en réduisant les inégalités d'accès à l'éducation et à la santé, de tels programmes peuvent favoriser une croissance économique à long terme. | UN | ومن خلال الحد من التفاوت في سُبل الحصول على التعليم والصحة، تستطيع هذه البرامج أن تدعم النمو الاقتصادي الطويل الأجل. |
Il permet aussi de mieux rentabiliser les investissements en réduisant les coûts de production ou en permettant des économies d'échelle. | UN | وبإمكانها أن تحسن إيرادات الاستثمار من خلال الحد من تكاليف الإنتاج أو تيسير وفورات الحجم. |
Le reclassement qu'il est proposé d'opérer a pour but de résoudre les problèmes que pose la structure horizontale de la direction de la CEPALC en aidant la Secrétaire exécutive à mieux s'acquitter de ses fonctions en réduisant le nombre de personnes qui doivent lui rendre compte directement. | UN | وتهدف إعادة التصنيف المقترحة إلى معالجة الهيكل الموحد لمستوى الإدارة العليا في اللجنة عن طريق مساعدة الأمينة التنفيذية على الاضطلاع بمهامها من خلال الحد من عدد المسؤولين مباشرة أمامها. |
L'interdiction de l'utilisation de la chrysotile devrait présenter un grand intérêt en réduisant le nombre de maladies et de décès résultant de l'exposition à cette substance. | UN | ومن المتوقع أن يكون للحظر على الكريسوتيل منافع كبيرة من خلال الحد من حالات المرض والوفاة نتيجة للتعرض لهذه المادة في المستقبل. |
S’agissant des pays en développement, la libéralisation des échanges ainsi que l’expansion des exportations et la croissance qui en résultent devraient entraîner également d’autres avantages écologiques en réduisant la pauvreté et les atteintes à l’environnement qui lui sont liées. | UN | وفي سياق حالة البلدان النامية من المحتمل أن يؤدي تحرير التجارة وتوسع ونمو الصادرات الناجم عنه إلى تحقيق فوائد بيئية إضافية من خلال الحد من الفقر وخفض اﻷضرار البيئية المرتبطة به. |
Renforcement de la sécurité humaine par le biais de la réduction de la pauvreté et du développement social durable au profit des réfugiés et des communautés locales d'accueil (projet commun avec le HCR, le PNUD et l'OMS) | UN | تعزيز الأمن البشري من خلال الحد من الفقر، والتنمية الاجتماعية المستدامة للاجئين والمجتمعات المحلية المضيفة في غابون (مشروع مشترك مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومنظمة الصحة العالمية |
Cela faciliterait aussi le travail de prévision et de planification en réduisant le degré d'incertitude financière pour l'organisme. | UN | ومن شأن ذلك أيضاً أن يُيسر إمكانية التنبؤ والتخطيط من خلال الحد من عدم اليقين المالي للمنظمات. |
:: Étudier les possibilités d'améliorer les disponibilités alimentaires en réduisant les pertes après récolte. | UN | :: دراسة إمكانيات تحسين الإمدادات الغذائية من خلال الحد من خسائر ما بعد الحصاد. |
Tout en évitant les émissions de gaz à effet de serre associées à la combustion de bois et de kérosène, il contribue aussi à améliorer la santé des personnes en réduisant les fumées de cuisine. | UN | وهو يمنع انبعاثات غازات الدفيئة المرتبطة بإحراق الحطب والوقود ويحسن الصحة من خلال الحد من دخان المطابخ. |
Troisièmement, il faudrait prendre des mesures de grande portée pour améliorer l'efficacité des systèmes alimentaires en réduisant les pertes et le gaspillage. | UN | 21- وتتمثل أولوية ثالثة في اتخاذ تدابير مهمة لتحسين فعالية النظم الغذائية من خلال الحد من الخسائر والهدر. |
La fourniture de services universels de qualité renforce la cohésion sociale en réduisant les inégalités d'accès aux services essentiels. | UN | كما أن توفير الخدمات الجيدة الشاملة يسهم في بناء التماسك الاجتماعي من خلال الحد من أوجه عدم المساواة في الحصول على الخدمات الأساسية. |
