ويكيبيديا

    "خلال التوقيع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en signant
        
    • par la signature
        
    • avec la signature
        
    • grâce à la signature
        
    • travers la signature
        
    • la signature d
        
    Une fois cette force en place, nous serons prêts à entériner son mandat en signant un engagement global de ne pas avoir recours à la force. UN ولدى نشر تلك القوة، سنكون على استعداد للموافقة على ولايتها من خلال التوقيع على تعهد بعدم استخدام القوة على نحو شامل.
    Il y a deux ans, ce même jour, les groupes politiques afghans ont réussi à établir une feuille de route politique en signant un Accord à Bonn, en Allemagne. UN فقبل عامين، في هذا اليوم، نجحت الجماعات السياسية الأفغانية في وضع خارطة طريق سياسية من خلال التوقيع على اتفاق في بون، في ألمانيا.
    en signant et en ratifiant le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, les États s'associent à une communauté mondiale résolue à faire en sorte que le monde devienne un lieu plus sûr pour les générations à venir. UN ومن خلال التوقيع والتصديق على المعاهدة تنضم الدول إلى مجتمع دولي ملتزم بضمان جعل العالم مكانا آمنا للأجيال المقبلة.
    Cette nouvelle politique se concrétise par la signature de mémorandums d’accord sous-régionaux sous l’égide du PNUCID. UN وقد تم تنفيذ هذا التوجه الجديد من خلال التوقيع على مذكرات التفاهم دون اﻹقليمية تحت رعاية البرنامج.
    Nous espérons qu'avec la signature de cette Convention, ce crime contre l'humanité sera éliminé une fois pour toutes. UN ونرجو من خلال التوقيع على هذه الاتفاقية أن يتم بشكل نهائي استئصال هذه الجريمة التي ترتكب ضد الإنسانية.
    L'universalisation du processus de cette Convention grâce à la signature et à la ratification de ses Protocoles par un plus grand nombre d'États constituerait une mesure de confiance importante dans le domaine des armes classiques. UN إن تعميم عملية اتفاقية الحظر هذه من خلال التوقيع والتصديق على بروتوكولاتها من المزيد من الدول سوف يشكل إجراء هاما لبناء الثقة في مجال الأسلحة التقليدية.
    L'Algérie adopte un cadre flexible et volontaire de coopération bilatérale et multilatérale à travers la signature de mémorandums d'entente et d'accords gouvernementaux, dans le respect des principes généraux des Nations Unies régissant l'activité spatiale. UN وتتَّبع الجزائر نهجاً مرناً ومستقلاً تجاه التعاون الثنائي والمتعدِّد الأطراف، من خلال التوقيع على مذكِّرات تفاهم واتفاقات حكومية، وفقاً لمبادئ الأمم المتحدة العامة التي تحْكُم أنشطة الفضاء.
    en signant le Traité, les cinq États d'Asie centrale en ont figé le texte, rendant ainsi très difficile de le modifier à l'avenir. UN ومن خلال التوقيع على المعاهدة، تكون دول وسط آسيا الخمس قد جمّدت نصها وجعلت إمكانية تعديلها في المستقبل أكثر صعوبة.
    La communauté internationale doit à présent honorer sa promesse en signant et en ratifiant rapidement ce Statut. UN وينبغي أن يفي اﻵن المجتمع الدولي بوعده من خلال التوقيع وسرعة التصديق على هذا النظام اﻷساسي.
    Il a prouvé son engagement en signant les premier et deuxième Protocoles facultatifs. UN وقد برهنت بوتسوانا على التزامها في هذا الصدد من خلال التوقيع على البروتوكولين الاختياريين الأول والثاني.
    en signant l'Accord d'Arusha pour la paix et la réconciliation au Burundi, nous avons renoué avec nos origines, celles qui nous ont rassemblés sur le chemin du destin commun. UN ومن خلال التوقيع على اتفاق أروشا من أجل السلام والمصالحة في بوروندي، عدنا إلى أصولنا، تلك الأصول التي جمعتنا لنسير معا نحو مصير مشترك.
    La République de Corée est d'avis qu'un moratoire facultatif, si important soit-il, ne saurait remplacer les engagements juridiquement contraignants pris en signant ou en ratifiant le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. UN وترى جمهورية كوريا أن الوقف الاختياري الطوعي، على الرغم من أهميته، لا يمكن أن يحل محل الالتزامات الملزمة قانونا التي سيتم التعهد بها من خلال التوقيع والتصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    La République de Corée est d'avis qu'un moratoire facultatif, si important soit-il, ne saurait remplacer les engagements juridiquement contraignants pris en signant ou en ratifiant le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. UN وترى جمهورية كوريا أن الوقف الاختياري الطوعي، على الرغم من أهميته، لا يمكن أن يحل محل الالتزامات الملزمة قانونا التي سيتم التعهد بها من خلال التوقيع والتصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Les pays développés doivent assumer la responsabilité des migrants climatiques, les accueillir chez eux et reconnaître leurs droits fondamentaux, en signant des accords internationaux qui prennent en compte la définition du migrant climatique afin que tous les États se conforment aux dispositions que ces instruments imposent. UN ويجب أن تتحمل البلدان المتقدمة المسؤولية عن المهاجرين بسبب المناخ، وأن ترحب بهم في أراضيها، وأن تعترف بحقوقهم الأساسية من خلال التوقيع على اتفاقيات دولية تنص على تعريف المهاجر بسبب المناخ حتى تلتزم جميع الدول بأحكامها.
