ويكيبيديا

    "خلال التشجيع على" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en encourageant la
        
    • en encourageant les
        
    • en encourageant le
        
    • en favorisant le
        
    • en encourageant l
        
    • en favorisant la
        
    • en favorisant l'
        
    • travers la promotion de
        
    • la promotion d'une
        
    Il recommande en outre à l'État partie de garantir l'accès des victimes à la justice, en encourageant la dénonciation des délits, et de veiller à ce que les auteurs de violences soient poursuivis et punis. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكفل للضحايا إمكانية الاحتكام إلى القضاء، من خلال التشجيع على الإبلاغ عن الجرائم وعلى ملاحقة الجناة ومعاقبتهم.
    en encourageant la gratuité des examens de santé pré-maternels et les vaccinations obligatoires, nous avons réalisé des progrès significatifs en matière de santé maternelle et infantile. UN ومن خلال التشجيع على إجراء الفحوصات الصحية المجانية واللقاحات الإلزامية قبل الولادة، أحرزنا تقدما بارزا في مجال صحة الأمهات والأطفال.
    Le but de l'Agenda est notamment de protéger les réfugiés au sein de mouvements migratoires plus vastes et de renforcer les efforts internationaux pour lutter contre la traite et le trafic de personnes en encourageant les États à adhérer à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et à ses Protocoles. UN وقد كُرس أحد أهداف جدول الأعمال لموضوع حماية اللاجئين أثناء حركات الهجرة الأوسع نطاقاً ويتضمن كهدف تعزيز الجهود الدولية الرامية إلى مكافحة الاتجار والتهريب من خلال التشجيع على الانضمام إلى اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية والبروتوكولين المكملين لها.
    Un groupe de travail sur l'accès aux médicaments a été créé en juillet 2001, en vue d'améliorer cet accès en encourageant les dons, en favorisant la pratique de prix différenciés et en renforçant la recherchedéveloppement concernant les médicaments et les vaccins pour les maladies répandues dans les pays en développement, y compris le VIH/sida. UN وأنشئ في تموز/يوليه 2001 فريق عامل معني بالحصول على الأدوية، لتحسين الحصول على الأدوية من خلال التشجيع على التبرعات الكافية، وتيسير التسعير التفاضلي، وزيادة البحوث والتنمية فيما يتعلق بالأدوية واللقاحات المتعلقة بالأمراض المتفشية في البلدان النامية، بما في ذلك فيروس الإيدز/مرض الإيدز.
    Il faut rendre les mécanismes de distribution alimentaire plus équitables en encourageant le développement des entreprises publiques de production, distribution et marketing alimentaires. UN وينبغي جعل آليات توزيع المواد الغذائية أكثر إنصافا من خلال التشجيع على تنمية المؤسسات العامة لتوزيع وإنتاج الأغذية وتسويقها.
    Des délégations ont également souligné que l'ONU pourrait jouer un rôle de premier plan en appui à la coopération Sud-Sud en favorisant le développement des capacités. UN وأكدت بعض الوفود أيضا أن الأمم المتحدة بإمكانها أن تؤدي دورا بارزا في دعم التعاون فيما بين بلدان الجنوب من خلال التشجيع على تنمية القدرات.
    1. Les règlements en matière de passation des marchés ou autres règlements applicables peuvent contenir des mesures destinées à favoriser le règlement rapide des litiges en encourageant l'utilisation du mécanisme optionnel de contestation envisagé dans cet article. UN 1- يجوز للوائح الاشتراء أو لغيرها من اللوائح المنطبقة أن تتضمن تدابير تهدف إلى التشجيع على تسوية المنازعات في مرحلة مبكرة وذلك من خلال التشجيع على استخدام آلية الاعتراض الاختيارية المنصوص عليها في هذه المادة.
    Il recommande en outre à l'État partie de garantir l'accès des victimes à la justice, en encourageant la dénonciation des délits, et de veiller à ce que les auteurs de violences soient poursuivis et punis. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكفل للضحايا إمكانية الاحتكام إلى القضاء، من خلال التشجيع على الإبلاغ عن الجرائم وعلى ملاحقة الجناة ومعاقبتهم.
    Poursuite de l'expansion du réseau des parties prenantes en encourageant la nomination d'autres correspondants, l'ouverture vers les organisations compétentes et l'élaboration d'outils tels que des forums sur le site Internet UN مواصلة التوسع في شبكة أصحاب المصلحة من خلال التشجيع على تعيينات حلقات الاتصال الإضافية والتوعية للمنظمات المختصة ووضع أدوات مثل منتديات الموقع الشبكي
    Il garantit le droit au logement en encourageant la construction et la rénovation du parc immobilier public et privé. UN وتدعم الدولة حق المواطنين في المسكن من خلال التشجيع على تشييد وصيانة المساكن الحكومية والعامة والمساكن التي يمتلكها أفراد.
    Elle a en outre mis en place un système local d'aide à l'allégement du fardeau qui pèse sur les épaules des femmes qui travaillent hors de chez elles en encourageant la pratique de la garde des enfants par une famille. UN وبالإضافة إلى ذلك، أنشأت السلطة دعما مجتمعيا لتخفيف العبء عن عاتق المرأة التي تعمل خارج المنزل من خلال التشجيع على تقديم خدمات الرعاية النهارية في المنازل.
    C'est pourquoi, à cette fin, le Gouvernement de la République du Congo a toujours fait preuve de détermination en encourageant la coopération entre ses organes, les organisations internationales et la société civile. UN ولذلك السبب، ما انفكت حكومة جمهورية الكونغو تظهر العزم على تحقيق تلك الغاية من خلال التشجيع على التعاون بين أجهزتها، والمنظمات الدولية، والمجتمع المدني.
    b) De promouvoir l'établissement d'un régime juridique de protection internationale de réfugiés, en particulier en encourageant les États à signer les instruments internationaux et régionaux traitant de la situation de ces personnes ou des mesures à prendre en leur faveur, à respecter concrètement les droits des réfugiés et à adopter des principes et des législations protégeant ces populations, et en faisant connaître ces dispositions; UN (ب) مواصلة وضع نظام قانوني للحماية الدولية، ولا سيما من خلال التشجيع على الانضمام إلى الصكوك الدولية والإقليمية المتصلة بمركز اللاجئين أو التي تفيدهم من نواح أخرى، والإعمال الفعلي لحقوق اللاجئين، وترويج ونشر قانون اللاجئين ومبادئ الحماية؛
    b) De promouvoir l'établissement d'un régime juridique de protection internationale de réfugiés, en particulier en encourageant les États à signer les instruments internationaux et régionaux traitant de la situation de ces personnes ou des mesures à prendre en leur faveur, à respecter concrètement les droits des réfugiés et à adopter des principes et des législations protégeant ces populations, et en faisant connaître ces dispositions; UN (ب) مواصلة وضع نظام قانوني للحماية الدولية، ولا سيما من خلال التشجيع على الانضمام إلى الصكوك الدولية والإقليمية المتصلة بمركز اللاجئين أو التي تفيدهم من نواح أخرى، والإعمال الفعلي لحقوق اللاجئين، وترويج ونشر قانون اللاجئين ومبادئ الحماية؛
    b) De promouvoir l'établissement d'un régime juridique de protection internationale des réfugiés, en particulier en encourageant les États à signer les instruments internationaux et régionaux traitant de la situation de ces personnes ou des mesures à prendre en leur faveur, à respecter concrètement les droits des réfugiés et à adopter des principes et des législations protégeant ces populations, et à faire connaître ces dispositions; UN (ب) مواصلة وضع نظام قانوني للحماية الدولية، ولا سيما من خلال التشجيع على الانضمام إلى الصكوك الدولية والإقليمية المتصلة بمركز اللاجئين أو التي تفيدهم من نواح أخرى، والإعمال الفعلي لحقوق اللاجئين، وترويج ونشر قانون اللاجئين ومبادئ الحماية؛
    b) À renforcer le régime juridique de protection internationale, en particulier en encourageant les États à adhérer aux instruments internationaux et régionaux se rapportant au statut des réfugiés ou bénéficiant à ces personnes, à respecter concrètement les droits des réfugiés et à promouvoir et faire connaître la législation relative aux réfugiés et les principes concernant leur protection; UN (ب) تعزيز النظام القانوني للحماية الدولية، بما في ذلك من خلال التشجيع على الانضمام إلى الصكوك الدولية والإقليمية المتصلة بمركز اللاجئين أو التي تفيدهم من نواح أخرى، والإعمال الفعلي لحقوق اللاجئين، وترويج ونشر قانون اللاجئين ومبادئ الحماية؛
    d) Sauvegarder les droits fondamentaux et les intérêts des travailleurs en encourageant le respect des normes internationales du droit du travail; UN (د) حماية حقوق العمال ومصالحهم الأساسية من خلال التشجيع على احترام معايير العمل الدولية ذات الصلة؛
    Elle espère que le mécanisme d'examen périodique permettra de créer un climat de confiance mutuelle, en favorisant le respect des principes de non-sélectivité, d'universalité et d'impartialité, et d'abandonner à plus ou moins long terme des procédures spéciales consacrées à certains pays qui sont souvent sujettes à controverse. UN وتأمل أن آلية الاستعراض الدوري ستسمح بخلق جو تسوده الثقة المتبادلة، من خلال التشجيع على احترام مبادئ اللاانتقائية، والشمول، والنزاهة، والتخلي خلال فترة معقولة عن الإجراءات الخاصة التي تستهدف بعض البلدان التي يوجد حولها جدال.
    Le Centre recommande de promouvoir la Stratégie en encourageant l'application d'une législation harmonisée sur l'ensemble du territoire de la Bosnie-Herzégovine et la mise en place d'un programme efficace visant à assister et protéger les témoins. UN وأوصى المركز بدعم الاستراتيجية من خلال التشجيع على تطبيق تشريعات متسقة في جميع أنحاء أراضي البوسنة والهرسك وإرساء برنامج فعال لدعم الشهود وحمايتهم(23).
    Pour les pays en développement, les logiciels libres peuvent être une source importante d'innovation en favorisant la création de valeur, économique ou sociale, grâce à l'introduction de nouvelles façons de procéder. UN وفيما يخص البلدان النامية، يمكن أن تكون برمجيات المصدر المفتوح مصدراً هاماً للابتكار من خلال التشجيع على تحقيق القيمة، الاقتصادية أو الاجتماعية، باعتماد أساليب عمل جديدة.
    :: Aider le secteur manufacturier à s'adapter à la diminution de la ressource hydrique en favorisant l'adoption de technologies plus économes d'eau. Océans UN :: زيادة مرونة قطاع الصناعة فيما يتعلق بالنقص في توافر الموارد المائية من خلال التشجيع على نشر التكنولوجيات المتسمة بالكفاءة في استخدام المياه.
    A. Renforcer les engagements internationaux de protection des enfants de la violence, y compris à travers la promotion de la ratification universelle des Protocoles facultatifs à la Convention relative aux droits de l'enfant 104 24 UN ألف - تعزيز الالتزامات الدولية بحماية الأطفال من العنف، بما في ذلك من خلال التشجيع على التصديق العالمي على البروتوكولين الاختياريين لاتفاقية حقوق الطفل 104 27
    :: Améliorant le capital humain par la promotion d'une ressource humaine créative, innovante, qualifiée et compétente; UN :: تعزيز رأس المال البشري من خلال التشجيع على نشوء قاعدة موارد بشرية تتسم بالإبداع والابتكار والمهارة والكفاءة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد