Il aide les initiateurs de projets souhaitant soumettre une demande de subvention, en répondant, par correspondance ou par téléphone, à leurs demandes d'éclaircissement. | UN | وتمد الأمانة يد المساعدة لمقدمي الترشيحات المحتملين عبر المراسلة ومن خلال الاستجابة لطلبات التوضيح عبر الهاتف. |
Cette assistance au Timor oriental illustrait parfaitement comment on pouvait rattraper les retards en répondant rapidement aux besoins essentiels dans une période de transition. | UN | والمساعدة المقدمة لتيمور الشرقية مثال حسن للكيفية التي يمكن بها سد الثغرة الإنمائية من خلال الاستجابة السريعة للاحتياجات الأساسية الأكثر ضرورة في فترة الانتقال متوسطة الأجل. |
Nous espérons que la communauté internationale prouvera sa solidarité envers le peuple et le Gouvernement pakistanais en répondant rapidement et généreusement à toutes les demandes d'aide faites par le Pakistan, dans sa détresse. | UN | ويحدونا الأمل في أن يظهر المجتمع الدولي تضامنه مع شعب باكستان وحكومتها من خلال الاستجابة بسرعة وسخاء لأي طلب تقدمه باكستان لمساعدتها في محنتها. |
Ce sera l'occasion de remédier à ce déséquilibre et d'appuyer l'objectif humanitaire transversal pour 2013 qui doit permettre de mieux protéger les civils en répondant plus efficacement aux besoins liés au conflit. | UN | وسوف تتيح هذه الخطة فرصة لمعالجة ذلك الخلل ولدعم الهدف الإنساني الشامل لعام 2013، وهو تعزيز حماية المدنيين من خلال الاستجابة بصورة أكثر فعالية للاحتياجات المتصلة بالنزاع. |
L'État partie est également tenu de veiller à ce que des violations analogues ne se reproduisent pas et, compte tenu des obligations qui lui incombent en vertu du Protocole facultatif, de coopérer de bonne foi avec le Comité, en particulier en se conformant à ses demandes de mesures provisoires. | UN | والدولة الطرف ملزمة أيضاً بمنع حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل، وملزمة، في ضوء التزاماتها بموجب البروتوكول الاختياري، بالتعاون بحسن نية مع اللجنة، وبخاصة من خلال الاستجابة لطلبات اللجنة المتعلقة باتخاذ تدابير مؤقتة. |
Cette collaboration se resserrera lors des interventions devant permettre de faire face aux crises dans la région du Sahel et au Yémen. | UN | وسيتعزز هذا التعاون من خلال الاستجابة للأزمات في منطقة الساحل واليمن. |
Aussi, les institutions des Nations Unies demandent-elles à l'ensemble des donateurs d'octroyer les montants requis, à la fois en augmentant les fonds mis en réserve pour les activités de coordination des interventions rapides et en répondant plus rapidement et plus généreusement, pour ce qui est de la coordination, aux appels communs interorganisations visant des opérations de secours spécifiques. | UN | ولذا تطلب وكالات اﻷمم المتحدة من مجتمع المانحين أن يوفر مستوى الموارد المطلوبة من خلال زيادة اﻷموال المتاحة للاستجابة السريعة لعمليات التنسيق وكذلك من خلال الاستجابة على نحو أسرع وبسخاء أكبر لعناصر تنسيق النداءات الموحدة المشتركة بين الوكالات المتعلقة بعمليات إغاثة محددة. |
L'Australie demande à tous les États de coopérer à l'élaboration d'un plan d'action international, y compris en répondant aux demandes d'information émanant de la FAO et en participant à l'atelier et au suivi des délibérations de l'année prochaine. | UN | ونشجع جميع البلدان على التعاون من أجل تطوير خطة العمل الدوليـــة، ويتضمن ذلك التـــعاون من خلال الاستجابة إلى طلب المعلـــومات من منـــظمة اﻷغذية والزراعــة، والمشــاركة في حلقة عمل العــام القادم والمداولات التي تليها. |