    Cette volonté d'agir peut également se manifester par la signature et la ratification de la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées. UN ويمكن للدول أن تبدي هذا الالتزام من خلال التوقيع والتصديق على الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري.
    L'accord entre la République d'Ouzbékistan et l'Agence internationale de l'énergie atomique sur l'application des garanties liées au TNP a été renforcé par la signature du Protocole additionnel en 1998. UN والاتفاق المبرم بين جمهورية أوزبكستان والوكالة الدولية للطاقة الذرية بشأن تطبيق نظام الضمانات المتعلق بمعاهدة عدم الانتشار قد تعزز من خلال التوقيع على البروتوكول اﻹضافي في ١٩٩٨.
    Au contraire, au Brésil, l'on s'est d'abord attaché à modifier le système, par la signature de protocoles juridiquement contraignants entre les organismes de femmes, le Conselho Nacional de Dereitos da Mulher et quatre autres ministères. UN وعلى عكس ذلك، ركز نهج البرازيل على التغيرات على مستوى النظام من خلال التوقيع على بروتوكولات ملزمة قانونا بين اﻵلية المعنية بالمرأة، أي المجلس الوطني لحقوق المرأة، وأربع وزارات أخرى.
    Face à la gravité de la situation, le Mali, avec l'appui de la communauté internationale en particulier la médiation conduite par CEDEAO, s'est engagé dans un processus de retour à l'ordre constitutionnel avec la signature de l'Accord-cadre du 6 avril 2012. UN وأمام خطورة الوضع، شرعت مالي بدعم من المجتمع الدولي، لا سيما الوساطة التي قامت بها الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، في عملية تهدف إلى العودة للنظام الدستوري من خلال التوقيع على الاتفاق الإطاري المؤرخ 6 نيسان/أبريل 2012.
    Renforcement de la coopération entre la Cellule chargée de la lutte contre le blanchiment des capitaux et le financement du terrorisme et les autorités réglementaires, administratives, de contrôle et de sécurité locales concernées avec la signature d'un mémorandum d'accord avec la Commission des opérations de bourse, la Commission des assurances et la Direction de la sécurité publique. UN 8 - وتعزيز التعاون بين وحدة مكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب والسلطات الرقابية والإشرافية والأمنية الإدارية المحلية المعنية بمكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب من خلال التوقيع على مذكرات تفاهم مع كل من هيئة الأوراق المالية وهيئة التأمين ومديرية الأمن العام.
    Le Cambodge se félicite tout particulièrement de pouvoir s'associer à tous les pays de la région et de contribuer de manière significative à la paix régionale et mondiale avec la signature, le 15 décembre 1995, du Traité faisant de l'Asie du Sud-Est une zone dénucléarisée. UN ومما يبعث على فخر كمبوديا بصورة خاصة كونها قادرة على الارتباط بجميع بلدان المنطقة وعلى اﻹسهام الكبير في السلم اﻹقليمي والعالمي من خلال التوقيع على معاهدة إعلان منطقة جنوب شرقي آسيا منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في ١٥ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥.
    La fin des hostilités, grâce à la signature d'un accord de cessez-le-feu en février 2002, a permis au Gouvernement sri-lankais de davantage axer ses efforts sur la situation des enfants vivant dans les régions ravagées par la guerre. UN وقد أتاح وقف الأعمال العدائية، من خلال التوقيع على اتفاق لوقف إطلاق النار في شباط/فبراير 2002، تمكين حكومة سري لانكا من تركيز مزيد من الاهتمام على الأطفال في المناطق التي فرقتها الحروب.
    Le fait que le HautCommissariat aux droits de l'homme ait accordé un caractère prioritaire à la promotion et à la mise en œuvre du droit au développement, à travers la signature d'un mémorandum d'accord avec le PNUD, crée un précédent heureux de ce type de stratégies concrètes. UN 38- إن قيام مفوضية حقوق الإنسان بإيلاء الأولوية لتعزيز وإعمال الحق في التنمية، من خلال التوقيع على مذكرة تفاهم مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، إنما يرسي سابقة جيدة بالنسبة لهذه الأنواع من الاستراتيجيات العملية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد