La possibilité de recourir à une procédure accélérée a permis d'améliorer sensiblement les résultats au cours des trois premiers trimestres de 2007. | UN | ووُضِع إجراء مسار سريع موضع التنفيذ، وساهم هذا في تحسن الكفاءة بدرجة كبيرة خلال الثلاثة أرباع الأولى من السنة. |
Toutefois, l'exercice budgétaire de cet État Membre commençant le 1er octobre, on peut considérer que le montant de ses arriérés diminuera au cours des trois derniers mois de l'année. | UN | بيد أن السنة المالية لهذه الدولة العضو تبتدئ في 1 تشرين الأول/ أكتوبر، مما يجعلنا نتوقع أن متأخراتها ستنخفض خلال الثلاثة أشهر الأخيرة من هذا العام. |
Les Bermudes ont toujours un taux d’inflation faible et stable, qui a diminué de 2% au cours des trois premiers trimestres de 1998. | UN | ٨٢ - ويظل معدل التضخم متدنيا ومستقرا في برمودا حيث انخفض بنسبة ٢ في المائة خلال الثلاثة أرباع اﻷولى من عام ١٩٩٨. |
Une élection générale a alors lieu dans les trois mois qui suivent la dissolution. | UN | ويجب إجراء انتخاب عام خلال الثلاثة أشهر التي تلي حل البرلمان. |
Toute maladie professionnelle doit être déclarée par le salarié dans les trois mois qui suivent la cessation de travail. | UN | ويجب على العامل أن يبلغ بأي مرض مهني خلال الثلاثة شهور التي تلي توقفه عن العمل. |
Vous avez vendu toutes vos actions ces trois dernières années. | Open Subtitles | لقد بعتَ كل أسهمك خلال الثلاثة أعوام الماضية. |
Au début de l'année 2006, les prix internationaux des produits agricoles de première nécessité ont considérablement augmenté, atteignant leur niveau le plus élevé en près de 30 ans au cours du premier trimestre de 2008. | UN | وابتداء من عام 2006، زادت الأسعار الدولية للسلع الزراعية الأساسية زيادة حادة لتصل إلى أعلى مستوى لها منذ ما يقرب من 30 سنة خلال الثلاثة أشهر الأولى من عام 2008. |
194. Il ne faut pas perdre l'élan acquis au cours des trois derniers jours. | UN | ٤٩١ - يجب ألا يتلاشى الزخم الذي تم تحقيقه في خلال الثلاثة أيام اﻷخيرة. |
Nous nous trouvons donc ici pour oeuvrer ensemble au cours des trois prochains jours en vue de promouvoir la recherche-développement pour améliorer les techniques de déminage. | UN | وها نحن بالتالي مجتمعون هنا للعمل معا في خلال الثلاثة أيام المقبلة من أجل تعزيز البحث والتطوير فيما يتعلق بأفضل تكنولوجيا ﻹزالة اﻷلغام. |
Je suis heureux d'affirmer que les liens entre l'OIM et l'ONU sont solides et se sont raffermis, notamment au cours des trois dernières années, depuis que l'OIM s'est vu octroyer le statut d'observateur pour participer aux sessions et aux travaux de l'Assemblée générale. | UN | ويسرني أن أقول أن الروابط بين منظمتنا ومنظومة اﻷمم المتحدة قوية وتزداد قوة، وخصوصا خلال الثلاثة أعوام اﻷخيرة، منذ أن أصبحت منظمتنا تتمتع بمركز المراقب في دورات الجمعية العامة وفي أعمالها. |
La proportion des femmes enceintes inscrites pour des soins prénatals au cours des trois premiers mois de grossesse a été maintenue à 76 %. | UN | وتمت المحافظة على نسبة النساء الحوامل المسجلات في برامج الرعاية السابقة للولادة خلال الثلاثة أشهر الأولى من الحمل عند مستوى 76 في المائة. |
Le Représentant permanent de l'Iraq a participé à la réunion, informant le Conseil de l'évolution de la situation en Iraq au cours des trois derniers mois et décrivant les difficultés restant à surmonter. | UN | وشارك الممثل الدائم للعراق في الجلسة وأطلع المجلس على التطورات التي شهدها العراق خلال الثلاثة أشهر الماضية وعلى التحديات المقبلة. |
Parallèlement, 23 400 divorces ont été enregistrés au cours des trois premiers trimestres de 2008, chiffre comparable à celui de 2007 pour la même période (23 200 divorces). | UN | وسُجّلت في الوقت نفسه 400 23 حالة طلاق خلال الثلاثة أرباع الأولى من عام 2008؛ وهو يماثل المستوى الذي شهدته الفترة نفسها من العام 2007، والتي سُجِّلت فيها 200 23 حالة طلاق. |
Les données figurant dans l'annexe III du présent rapport montrent clairement que les opérations de l'ALS-MM prédominaient au cours des trois premiers trimestres de 2013 et que celles de l'ALS-AW étaient devenues prédominantes au dernier trimestre de 2013. | UN | وتدعم ذلك البيانات الواردة في المرفق الثالث التي تبين بوضوح أن العمليات التي قام بها فصيل مني مناوي كانت مهيمنة خلال الثلاثة أرباع الأولى من عام 2013، بينما أصبحت عمليات فصيل عبد الواحد تهيمن على الربع الأخير من عام 2013. |
Vous croyez qu'un miracle se produira dans les trois prochains jours ? | Open Subtitles | عن مسألة الإستحقاق لأشهرٍ عديدة ما الذي يجعلك تعتقد بأن هنالك معجزة ستحصل خلال الثلاثة أيام القادمة |
Les cas qui se sont produits dans les trois mois précédant la réception de l'information par le Groupe de travail sont considérés comme relevant des " mesures d'urgence " et transmis immédiatement au pays concerné. | UN | ويجري تناول الحالات، التي حدثت خلال الثلاثة شهور السابقة لورودها إلى الفريق العامل، بصفتها من حالات " التدابير العاجلة " وتحال مباشرة إلى البلد المعني. |
Les syndicats ne peuvent exister juridiquement que si leurs fondateurs déposent leurs statuts ainsi que les noms, nationalités, professions, domiciles et qualités des membres chargés de leur direction ou de leur administration, ainsi que toutes modifications intervenues dans ces différents éléments, et ce dans les trois mois qui suivent l'événement y donnant lieu: | UN | لا توجد النقابة من الناحية القانونية إلا إذا كان مؤسسوها قد أودعوا نظامها الأساسي وأسماء أعضاء مجلس الإدارة والأعضاء المسؤولين عن توجيهها وجنسياتهم ومهنتهم ومقر إقامتهم وصفتهم، إلى جانب إيداع أي تغيرات تحصل في هذه البيانات، وذلك خلال الثلاثة أشهر التالية للواقعة: |
Durant ces trois dernières semaines, tu as été exposé à une herbe rare, vieille de plusieurs siècles. | Open Subtitles | إنّك خلال الثلاثة أسابيع الماضية تعرّضت لعشبة نادرة تعود لقرون. |
Donc, à la place... je parlerai de l'éducation que j'ai reçue ici... ces trois derniers mois. | Open Subtitles | لذا سوف أتكلم عن العلم الذى استفدته منكم خلال الثلاثة أشهر الماضية |
Ca a quelque chose à voir avec l'endroit où tu étais ces trois derniers jours ? | Open Subtitles | ألذلك أيّة علاقة بمكان تواجدك خلال الثلاثة أيام المنصرمة ؟ |
Ils sont également convenus d'organiser au Panama, au cours du premier trimestre de 1996, une réunion spéciale du Groupe de Rio, afin d'examiner la création d'un centre de lutte contre le trafic de stupéfiants et les délits connexes, dont le siège serait au Panama. | UN | كما اتفقت على أن تنظم في بنما، خلال الثلاثة أشهر اﻷولى من عام ١٩٩٦، اجتماعا خاصا لمجموعة ريو للنظر في إنشاء مركز لمكافحة الاتجار بالمخدرات والجرائم المرتبطة به، يكون مقره في بنما. |