Objectif nº 3: Dégager des avantages généraux d'une mise en œuvre efficace de la Convention sur la lutte contre la désertification | UN | الهدف 3: تحقيق فوائد عامة من خلال التنفيذ الفعال للاتفاقية |
Même si aucune proposition révolutionnaire ne voit le jour, il devrait être possible d'aboutir à un système durable et efficace en mettant en œuvre avec détermination un ensemble cohérent de mesures plus modestes. | UN | وحتى لو لم يسفر الأمر عن أي مقترح رائد، فيُفترض أن يجري التوصل إلى نظام يتسم بالدوام والفعالية من خلال التنفيذ الحازم لمجموعة متجانسة من المقاييس الأكثر تواضعاً. |
ATTÉNUER LA PAUVRETÉ en appliquant RAPIDEMENT ET DE MANIÈRE EFFICACE LA CONVENTION DES NATIONS UNIES | UN | تخفيف الفقر من خلال التنفيذ الموقوت والفعال لاتفاقية الأمم |
La communauté internationale, et notamment l'ONU, a encore un rôle actif à jouer dans le rétablissement de la paix en Angola, en veillant à l'application et au renforcement des sanctions contre les rebelles conduits par Jonas Savimbi. | UN | ولا يزال للمجتمع الدولي، والأمم المتحدة بصفة خاصة، دور نشط للقيام به في عملية استعادة السلم في أنغولا، من خلال التنفيذ المستمر للجزاءات ضد المتمردين بقيادة جوناس سافيمبي، ودعم تلك الجزاءات. |
Mener des activités pour promouvoir des synergies au cours de la mise en œuvre | UN | تنفيذ أنشطة بهدف تشجيع التآزر خلال التنفيذ |
La volonté de respecter cet engagement sans équivoque doit encore être démontrée par la mise en œuvre totale des 13 mesures pratiques arrêtées par la Conférence. | UN | وما زال واجبا إثبات العزم على الوفاء بذلك التعهد القاطع من خلال التنفيذ الكامل للخطوات العملية الـ 13 التي حددها المؤتمر. |
Objectif nº 3: Dégager des avantages généraux d'une mise en œuvre efficace de la Convention | UN | الهدف 3: تحقيق فوائد عالمية من خلال التنفيذ الفعال للاتفاقية |
OS3: Dégager des avantages généraux d'une mise en œuvre efficace de la Convention | UN | الهدف الاستراتيجي 3: توليد فوائد عالمية من خلال التنفيذ الفعال للاتفاقية |
3. Production d'avantages mondiaux par une mise en œuvre efficace de la CNULD | UN | 3- لجلب المنافع على المستوى العالمي من خلال التنفيذ الفعال لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر |
Favoriser la gestion écologiquement rationnelle des PCB en mettant en œuvre de manière coordonnée les Conventions de Bâle et de Stockholm et en insistant notamment sur la protection de la santé des groupes vulnérables, dont les femmes | UN | تعزيز الإدارة السليمة بيئياً لمركبات ثنائيات الفينيل المتعدد الكلور من خلال التنفيذ المنسَّق لاتفاقيتي بازل واستكهولم، مع التركيز بالأخص على حماية صحة الفئات الضعيفة، بما في ذلك النساء. |
Favoriser la gestion écologiquement rationnelle des PCB en mettant en œuvre de manière coordonnée les Conventions de Bâle et de Stockholm et en insistant notamment sur la protection de la santé des groupes vulnérables dont les femmes | UN | تعزيز الإدارة السليمة بيئياً لمركبات ثنائيات الفينيل المتعدد الكلور من خلال التنفيذ المنسَّق لاتفاقيتي بازل واستكهولم، مع التركيز بالأخص على حماية صحة الفئات الضعيفة، بما في ذلك النساء |
Favoriser la gestion écologiquement rationnelle des PCB en mettant en œuvre de manière coordonnée les Conventions de Bâle et de Stockholm et en insistant notamment sur la protection de la santé des groupes vulnérables, dont les femmes | UN | تعزيز الإدارة السليمة بيئياًّ لمركبات ثنائيات الفينيل المتعدد الكلور من خلال التنفيذ المنسَّق لاتفاقيتي بازل واستكهولم، مع التركيز بالأخص على حماية صحة الفئات الضعيفة، بما في ذلك النساء. |
en appliquant réellement son programme de lutte contre la bureaucratie, la Slovénie entend multiplier les chances de passer rapidement à des activités commerciales légales. | UN | وتسعى سلوفينيا، من خلال التنفيذ الفعال لبرنامج مكافحة البيروقراطية، إلى زيادة فرص الدخول السريع إلى دائرة الأنشطة التجارية الشرعية. |
Le Gouvernement continue de promouvoir la Convention en appliquant sa Stratégie relative au handicap. | UN | 17- وتواصل الحكومة تعزيز الاتفاقية من خلال التنفيذ المستمر لاستراتيجية الإعاقة. |
Elle est résolue à préserver l'intégrité du TNP en veillant à l'application pleine et entière de ses dispositions, ainsi que des documents qui ont été adoptés par consensus par tous les États parties en 1995 et 2000 et à l'aune desquels on peut mesurer l'intégrité et la viabilité du Traité. | UN | وهي ملتزمة بالحفاظ على تكامل المعاهدة من خلال التنفيذ التام لأحكامها وللوثائق التي توصلت إليها الدول الأطراف بتوافق الآراء في عامي 1995 و 2000 والتي تشكل المقياس لتحديد تكامل المعاهدة وقابليتها للبقاء. |
Elle est résolue à préserver l'intégrité du TNP en veillant à l'application pleine et entière de ses dispositions, ainsi que des documents qui ont été adoptés par consensus par tous les États parties en 1995 et 2000 et à l'aune desquels on peut mesurer l'intégrité et la viabilité du Traité. | UN | وهي ملتزمة بالحفاظ على تكامل المعاهدة من خلال التنفيذ التام لأحكامها وللوثائق التي توصلت إليها الدول الأطراف بتوافق الآراء في عامي 1995 و 2000 والتي تشكل المقياس لتحديد تكامل المعاهدة وقابليتها للبقاء. |
Un peu plus de 100 projets non liés à l'environnement comportaient dans leur plan initial des produits liés à la question intersectorielle de la durabilité et 58 directeurs de projet ont ajouté, au cours de la mise en œuvre, des éléments en faveur de la viabilité du point de vue écologique. | UN | وتضمن عدد يزيد قليلا على 100 من المشاريع المتبقيةنواتج للاستدامة شاملة لعدة قطاعات ضمن تصميم المشاريع، وأضاف 58 من مديري المشاريع عناصر لزيادة الاستدامة البيئية خلال التنفيذ. |
Ce genre de but peut être atteint par la mise en œuvre intégrale et efficace de la Déclaration et du Programme d'action de Durban, de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale et d'autres instruments internationaux et régionaux pertinents relatifs aux droits de l'homme. | UN | ويمكن تحقيق هذا الهدف من خلال التنفيذ الكامل والفعال لإعلان وبرنامج عمل ديربان، والاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري وغيرهما من الصكوك الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان. |
À notre avis, Israël et la Palestine ont de meilleures chances de réaliser une paix durable par l'application scrupuleuse de la Feuille de route que sans recourir à elle. | UN | ونحن نرى أنه تتوفر لإسرائيل وفلسطين فرصة لتحقيق سلام مستدام من خلال التنفيذ الأمين لخارطة الطريق أفضل من الفرصة التي يمكن أن تتوفر بالعمل بدونها. |
On devra à l'avenir s'attacher à améliorer la méthodologie des études à réaliser, y compris les indicateurs de suivi, afin que les résultats obtenus puissent permettre de prendre les mesures correctives nécessaires pendant l'exécution des projets. | UN | وينبغي أن تركِّز الجهود المقبلة على تحسين منهجيات إجراء عمليات المسح، بما في ذلك مؤشرات الرصد حتى يصبح بالإمكان استخدام النتائج لاتخاذ إجراءات تصحيحية خلال التنفيذ. |
Le renforcement du régime allemand de contrôle des exportations de biens à double usage s'est poursuivi à travers la mise en œuvre du règlement (CE) no 428/2009 sur les biens à double usage. | UN | تواصل تعزيز النظام الألماني لمراقبة صادرات المواد المزدوجة الاستخدام من خلال التنفيذ النشط للائحة الاستخدام المزدوج (للمجلس الأوروبي) رقم 428/2009. |
138.131 Continuer de faire le nécessaire pour lutter contre la traite des êtres humains en assurant l'application effective de la loi relative à l'infraction de traite des personnes (Cambodge); | UN | 138-131- مواصلة تدابيرها الرامية إلى مكافحة الاتجار بالبشر من خلال التنفيذ الفعال لقانون مكافحة (جرائم) الاتجار بالأشخاص (كمبوديا)؛ |
La poursuite par le FNUAP de son investissement dans le renforcement des capacités est perçue comme un élément fondamental de la croissance dans la part des ressources et l'efficacité des activités qui en résulte grâce à la mise en œuvre de l'exécution nationale. | UN | ويُعتبر استمرار الصندوق بالاستثمار في تنمية القدرات ركيزة أساسية للنمو في نسبة الموارد وفعالية الأنشطة الناجمة عنها المضطلَع بها من خلال التنفيذ الوطني. |
Notant également avec appréciation que le plan d'action révisé est un document de politique générale et flexible qui se prête à des améliorations au cours de sa mise en œuvre, conformément aux stipulations de son chapitre sur le suivi et la mise en œuvre; | UN | وإذ يسجل مع التقدير أيضاً أن خطة العمل المنقحة وثيقة سياسية عامة ومرنة وقابلة للتنقيح خلال التنفيذ تمشياً مع الأحكام المنصوص عليها في الفصل الخاص بالمتابعة والتنفيذ، |
Une délégation a souligné que, même lorsque les fonds allaient à des projets exécutés au niveau national, le PNUD avait une responsabilité envers ses donateurs. | UN | وأكد أحد الوفود على مسؤولية برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أمام المانحين، بما في ذلك عندما تستخدم اﻷموال من خلال التنفيذ الوطني. |
De même, le Comité des droits économiques, sociaux et culturels bénéficiera d'un appui accru grâce à la mise en oeuvre prochaine d'un plan d'action, ce qui permettra aux mécanismes conventionnels des droits de l'homme de réaliser une approche mieux équilibrée entre les deux catégories de droits humanitaires. | UN | وبالمثل، فإن زيادة الدعم للجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، من خلال التنفيذ الوشيك لخطة العمل، ستسمح لﻵلية التقليدية لحقوق اﻹنسان باتباع نهج أكثر توازنا فيما يتعلق بمجموعتي حقوق اﻹنسان. |
L'importance accordée par le PNUD au principe de la maîtrise nationale par le biais de l'exécution par le pays concerné des activités du Programme était une heureuse initiative. | UN | وأن التحول الشديد إلى الملكية الوطنية من خلال التنفيذ الوطني كطريقة من طرائق برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يعد خطوة جديرة بالترحيب. |