ويكيبيديا

    "خلال التقارير" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans les rapports
        
    • le biais des rapports
        
    • au moyen des rapports
        
    • le biais de rapports
        
    • le cadre des rapports
        
    • dans ses rapports
        
    • au moyen de rapports
        
    • l'intermédiaire des rapports
        
    • dans des rapports
        
    • par des rapports
        
    • grâce aux rapports
        
    • travers des rapports
        
    • le cadre de rapports
        
    • grâce à des rapports
        
    • partenaire dans un rapport
        
    Ces informations seront communiquées dans les rapports nationaux initiaux et seront régulièrement mises à jour. UN وستُحال هذه المعلومات من خلال التقارير الوطنية الأولية وسيجري تحديثها بصورة منتظمة.
    Chiffres à rassembler en 2008 dans les rapports annuels d'UNIFEM et les rapports sur l'exécution du PFP UN الأرقام المسجلة في عام 2008 من خلال التقارير السنوية للصندوق والتقرير التجميعي عن الإطار التمويلي المتعدد السنوات
    Les dépenses financées à l'aide de ces allocations ont été surveillées par le biais des rapports d'allocations de crédits qui sont envoyés chaque mois au siège. UN ورصدت النفقات من تلك المخصصات من خلال التقارير عن حالة الاعتمادات التي ترسل كل شهر الى المقر.
    Ces indicateurs seront établis principalement au moyen des rapports annuels des bureaux de pays de l'UNICEF. UN وسوف تجمع الفئات الأخيرة من المؤشرات من خلال التقارير السنوية للمكاتب القطرية التابعة لليونيسيف.
    Les Conseils d'administration des trois organismes seront tenus informés de l'évolution de la situation par le biais de rapports d'activité périodiques. UN وسيجرى إبقاء المجالس التنفيذية للوكالات الثلاث على علم بشكل مستمر من خلال التقارير المرحلية المنتظمة.
    L’UNICEF évalue également le succès remporté dans le suivi des conférences dans le cadre des rapports annuels de ces bureaux de pays. UN كما تقوم منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة برصد النجاح في متابعة المؤتمرات من خلال التقارير السنوية لمكاتبها القطرية.
    dans ses rapports thématiques au Conseil des droits de l'homme et à l'Assemblée générale, le Représentant a par ailleurs abordé d'autres aspects très divers du déplacement interne, souvent dans le but de formuler des orientations sur des questions qui présentaient d'importantes lacunes. UN وتناولت الولاية كذلك، من خلال التقارير المواضيعية المقدمة إلى مجلس حقوق الإنسان وإلى الجمعية العامة، طائفة متنوعة من الجوانب الأخرى المتصلة بالتشرد الداخلي، وكان ذلك في كثير الأحيان من أجل تقديم توجيهات بشأن قضايا تنطوي على ثغرات كبيرة.
    Cette liste synthétique comprend aussi les demandes formulées dans les rapports des pays et celles transmises par l'intermédiaire d'organisations internationales ou d'autres entités de l'ONU. UN وهذه القائمة الموحدة لطلبات المساعدة تشمل أيضا الطلبات الموجهة من خلال التقارير الوطنية أو عن طريق الإحالات من كيانات أخرى تابعة للأمم المتحدة أو من المنظمات الدولية.
    Le Chili a l'intention de vous rendre compte de la mise en œuvre effective de ces mesures dans les rapports périodiques demandés par la résolution. UN وتعتزم شيلي إبلاغكم بتنفيذ هذه التدابير من خلال التقارير الدورية التي يحددها القرار.
    Le Bureau ne prend position publiquement que dans les rapports et déclarations du Haut Commissaire et de son Directeur. UN ولا يعلن المكتب على المﻷ عن وجهات نظره إلا من خلال التقارير واﻹعلانات التي تصدر عن المفوض السامي ومدير المكتب.
    iii) Les bonnes pratiques acquises par le biais des rapports nationaux sur le développement humain permettent d'établir une corrélation étroite entre l'analyse et l'action; UN `3 ' وتوفر الممارسات الجيدة المكتسبة من خلال التقارير الوطنية عن التنمية البشرية أساسا صلبا لربط التحليل بالعمل؛
    Les États sont également régulièrement mis au courant des progrès accomplis dans la mise en application des normes à l'ONUDI par le biais des rapports d'étape présentés aux organes directeurs. UN ويتواصل أيضا إطلاع الدول الأعضاء بانتظام على التقدم المحرز في تنفيذ المعايير المحاسبية في اليونيدو من خلال التقارير المرحلية المقدَّمة إلى هيئات تقرير السياسات بشأن هذه المعايير.
    Sixièmement et dernièrement, les participants à la session ont adopté un mécanisme de suivi par le biais des rapports demandés à l'ouverture de la session par le Secrétaire général et dans la perspective d'une reprise possible des travaux de la session. UN وسادسا وأخيرا، قامت الدورة بإقرار ما يشبه آلية متابعة من خلال التقارير التي طلبتها في البداية من اﻷمين العام، ومن خلال إمكانية استئناف عقد الدورة.
    On pourra suivre de près la situation dans ce domaine au moyen des rapports que les bureaux de pays devront obligatoirement établir sur leurs activités d'achat et des activités normales de vérification des comptes, qui seront plus spécialement axées sur les achats. UN ومن ناحية ثانية، سترصد الحالة عن كثب من خلال التقارير الإلزامية للمكاتب القطرية المتعلقة بأنشطة المشتريات ومن خلال مراجعة الحسابات الداخلية المنتظمة، حيث سيجري التركيز بوجه خاص على المشتريات.
    Elles fourniront des renseignements à jour sur les activités entreprises à cet égard par les différents acteurs au moyen des rapports périodiques qu'elles présentent au Conseil de sécurité. UN وسوف تقدم معلومات مستكملة عن الأنشطة التي تضطلع بها الجهات الفاعلة في ذلك الشأن من خلال التقارير الدورية التي ترفعها إلى مجلس الأمن.
    Action no 63 Les États parties doivent échanger des informations sur le contenu et l'application des mesures de mise en œuvre par le biais de rapports présentés conformément à l'article 7 ou soumis aux réunions tant formelles qu'informelles tenues au titre de la Convention. UN الإجراء رقم 63 تتقاسم الدول الأطراف معلومات عن مضمون تدابير التنفيذ وعن تطبيقها من خلال التقارير المقدمة وفقاً للمادة 7 في الاجتماعات الرسمية وغير الرسمية للاتفاقية.
    Elles communiqueront des renseignements actualisés au sujet des activités entreprises par tous les acteurs impliqués à cet égard, dans le cadre des rapports qu'elles adressent régulièrement au Conseil de sécurité; UN وسوف تُبلغ هذه الكيانات عن الجديد في الأنشطة التي تضطلع بها جميع الجهات الفاعلة في هذا الشأن من خلال التقارير الدورية التي ترفعها إلى مجلس الأمن؛
    À ce jour, dans ses rapports trimestriels au Conseil de sécurité, le Président du Comité créé par la résolution 1737 (2006) a fait savoir que le Comité avait reçu 59 notifications. UN 6 - وحتى الآن، قام رئيس اللجنة المنشأة عملا بالقرار 1737 (2006)، بإبلاغ المجلس من خلال التقارير التي يقدِّمها له كل 90 يوما بما مجموعه 59 إخطارا تم تلقِّيها().
    i) Nombre de situations potentiellement conflictuelles portées à l’attention du Conseil de sécurité au moyen de rapports/communications du Secrétaire général; UN عدد حالات المنازعات المعلقة التي وجه نظر مجلس اﻷمن إليها من خلال التقارير/جلسات اﻹحاطة لﻷمين العام؛
    Ces nominations sont suivies chaque année par l'intermédiaire des rapports des sociétés au Gouvernement et au Riksdag. UN وتجري سنوياً متابعة التعيين في هذه المناصب من خلال التقارير التي تقدمها الشركات إلى الحكومة والبرلمان.
    Le Programme de perfectionnement des méthodes de gestion a permis de maximaliser le rendement des structures et des processus dans toute l'organisation, évolution qui a été portée à l'attention du Conseil d'administration dans des rapports périodiques. UN وأسفر برنامج الامتياز اﻹداري عن هياكل وعمليات أكثر كفاءة في أنحاء المنظمة، وقد أبلغ المجلس التنفيذي بهذه التغيرات من خلال التقارير الدورية.
    Il a été établi, par des rapports médicaux, que les personnes susmentionnées n'ont été soumises à aucune torture ni mauvais traitement au cours de leur détention. UN وقد ثبت من خلال التقارير الطبية بأن الأشخاص المشار إليهم أعلاه لم يتعرضوا لأي تعذيب أو سوء معاملة أثناء احتجازهم.
    Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes peut également contribuer au suivi de la Conférence grâce aux rapports que lui présentent les États parties. UN كما تسهم اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة في عملية المتابعة من خلال التقارير المقدمة من الدول اﻷطراف.
    19. Certains gouvernements qui ne sont pas directement concernés par ces pratiques, suivent de près l'évolution de la situation à travers des rapports portant sur la condition des femmes dans le monde. UN ٩١- وتتابع بعض الحكومات غير المعنية مباشرة بهذه المارسات تطور الحالة عن قرب من خلال التقارير التي تتعلق بوضع المرأة في العالم.
    Le Secrétariat continuera de fournir ce type de renseignements aux États parties lors des séances d'information tenues à La Haye et dans le cadre de rapports mensuels. UN وستواصل الأمانة تقديم معلومات عن هذا الموضوع خلال الجلسات الإطلاعية التي تنظم من أجل الدول الأطراف في لاهاي ومن خلال التقارير الشهرية.
    Elle informe régulièrement les États Membres des progrès accomplis dans l'application des normes IPSAS grâce à des rapports d'étape. UN وقد أبقت اليونيدو الدولَ الأعضاء بانتظام على علم بالتقدّم المحرز في تنفيذ هذه المعايير من خلال التقارير المرحلية.
    Ils sont contrôlés au moyen de compte collectif ouvert pour les projets qui est apuré une fois que l'utilisation des fonds a été justifiée par le partenaire dans un rapport trimestriel de contrôle des sous-projets. UN ويجري رصدها من خلال حساب في دفتر أستاذ المشاريع، وتجري تصفية هذا الحساب بمجرد تقديم مسوغات إنفاق هذه الأموال من خلال التقارير الفصلية لرصد المشاريع الفرعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد