ويكيبيديا

    "خلال الاستثمار" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en investissant
        
    • le biais d'investissements
        
    • au moyen d'investissements
        
    • investit
        
    • le biais des investissements
        
    • d'investissement
        
    • grâce à l'investissement
        
    • grâce à des investissements
        
    • par un investissement
        
    • le biais de l
        
    • par l'investissement
        
    • grâce aux investissements
        
    Cette capacité peut être renforcée d'abord et avant tout en investissant dans les services sociaux et la protection sociale. UN ويمكن تعزيز هذه القدرة، أولا وقبل كل شيء، من خلال الاستثمار في الخدمات الاجتماعية الأساسية والحماية الاجتماعية.
    iii) De renforcer les qualifications de tous ceux qui travaillent avec et pour les enfants, en investissant dans des programmes systématiques d'éducation et de formation; UN تعزيز قدرات جميع من يعملون مع الأطفال ومن أجلهم من خلال الاستثمار في برامج منهجية للتعليم والتدريب؛
    Le Portugal s'est constamment attaché à réduire son empreinte carbone en investissant solidement dans les énergies renouvelables. UN وعملت البرتغال باستمرار للحد من بصمة الكربون لديها من خلال الاستثمار بقوة في مجال الطاقات المتجددة.
    Il est prévu de tenir une réunion d'un groupe d'experts pour faire le point de la situation en ce qui concerne le transfert de technologie par le biais d'investissements étrangers directs. UN سيعقد اجتماع واحد لفريق خبراء مخصص لدراسة التطورات والقضايا المتصلة بنقل التكنولوجيا من خلال الاستثمار اﻷجنبي المباشر.
    en investissant dans les objectifs du Millénaire pour le développement, nous investissons dans la croissance économique mondiale. UN ومن خلال الاستثمار في الأهداف الإنمائية للألفية، فإننا نستثمر في نمو اقتصادي عالمي.
    La plupart ont créé leur activité en Chine en investissant dans leur région d'origine. UN وبدأ معظمهم نشاطهم التجاري في الصين من خلال الاستثمار في مناطقهم الأصلية.
    Par bonheur, les gouvernements font face à la crise en investissant dans l'agriculture et les infrastructures et en étendant les dispositifs de protection sociale. UN ولحسن الحظ، بدأت الحكومات تتصدى للأزمة من خلال الاستثمار في الزراعة والبنية التحتية وتوسيع شبكات الأمان.
    en investissant dans nos enfants, dans leur santé et leur éducation, nous pourrons combattre la pauvreté persistante et en briser le cercle vicieux. UN ومن خلال الاستثمار في أطفالنا، وفي صحتهم وتعليمهم، يمكننا أن نواجه بفعالية الفقر المزمن بكسر حلقته المفرغة في جيل واحد.
    en investissant dans les enfants nous respecterons notre devoir moral de créer un monde digne des enfants. UN ومن خلال الاستثمار في الأطفال سنفي بواجبنا الأخلاقي المتمثل في تهيئة عالم لائق بالطفل.
    Dans les régions sujettes à la sécheresse, il faudra établir de nouveaux projets concernant les moyens de subsistance en investissant dans la mise en place d'activités productives non agricoles. UN أما في اﻷراضي المعرضة للجفاف فسيكون من الضروري إنشاء مشاريع لتوفير فرص بديلة لكسب الرزق، وذلك من خلال الاستثمار في تنمية اﻷنشطة الانتاجية غير الزراعية.
    Pour que les enfants puissent épanouir leur plein potentiel, la société doit leur offrir les meilleures chances en investissant sans réserve dans leur éducation et en leur enseignant des valeurs de tolérance et de pluralisme. UN وإذا كان لﻷطفال أن ينطلقوا بكامل طاقاتهم، فإنه يجب على المجتمع أن يوفر لهم أفضل الفرص من خلال الاستثمار الكامل في تعليمهم ومن خلال غرس قيم التسامح والتعددية.
    en investissant dans le PNUE, les États Membres multiplieront les incidences de leur contribution aux accords multilatéraux relatifs à l'environnement; UN كما أن الدول الأعضاء ستضاعف من خلال الاستثمار في برنامج البيئة من أثر استثمارها في الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف؛
    Accroître la visibilité des filles en investissant dans tous les aspects de leur développement permettra de bâtir des familles et des communautés plus fortes. UN ويؤدي الحرص على إبراز صورتها من خلال الاستثمار في جميع جوانب نمائها، إلى تكوين أسر ومجتمعات محلية أقوى.
    Ce sont eux qui décident d'investir dans l'être humain en investissant dans les infrastructures, la productivité et la création d'emplois. UN وهم الذين يستطيعون اتخاذ القرار بالاستثمار في البشر من خلال الاستثمار في الهياكل الأساسية والإنتاجية وإيجاد الوظائف.
    en investissant dans les jeunes esprits de lycéens, la société civile japonaise œuvre à établir ce canevas. UN ومن خلال الاستثمار في عقول شباب المدارس الثانوية، يعمل المجتمع المدني على تعزيز هذا الأساس.
    Le but des entreprises qui s'internationalisent par le biais d'investissements directs à l'étranger est d'améliorer leur compétitivité. UN والهدف من الاندفاع نحو التدويل من خلال الاستثمار الأجنبي المباشر الموجه إلى الخارج هو تعزيز قدرة الشركات التنافسية.
    Les PMA ont en outre demandé instamment à leurs partenaires des pays développés de les aider à catalyser leur développement au moyen d'investissements étrangers directs actifs et appropriés. UN كما حثت أقل البلدان نموا شركاءها من البلدان المتقدمة النمو على المساعدة في حفز عملية التنمية لديها من خلال الاستثمار اﻷجنبي المباشر الفعال والمناسب.
    Un avenir meilleur pour tous les pays et pour le monde entier ne sera possible que si l'on investit suffisamment dans les enfants aujourd'hui. UN ولا يمكن ضمان مستقبل أفضل لجميع الأمم والعالم بأسره إلا من خلال الاستثمار الكافي في أطفال الحاضر.
    Les apports de technologie étrangère, que ce soit par le biais des investissements étrangers directs ou d'une autre manière, se sont révélés commodes pour offrir des moyens de formation et développer les compétences en matière de gestion. UN وقد أثبتت مدخلات التكنولوجيا اﻷجنبية سواء من خلال الاستثمار اﻷجنبي المباشر أو من خلال وسائل أخرى أنها وسيلة مناسبة لتوفير فرص التدريب وتطوير المهارات الادارية.
    Une grande partie de ces échanges se font sous forme d'investissement étranger direct (IED) dans les services, qui a augmenté de façon disproportionnée dans les décennies écoulées par rapport à l'IED dans d'autres domaines. UN وتُنفَّذ حصة كبيرة من تجارة الخدمات من خلال الاستثمار الأجنبي المباشر في الخدمات الذي زاد على نحو غير متناسب في العقود الأخيرة مقارنة بالاستثمار الأجنبي المباشر في مجالات أخرى.
    C'est à cette condition seulement que des emplois peuvent être créés, soit grâce à l'investissement direct étranger, soit par des initiatives locales ou régionales. UN وإذاك فقط يمكن أن تخلق فرص عمل جديدة إما من خلال الاستثمار الأجنبي المباشر أو من خلال مبادرات محلية أو إقليمية.
    La détermination et l'aptitude à lier rentabilité et augmentation de la capacité, grâce à des investissements continus; UN والاستعداد والقدرة على الربط بين الربح ونمو القدرة من خلال الاستثمار المتواصل؛
    On ne pourra y parvenir que par un investissement durable et diversifié dans l'alimentation et la nutrition, la santé, l'éducation, le développement des ressources humaines au sens large, l'infrastructure et, surtout, la croissance économique. UN ولا يمكن أن يتحقق هذا إلا من خلال الاستثمار المطرد والمتنوع في الغذاء والتغذية، والصحة، والتعليم، وتنمية الموارد البشرية بمعناها اﻷعم، والهياكل اﻷساسية، وقبل كل شيء النمو الاقتصادي.
    Les STN peuvent transférer et diffuser des technologies très diverses, dont tout une gamme d'éléments matériels et immatériels, par le biais de l'investissement étranger direct (IED) mais aussi dans le cadre d'opérations sans participation au capital. UN ويمكن للشركات عبر الوطنية أن تنقل وتنشر تكنولوجيات متعددة الأنواع، بما في ذلك طائفة واسعة من العناصر المادية وغير المادية. ويتسنى لها ذلك من خلال الاستثمار الأجنبي المباشر ومختلف أشكال العمليات الأجنبية غير السهمية.
    Accroître la capitalisation dans les unités économiques par l'investissement dans des biens d'équipement et l'appui a des projets productifs. UN زيادة رسملة الوحدات الاقتصادية من خلال الاستثمار في الأصول الرأسمالية ودعم المشاريع الإنتاجية.
    20. L'accès à la technologie, grâce aux investissements étrangers ou par l'octroi de licences, dépend dans une grande mesure de la protection des droits de la propriété intellectuelle. UN ٢٠ - وتحكم الحقوق المتعلقة بحماية الملكية الفكرية الى حد بعيد إمكانيات الوصول الى التكنولوجيا، سواء من خلال الاستثمار اﻷجنبي أو من خلال إصدار التراخيص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد