ويكيبيديا

    "خلال التعاون الدولي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le biais de la coopération internationale
        
    • le cadre de la coopération internationale
        
    • une coopération internationale
        
    • grâce à la coopération internationale
        
    • par la coopération internationale
        
    • en coopération internationale
        
    • le canal de la coopération internationale
        
    • au moyen de la coopération internationale
        
    • faisant appel à la coopération internationale
        
    • appuyant sur la coopération internationale
        
    • à travers la coopération internationale
        
    • le cadre tant de la coopération internationale
        
    Les femmes doivent avoir accès aux ressources financières, mobilisées au niveau national ou par le biais de la coopération internationale. UN ويجب أن تكون الموارد المالية متاحة للمرأة، سواء أحشدت الأموال داخليا أو من خلال التعاون الدولي.
    Cuba croit que par le biais de la coopération internationale, chaque pays pourrait bénéficier de façon responsable des possibilités offertes par la recherche spatiale et ses applications. UN واختتم قائلا أن كوبا تعتقد أنه يمكن لجميع البلدان التمتع بإمكانات البحوث والتطبيقات الفضائية من خلال التعاون الدولي.
    Il importait de lutter contre ce problème en commun, par le biais de la coopération internationale. UN يجب أن نعالج المسألة معا، من خلال التعاون الدولي.
    Il lui recommande en outre de prendre des mesures efficaces, y compris dans le cadre de la coopération internationale, pour améliorer les conditions de logement des familles. UN كما توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير فعالة, بما في ذلك من خلال التعاون الدولي, لتحسين مرافق الإسكان للأسر.
    La Convention des Nations Unies contre la corruption doit être ratifiée par tous et les actifs volés doivent être récupérés au moyen d'une coopération internationale. UN وينبغي أن يصدق الجميع على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، وينبغي استرداد الأصول المسروقة من خلال التعاون الدولي.
    Le Mexique a demandé ce que pensait la Sierra Leone de la possibilité d'un maintien du programme des réparations grâce à la coopération internationale et au renforcement des capacités par les partenaires internationaux. UN وطلبت رأي سيراليون بشأن ضمان استمرارية برنامج جبر الضرر من خلال التعاون الدولي وبناء القدرات.
    Par le biais de la coopération internationale, de grands efforts devraient également être déployés sur la base des objectifs et principes de la Charte des Nations Unies. UN ويجب بذل جهود أكبر أيضا من خلال التعاون الدولي استنادا إلى مقاصد ومبادئ الميثاق.
    Il convient d'explorer les possibilités de faciliter ces transferts par le biais de la coopération internationale. Notes UN فتدعو الحاجة إلى تقصي الخيارات لتسهيل عمليات النقل هذه من خلال التعاون الدولي.
    À cet égard, plusieurs délégations souhaitaient voir souligner la nécessité du transfert de connaissances et de ressources par le biais de la coopération internationale. UN وفي هذا الصدد، أعرب عـدد مـن الوفـود عن رغبته في التركيز على الحاجة إلى نقل الدراية والموارد من خلال التعاون الدولي.
    À cette fin, les pays en développement devraient recevoir une aide technique et financière supplémentaire par le biais de la coopération internationale. UN ولبلوغ هذه الغاية، ينبغي أن تتلقى البلدان النامية مزيدا من المساعدة التقنية والمالية من خلال التعاون الدولي.
    Les États parties sont encouragés à renforcer les échanges d'informations et à s'inspirer des expériences utiles des uns et des autres par le biais de la coopération internationale. UN تشجيع الدول الأطراف أيضاً على تعزيز تبادل المعلومات وتقاسم الخبرات المفيدة من خلال التعاون الدولي.
    Bien qu'un nombre considérable d'États, y compris mon pays, aient déjà des mécanismes nationaux pour contrôler ces transferts, il a été reconnu que ces contrôles ne peuvent être appliqués que par le biais de la coopération internationale. UN وعلى الرغم من أن العديد من البلدان، بما في ذلك بلدي، لديها بالفعل آليات وطنية لمراقبة عمليات النقل هاته، فقد أُقر بأن هذه الضوابط لا يمكن تنفيذها إلا من خلال التعاون الدولي.
    À cette fin, il importe qu’elle soit soigneusement gérée tant par les pays, à l’échelon national, que dans le cadre de la coopération internationale. UN ولهذا الهدف، يتعين على البلدان أن تديرها بعناية على الصعيد الوطني، ومن خلال التعاون الدولي.
    La majeure partie des activités se déroulent dans le cadre de la coopération internationale. UN ويضطلع بالقسم اﻷكبر من هذه اﻷنشطة من خلال التعاون الدولي .
    Ces procédures sont partiellement harmonisées dans le cadre de la coopération internationale sur l'harmonisation des exigences techniques relatives à l'homologation des produits pharmaceutiques à usage vétérinaire. UN ويتم تنسيق ذلك جزئياً من خلال التعاون الدولي بشأن تنسيق المتطلبات التقنية لتسجيل المنتجات الطبية البيطرية.
    Le Plan d'action sera mis en œuvre dans le cadre d'une coopération internationale plus vaste, principalement au niveau de l'Union européenne. UN وستُنفذ خطة العمل من خلال التعاون الدولي الأوسع نطاقاً، غالباً على مستوى الاتحاد الأوروبي.
    Leurs conditions de vie pourraient être améliorées par une coopération internationale efficace qui intègre la question du handicap. UN ويمكن تحسين أحوالهم المعيشية من خلال التعاون الدولي الفعال والشامل للإعاقة.
    Ces projets pilotes seraient conçus et exécutés dans le cadre d'une coopération internationale, afin que des activités menées dans le même domaine par différents organismes ou groupes d'organismes puissent être coordonnées. UN وسوف يجري صوغ هذه المشاريع الرائدة وتنفيذها من خلال التعاون الدولي. وستسعى هذه العملية الى اقامة تآزر بين مبادرات مختلف المؤسسات أو مجموعات المؤسسات بصدد نفس هذا الموضوع.
    Le Traité consacre le droit de tous les États parties à parvenir au développement économique et technologique grâce à la coopération internationale. UN ذلك أن المعاهدة تضمن حق الدول الأطراف في التنمية الاقتصادية والتكنولوجية من خلال التعاون الدولي.
    Dans ce contexte, la communauté internationale doit s'attaquer aux racines de la pauvreté par la coopération internationale et le partenariat. UN وعلى أساس هذه الخلفية، لابد للمجتمع الدولي من معالجة الأسباب الجذرية للفقر من خلال التعاون الدولي والشراكات الدولية.
    Compte tenu du succès de ce satellite, la création d'une constellation de petits satellites, en coopération internationale, est proposée dans le cadre du projet UNIFORM. UN وعلى أساس التجربة الناجحة فيما يتعلق بهذه السواتل، يُقترح تطوير تشكيلة من السواتل الصغيرة من خلال التعاون الدولي في إطار مشروع UNIFORM.
    96. Les droits de l'homme devraient être un idéal commun de l'ensemble de l'humanité et être mis en oeuvre par le canal de la coopération internationale sur un pied d'égalité. UN 96- ويجب أن تكون حقوق الإنسان المثل الأعلى للبشرية، ويجب إعمالها من خلال التعاون الدولي وعلى أساس المساواة.
    En effet, les changements intervenus dans la configuration du monde font naître de nouveaux défis qui ne peuvent être relevés qu'au moyen de la coopération internationale. UN وفي الواقع، لقد جلبت التغيرات في شكل العالم تحديات جديدة لا يمكن التصدي لها إلا من خلال التعاون الدولي.
    a) De poursuivre et d'intensifier ses efforts pour lutter contre la pauvreté, y compris en faisant appel à la coopération internationale; UN (أ) الاستمرار في جهودها الرامية إلى دحر الفقر وتعزيز هذه الجهود، من خلال التعاون الدولي على سبيل المثال؛
    Les participants ont donc recommandé l'élaboration de nouveaux programmes scientifiques spatiaux s'appuyant sur la coopération internationale. UN ولذلك أوصى المؤتمر بتطوير برامج علم الفضاء في المستقبل من خلال التعاون الدولي.
    29. HABITAT s'occupe de promouvoir et de faciliter le transfert d'écotechnologies et la création de capacités à travers la coopération internationale dans le cadre d'Action 21. UN ٩٢- يقوم مركز اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية بتعزيز وتسهيل نقل التكنولوجيات السليمة بيئياً وبناء القدرات من خلال التعاون الدولي في إطار جدول أعمال القرن ١٢.
    8.16 Durant les 20 années à venir, il faudrait s'attacher, dans le cadre tant de la coopération internationale que des programmes nationaux, à réduire notablement l'écart des taux moyens de mortalité infantile et juvénile entre régions développées et en développement du monde, et à éliminer les disparités existant dans les pays, entre régions géographiques et entre groupes ethniques, culturels et socio-économiques. UN ٨-١٦ ينبغي أن يتم في السنوات العشرين القادمة، من خلال التعاون الدولي والبرامج الوطنية، تضييق الفجوة الى حد كبير بين معدلات وفيات الرضع واﻷطفال في المناطق المتقدمة النمو وبين معدلاتها في المناطق النامية في العالم، كما ينبغي ازالة الفوارق داخل البلدان، والفوارق بين المناطق الجغرافية، وبين الفئات الاثنية أو الثقافية والفئات الاجتماعية - الاقتصادية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد