Au-delà du sommet de la jeunesse, les participants ont assisté à des réunions-débats, des tables rondes, des rencontres de membres de la société civile et à des réunions avec des délégations de pays lors de la réunion de haut niveau. | UN | وبالإضافة إلى مؤتمر قمة الشباب، حضر المشاركون خلال الاجتماع الرفيع المستوى حلقات نقاش، وموائد مستديرة، وعقدوا اجتماعات مع وفود البلدان. |
La semaine dernière, lors de la réunion de haut niveau sur l'examen global approfondi à mi-parcours de la mise en œuvre du Programme d'action en faveur des pays les moins avancés, j'ai parlé des nombreux défis que mon pays doit relever dans la mise en œuvre du Programme d'action de Bruxelles. | UN | وفي الأسبوع الماضي، خلال الاجتماع الرفيع المستوى لاستعراض منتصف المدة العالمي الشامل لتنفيذ برنامج العمل لصالح أقل البلدان نموا، تكلمت عن تحديات كثيرة تواجه بلدي في تنفيذ برنامج عمل بروكسل. |
Le développement du dialogue interreligieux, à tous les niveaux de la société, constitue un instrument essentiel pour prévenir les tensions susceptibles de mettre en péril la coexistence pacifique entre les peuples, tel que cela a été souligné lors de la réunion de haut niveau sur cette question animée par l'ONU. | UN | إن تطوير الحوار بين الأديان ومعها على كل مستويات المجتمع يمثل مساهمة أساسية لمنع التوتر الذي قد يعرض للخطر التعايش السلمي بين الشعوب، وهو ما جرى التأكيد عليه خلال الاجتماع الرفيع المستوى المعني بذلك الموضوع الذي دعت الأمم المتحدة إلى عقده. |
Au paragraphe 3, le nouveau texte prend acte des suggestions faites par les États Membres et par le Secrétaire général à la Réunion de haut niveau. | UN | ففي الفقرة 3، لاحظ النص الجديد مقترحات مقدمة من دول أعضاء ومن الأمين العام خلال الاجتماع الرفيع المستوى. |
La forte volonté politique manifestée à la Réunion de haut niveau doit maintenant se traduire en résultats concrets. | UN | وثمة حاجة إلى ترجمة الإرادة السياسية القوية التي تم التعبير عنها خلال الاجتماع الرفيع المستوى إلى نتائج ملموسة. |
à la Réunion de haut niveau, tenue au printemps dernier, le Conseil a réfléchi sur la façon dont cela pourrait se faire. | UN | وقد أمعن المجلس النظر خلال الاجتماع الرفيع المستوى الذي عقده في ربيع هذا العام في الكيفية التي يمكن أن يتم بها ذلك. |
Le Département est chargé de faciliter la communication pendant la Réunion de haut niveau sur la jeunesse, d'organiser des conférences de presse et d'assurer la liaison avec les médias pour tout ce qui concerne la réunion. | UN | وتتولى إدارة شؤون الإعلام مسؤولية تقديم الدعم بالاتصالات خلال الاجتماع الرفيع المستوى المعني بالشباب، وترتيبات عقد مؤتمرات صحفية وإجراء الاتصالات مع وسائط الإعلام بشأن التطورات المتعلقة بالاجتماع. |
Cette question est d'évidence très importante et l'ONU y a consacré une table-ronde lors de la réunion de haut niveau sur les OMD. | UN | ومن الواضح أن تلك المسألة هامة جدا حيث كرست الأمم المتحدة اجتماع مائدة مستديرة لتلك المسألة بالذات خلال الاجتماع الرفيع المستوى بشأن الأهداف الإنمائية للألفية. |
lors de la réunion de haut niveau, un grand nombre de dirigeants africains ont lancé un appel pour qu'on s'engage collectivement à entreprendre une action ciblée dans les domaines de l'aide et du commerce. | UN | وطلب الزعماء الأفارقة وعلى نطاق واسع خلال الاجتماع الرفيع المستوى قطع التزام جماعي باتخاذ إجراء مستهدف في مجالي المعونة والتجارة. |
Nous rappelons qu'en septembre 2010, lors de la réunion de haut niveau de New York, les ministres du monde entier ont proposé que la Conférence du désarmement adopte un programme de travail et engage promptement des discussions de fond en 2011. | UN | ونذكّر بأن وزراء العالم قد اقترحوا خلال الاجتماع الرفيع المستوى الذي عقد في نيويورك في أيلول/سبتمبر 2010، أن يعتمد مؤتمر نزع السلاح برنامج عمل وأن يشرع على الفور في إجراء مناقشات موضوعية في عام 2011. |
Comme on l'a souligné lors de la réunion de haut niveau sur la mondialisation et le développement qui a eu lieu ici la semaine dernière, il n'y a pas de solution de rechange aux efforts de coopération multilatérale si nous voulons maximiser les effets positifs de la mondialisation et en réduire au minimum les effets négatifs. | UN | كما ذكر خلال الاجتماع الرفيع المستوى الذي عقد هنا في اﻷمم المتحدة في اﻷسبوع الماضي بشأن العولمة والتنمية، ليس هناك بديل لجهود التعاون المتعددة اﻷطراف، إذا كان لنا أن نجعل اﻵثار اﻹيجابية للعولمة تتكاثر الى اقصى حد، مع إبقاء آثارها السلبية محصورة في أضيق الحدود. |
Il est encourageant de noter que les engagements pris par la communauté internationale lors de la réunion de haut niveau commencent déjà à se réaliser. | UN | ٩ - ومما يدعو للتفاؤل أننا نحيط علما بأن الالتزامات التي قطعها المجتمع الدولي خلال الاجتماع الرفيع المستوى قد بدأت تنفذ بالفعل. |
Les pays de la région ont amélioré leur connaissance des aspects relatifs aux migrations internationales et au développement lors de la réunion de haut niveau Asie-Pacifique sur les migrations internationales et le développement qui s'est tenue à Bangkok et de la concertation sur les conséquences de la crise financière mondiale sur les migrations internationales, organisée également à Bangkok. | UN | وعزّزت بلدان المنطقة فهمها للمسائل المتعلقة بالهجرة الدولية والتنمية من خلال الاجتماع الرفيع المستوى لآسيا والمحيط الهادئ عن الهجرة الدولية والتنمية المعقود في بانكوك، وحوار السياسات المتعلق بأثر الأزمة المالية العالمية على الهجرة الدولية المعقود في بانكوك. |
Les attentes et la détermination de la communauté internationale à saisir cette occasion ont été soulignées lors de la réunion de haut niveau ici même, aux Nations Unies, en septembre dernier. | UN | وجرى التشديد على توقعات المجتمع الدولي وعزمه على اغتنام هذه الفرصة خلال الاجتماع الرفيع المستوى الذي عقد في الأمم المتحدة في أيلول/سبتمبر. |
à la Réunion de haut niveau sur l'évaluation à mi-parcours des progrès enregistrés dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, l'Organisation a rappelé la situation particulière du continent africain dans ce contexte. | UN | وتناولت الجمعية العامة أيضا حالة القارة الأفريقية بالتحديد في هذا الصدد خلال الاجتماع الرفيع المستوى المعني باستعراض نصف المدة للتقدم المحرز في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية. |
à la Réunion de haut niveau à laquelle j'ai également participé cette semaine, nous avons examiné tous les aspects de cette question qui requiert une action collective urgente. | UN | وقد ناقشنا هذه المسألة التي تتطلب اتخاذ إجراء جماعي عاجل بجميع جوانبها خلال الاجتماع الرفيع المستوى الذي أتيحت لي الفرصة لحضوره في وقت سابق هذا الأسبوع. |
C'est pourquoi nous tenons à réitérer ici aujourd'hui l'appel lancé par de nombreuses délégations à la Réunion de haut niveau de l'année dernière pour que la Conférence du désarmement, la Première Commission et la Commission du désarmement revoient leurs méthodes de travail. | UN | وعليه، فإننا نود أن نكرر هنا اليوم الدعوة التي وجهها كثيرون خلال الاجتماع الرفيع المستوى لمؤتمر نزع السلاح، في العام الماضي، للجنة الأولى وهيئة نزع السلاح لمراجعة أساليب عملهما. |
Se félicitant des engagements pris à la Réunion de haut niveau sur l'action humanitaire en République centrafricaine, qui s'est tenue à Bruxelles le 20 janvier 2014, et encourageant la communauté internationale à donner suite rapidement à ces engagements visant à continuer de fournir un appui face à la situation humanitaire en République centrafricaine, | UN | وإذ يرحب بالتعهدات المالية المعلن عنها خلال الاجتماع الرفيع المستوى المعني بالعمل الإنساني في جمهورية أفريقيا الوسطى المعقود في بروكسل، في 20 كانون الثاني/يناير 2014، وإذ يشجع المجتمع الدولي على أن يسارع بتنفيذ تعهداته لمواصلة توفير الدعم من أجل مواجهة الحالة الإنسانية في جمهورية أفريقيا الوسطى، |
Se félicitant des engagements pris à la Réunion de haut niveau sur l'action humanitaire en République centrafricaine, qui s'est tenue à Bruxelles le 20 janvier 2014, et encourageant la communauté internationale à donner suite rapidement à ces engagements visant à continuer de fournir un appui face à la situation humanitaire en République centrafricaine, | UN | وإذ يرحب بالتعهدات المالية المعلن عنها خلال الاجتماع الرفيع المستوى المعني بالعمل الإنساني في جمهورية أفريقيا الوسطى المعقود في بروكسل، في 20 كانون الثاني/يناير 2014، وإذ يشجع المجتمع الدولي على أن يسارع بتنفيذ تعهداته لمواصلة توفير الدعم من أجل مواجهة الحالة الإنسانية في جمهورية أفريقيا الوسطى، |
La semaine dernière, à la Réunion de haut niveau sur le sida tenue ici à New York, nous avons, à l'ONU, décidé d'intensifier nos efforts pour concrétiser notre objectif zéro nouveau cas d'infection à VIH, zéro discrimination et zéro décès dû au sida. | UN | وفي الأسبوع الماضي هنا في نيويورك، اتفقنا نحن في الأمم المتحدة، خلال الاجتماع الرفيع المستوى بشأن الإيدز، على تكثيف جهودنا لتحقيق رؤيتنا لانعدام الإصابات الجديدة بفيروس نقص المناعة البشرية وانعدام التمييز وانعدام الوفيات المرتبطة بالإيدز. |
L'organisation a pris part à des activités de la société civile organisées pendant la Réunion de haut niveau de l'Assemblée générale sur les objectifs du Millénaire pour le développement tenue en septembre 2008, notamment en collaborant au Tribunal des femmes sur la pauvreté et les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | شاركت المنظمة في أنشطة المجتمع المدني التي نظمت خلال الاجتماع الرفيع المستوى للجمعية العامة بشأن الأهداف الإنمائية للألفية، الذي عقد في أيلول/سبتمبر 2008، بما في ذلك التعاون على تأسيس محكمة نسائية معنية بالفقر والأهداف الإنمائية للألفية. |
Nous sommes certains que le débat durant la Réunion plénière de haut niveau sera plus riche que le document final qui en sera issu. | UN | ونحن متأكدون بأن المناقشة خلال الاجتماع الرفيع المستوى ستكون أغنى بكثير من وثيقتة الختامية. |