Donner au Cycle de Doha une conclusion ambitieuse créerait de nouveaux flux commerciaux, soulagerait des millions de personnes de la pauvreté, favoriserait la consommation en réduisant les obstacles tarifaires et aiderait les agriculteurs des pays en développement. | UN | ومن شأن إعطاء دورة الدوحة نهاية طموحة أن يخلق تدفقا تجاريا جديدا، ويخفف ما يعانيه ملايين الأشخاص من الفقر، ويشجع الاستهلاك من خلال الحد من العقبات التعريفية، ويساعد المزارعين في البلدان النامية. |
En outre, elle vise à favoriser le renforcement de la sécurité alimentaire en réduisant les pertes qui interviennent après les récoltes et en prolongeant la durée de conservation des aliments. | UN | وتهدف أيضاً إلى دعم الجهود الرامية إلى تحقيق زيادة الأمن الغذائي من خلال الحد من خسائر ما بعد الحصاد وتمديد العمر التخزيني للغذاء. |
L'interdiction de l'utilisation de la chrysotile devrait présenter un grand intérêt en réduisant le nombre de maladies et de décès résultant de l'exposition à cette substance. | UN | ومن المتوقع أن يكون للحظر على الكريسوتيل منافع كبيرة من خلال الحد من حالات المرض والوفاة نتيجة للتعرض لهذه المادة في المستقبل. |
L'interdiction de l'utilisation de la chrysotile devrait présenter un grand intérêt en réduisant le nombre de maladies et de décès résultant de l'exposition à cette substance. | UN | ومن المتوقع أن يكون للحظر على الكريسوتيل منافع كبيرة من خلال الحد من حالات المرض والوفاة نتيجة للتعرض لهذه المادة في المستقبل. |
L'interdiction de l'utilisation de la chrysotile devrait présenter un grand intérêt en réduisant le nombre de maladies et de décès résultant de l'exposition à cette substance. | UN | ومن المتوقع أن يكون للحظر على الكريسوتيل منافع كبيرة من خلال الحد من حالات المرض والوفاة نتيجة للتعرض لهذه المادة في المستقبل. |
Il fallait aussi s'attaquer aux infections aiguës des voies respiratoires en réduisant la pollution de l'air dans les foyers, qui était due à l'utilisation de combustibles solides pour les feux de cuisson. | UN | وثمة حاجة أيضاً إلى معالجة الأمراض التنفسية الحادة من خلال الحد من تلوّث الهواء في المنازل بسبب الطبخ على نار الوقود الصلب. |
Une autre initiative récente, présentée par le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, Ban Ki-moon, dans un discours à l'Université Harvard, contribuerait considérablement à la sécurité humaine en réduisant la menace de l'anéantissement nucléaire. | UN | والمبادرة الأخرى، التي اقترحها مؤخرا الأمين العام للأمم المتحدة السيد بان كي - مون في خطاب وجهه أمام جامعة هارفرد ستسهم إسهاماً هائلا في تحقيق الأمن البشري من خلال الحد من خطر الإبادة النووية. |
Renforcement de la sécurité humaine par le biais de la réduction de la pauvreté et du développement social durable au profit des réfugiés et des communautés locales d'accueil (projet commun avec le PNUD, la FAO et l'OMS) | UN | تعزيز الأمن البشرى من خلال الحد من الفقر وتحقيق التنمية الاجتماعية المستدامة للاجئين والمجتمعات المضيفة في غابون (مشروع مشترك مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، والفاو، ومنظمة الصحة العالمية) |
Renforcement de la sécurité humaine par le biais de la réduction de la pauvreté et du développement social durable au profit des réfugiés et des communautés locales d'accueil (programme commun avec le HCR, la FAO et le PNUD) | UN | تعزيز الأمن الصحي من خلال الحد من الفقر والتنمية الاجتماعية المستدامة للاجئين والمجتمعات المحلية المضيفة في غابون (مشروع مشترك مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، والفاو، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي) |
Cela faciliterait aussi le travail de prévision et de planification en réduisant le degré d'incertitude financière pour l'organisme. | UN | ومن شأن ذلك أيضاً أن يُيسر إمكانية التنبؤ والتخطيط من خلال الحد من عدم اليقين المالي للمنظمات. |
La FAD axe ses activités sur la prévention du problème de la drogue grâce à la réduction de la demande de drogues. | UN | وتتركز أنشطة المؤسسة في الوقاية من مشاكل المخدرات من خلال الحد من الطلب. |