En outre, conjointement avec les parties prenantes, le Comité devrait se donner les moyens d'agir dans l'urgence et avec efficacité, en répondant sans délai aux requêtes dont il est saisi, c'est-à-dire non seulement pendant ses sessions, qui sont très brèves, mais aussi pendant tout le reste de l'année. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يتعين على اللجنة بالاشتراك مع أصحاب المصلحة، أن تتزود بوسائل التصرف في حالات الطوارئ وبكفاءة من خلال الاستجابة للطلبات دون تأخير، ويعني ذلك أن لا يقتصر عملها على فترات دوراتها الوجيزة وأن يمتد على مدار السنة. |
72.13 Améliorer les conditions carcérales, notamment en répondant efficacement aux plaintes des prisonniers (Australie); | UN | 72-13- تحسين أوضاع السجن، بما في ذلك من خلال الاستجابة بفعالية لشكاوى السجناء (أستراليا)؛ |
L'Irlande continuera de coopérer pleinement avec les mécanismes du Conseil des droits de l'homme, y compris les procédures spéciales, en répondant sans délai et sur le fond à toutes les communications, en facilitant les visites demandées et en honorant l'invitation permanente qu'elle a lancée. | UN | 27 - ستواصل أيرلندا التعاون بشكل تام مع آليات مجلس حقوق الإنسان، بما فيها الآليات الخاصة، وذلك من خلال الاستجابة السريعة والموضوعية لجميع الرسائل الواردة منها، وتيسير الموافقة على طلباتها لإجراء زيارات، والوفاء بالدعوات المفتوحة التي سبق أن وُجهت إلى تلك الآليات. |
Toutefois, et le Rapporteur spécial rappelle que comme il a déjà eu l'occasion de le dire, le silence assourdissant de la Commission à cet égard est préoccupant. Les gouvernements peuvent aussi influencer les travaux de la CDI sur un sujet particulier en répondant aux questions posées chaque année par celle-ci au chapitre III de son rapport. | UN | وكما ذكر في مناسبات سابقة فإن الصمت المخيِّم من جانب اللجنة السادسة في هذا الصدد يمثِّل سبباً من أسباب القلق، فبوسع الحكومات أيضاً أن تؤثِّر على أعمال اللجنة بشأن موضوع بعينه من خلال الاستجابة إزاء القضايا التي يتم إثارتها كل سنة في الفصل الثالث من تقرير لجنة القانون الدولي. |
b) Les services conçus selon un modèle holistique appuient l'application des lois en répondant aux multiples besoins des femmes qui survivent à la violence. | UN | (ب) تدعم نماذج الخدمة الشاملة تطبيق القوانين من خلال الاستجابة للاحتياجات المتعددة للنساء ضحايا العنف. |
en répondant aux exigences de politique générale en matière de statistiques réparties dans le temps et selon les secteurs, l'architecture du système statistique national assure l'intégration statistique et institutionnelle des processus d'établissement de statistiques de base, de comptes et d'indicateurs. | UN | ومن خلال الاستجابة للطلب السياساتي بشأن إحصاءات متسقة على مر الوقت وفيما بين مختلف القطاعات، فإن بنية النظام الإحصائي الوطني تستدعي الدمج الإحصائي والمؤسسي لعمليات إنتاج الإحصاءات والحسابات والمؤشرات الأساسية. |
D'autre part, le Groupe de la gestion des risques a renforcé ses activités de sensibilisation et d'appui auprès des ONG et de la communauté des donateurs, notamment en répondant à un nombre croissant de demandes d'information et de soutien, et a défini le mandat requis pour obtenir le détachement d'un attaché de liaison auprès des ONG. | UN | ١٦ - وعززت وحدة إدارة المخاطر توعيتها ودعمها لمجتمع المنظمات غير الحكومية والجهات المانحة، بما في ذلك من خلال الاستجابة إلى عدد متزايد من طلبات الحصول على المعلومات والدعم، ووضعت الاختصاصات المتعلقة بانتداب موظف اتصال بالمنظمات غير الحكومية إلى الوحدة. |
La Suède contribuera activement au nouveau partenariat de sécurité en Europe en répondant rapidement aux demandes des Nations Unies et en contribuant substantiellement aux activités du Conseil de l'Europe, de la CSCE et du mécanisme du Partenariat pour la paix. | UN | وستساهم السويد مساهمة نشيطة في الشراكة اﻷمنية الجديدة في أوروبا من خلال الاستجابة السريعة للطلبات المقدمة من اﻷمم المتحدة، وعن طريق المساهمة الملموسة في أنشطة مجلس اﻷمن، ومؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، وترتيب " الشراكة من أجل السلم " . |
L'Iran devra faire davantage pour regagner la confiance de la communauté internationale, en répondant de bonne foi aux exigences énumérées dans les résolutions pertinentes du Conseil des gouverneurs de l'AIEA et du Conseil de sécurité, notamment par la suspension de ses activités d'enrichissement de l'uranium et de son programme de réacteur à eau lourde, ainsi que par la ratification et l'application d'un protocole additionnel. | UN | ويتعين على إيران أن تبذل المزيد من الجهود لاستعادة ثقة المجتمع الدولي من خلال الاستجابة بإخلاص للمتطلبات المبينة في القرارات ذات الصلة الصادرة عن مجلس محافظي الوكالة ومجلس الأمن، بما في ذلك تعليق الأنشطة المتعلقة بتخصيب اليورانيوم والبرامج المتعلقة بالمياه الثقيلة، فضلا عن التصديق على البروتوكول الإضافي وتنفيذه. |
109.11 Renforcer sa coopération avec les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales, en répondant positivement aux demandes de visite en attente faites par des titulaires de mandat et, envisager, à terme, d'adresser une invitation permanente à tous les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales du Conseil des droits de l'homme (Lettonie); | UN | 109-11- أن تسرّع نسق تعاونها مع أصحاب الولايات في إطار الإجراءات الخاصة من خلال الاستجابة على نحو إيجابي لطلبات الزيارات المعلقة التي تقدم بها أصحاب الولايات في إطار الإجراءات الخاصة والنظر في نهاية المطاف في توجيه دعوة إلى جميع أصحاب الولايات في إطار الإجراءات الخاصة لمجلس حقوق الإنسان (لاتفيا)؛ |
L'État partie est également tenu de veiller à ce que des violations analogues ne se reproduisent pas à l'avenir, et, compte tenu des obligations qui lui incombent en vertu du Protocole facultatif, de coopérer de bonne foi avec le Comité, en particulier en se conformant à ses demandes de mesures provisoires. | UN | والدولة الطرف ملزمة أيضاً بمنع حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل، وملزمة، في ضوء التزامات الدولة الطرف بموجب البروتوكول الاختياري، بالتعاون بحسن نية مع اللجنة، وبخاصة من خلال الاستجابة لطلبات اللجنة المتعلقة باتخاذ تدابير مؤقتة. |
L'État partie est également tenu de veiller à ce que des violations analogues ne se reproduisent pas à l'avenir, et, compte tenu des obligations qui lui incombent en vertu du Protocole facultatif, de coopérer de bonne foi avec le Comité, en particulier en se conformant à ses demandes de mesures provisoires. | UN | والدولة الطرف ملزمة أيضاً بمنع حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل، وملزمة، في ضوء التزامات الدولة الطرف بموجب البروتوكول الاختياري، بالتعاون بحسن نية مع اللجنة، وبخاصة من خلال الاستجابة لطلبات اللجنة المتعلقة باتخاذ تدابير مؤقتة. |