ويكيبيديا

    "خلال الحمل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pendant la grossesse
        
    • durant la grossesse
        
    • pendant leur grossesse
        
    • au cours de la grossesse
        
    • durant leur grossesse
        
    • une grossesse
        
    • en cours de grossesse
        
    • au cours de la gestation
        
    • à la grossesse
        
    • pendant et après la grossesse
        
    143. Les soins pendant la grossesse sont gratuits pour les femmes qui le souhaitent, aussi bien en zone rurale qu'en zone urbaine. UN ٣٤١ - إن الرعاية التي يتم توفيرها خلال الحمل مجانية لللاتي يرغبن فيها، في المناطق الريفية والحضرية على السواء.
    La mortalité maternelle n'accuse aucune baisse, ni pendant la grossesse et la naissance ni pendant l'immédiate période postnatale. UN ولا تظهر وفيات الأمهات أي انخفاض سواء خلال الحمل أو الولادة أو في فترة النفاس الأولى.
    Certaines restrictions alimentaires imposées pendant la grossesse peuvent nuire à la santé et de la femme et de l'enfant. UN وبعض تقييدات الحمية المفروضة خلال الحمل يمكن أن تضر بالمرأة والطفل على حد سواء.
    Bien que quelque 15 % des femmes soient exposées à des complications durant la grossesse ou l'accouchement, un nombre élevé mais indéterminé d'entre elles n'ont pas accès aux services obstétricaux d'urgence. UN ورغم المضاعفات التي يتعرض لها حوالي ١٥ في المائة من النساء خلال الحمل أو الولادة، هناك نسبة غير معروفة لكنها عالية لا تتمتع بإمكانية الحصول على الرعاية القبالية في حالة الطوارئ.
    i) Soutien à la santé des femmes durant la grossesse et l'accouchement UN ' 1` الدعم الصحي للمرأة خلال الحمل والولادة
    Chaque année, près de 11 millions d'enfants meurent de maladies évitables et plus d'un demi-million de femmes meurent pendant leur grossesse ou en couches. UN ويموت قرابة 11 مليون طفل سنويا من الأمراض التي يمكن الوقاية منها ويموت أكثر من نصف مليون امرأة خلال الحمل أو الولادة.
    Un réseau national de diagnostic prénatal sera créé pour améliorer le dépistage des malformations au cours de la grossesse. UN وسيجري إنشاء شبكة للتشخيص قبل الولادة على المستوى الوطني لتحسين الكشف عن التشوهات خلال الحمل.
    Le risque moyen d'infection pendant la grossesse se situe actuellement à un niveau compris entre 25 et 30 %, s'il ne dépasse pas déjà ce niveau. UN وفي الوقت الراهن، يبلغ متوسط خطر الإصابة خلال الحمل بين 25 و30 في المائة، لم يكن أكثر من ذلك.
    Dans les pays en développement, le taux de mortalité maternelle pendant la grossesse est de 450 pour 100 000, alors qu'il est de 7 dans les pays riches. UN وفي البلدان النامية يبلغ معدل وفيات الأطفال خلال الحمل 450 من كل مئة ألف حالة.
    Les cotisations des personnes les plus démunies et les plus vulnérables des régions rurales et urbaines seraient subventionnées; une attention particulière serait accordée aux femmes pendant la grossesse et après l'accouchement, aux mères allaitantes, aux femmes chefs de famille et aux femmes travaillant dans le secteur non structuré. UN وستدعم اشتراكات أفقر الفئات وأضعفها في المناطق الريفية والحضرية وسيولى اهتمام خاص، من بين الفئات اﻷخرى، للنساء خلال الحمل وبعده، واﻷمهات المرضعات، وربات اﻷسر المعيشية، والعاملات في القطاع غير الرسمي.
    Proportion de femmes enceintes ayant accès à un personnel qualifié pendant la grossesse et proportion de femmes accouchant avec l'aide de ce personnel UN نسبة النساء الحوامل اللواتي يحصلن على خدمات من موظفين مؤهلين خلال الحمل ونسبة اللواتي يحصلن على مساعدة من أولئك الموظفين خلال الولادة
    Celle-ci prévoit la gratuité des soins hospitaliers, la gratuité des services de santé pendant la grossesse ainsi que des services de santé pédiatrique destinés aux nourrissons, aux enfants de moins de six ans et aux enfants d'âge scolaire. UN ويشمل هذا القانون خدمات المستشفيات مجاناً، والخدمات الصحية مجاناً خلال الحمل وللرضع واﻷطفال الذين تقل أعمارهم عن ست سنوات وﻷطفال المدارس.
    La cause immédiate des complications liées à la grossesse, de la mauvaise santé et des décès est l’insuffisance des soins prodigués à la mère pendant la grossesse et l’accouchement. UN ٣٠ - والسبب المباشر للمضاعفات المتعلقة بالحمل وسوء الصحة والموت هو عدم كفاية الرعاية المكفولة لﻷم خلال الحمل والوضع.
    La malnutrition pendant la grossesse peut avoir notamment pour conséquence une insuffisance pondérale à la naissance ou des naissances prématurées qui contribuent à la morbidité et à la mortalité infantiles. UN ويمكن أن يؤدي سوء التغذية خلال الحمل إلى انخفاض وزن الأطفال عند الولادة أو ولادتهم قبل الأوان من بين أمور أخرى تسهم في اعتلال ووفاة الأطفال.
    La femme bénéficiera d'une protection spéciale durant la grossesse, d'un congé rémunéré et de prestations appropriées de la sécurité sociale. UN وتتمتع النساء بحماية خاصة خلال الحمل ويمنحن إجازة أمومة مدفوعة الأجر وجميع فوائد الضمان الاجتماعي المناسبة.
    Le traitement du cancer des cervicales durant la grossesse est hautement expérimental. Open Subtitles علاج السرطان العنقي خلال الحمل أمر تجريبي جداً
    Les femmes ne doivent pas forcément grossir durant la grossesse. Open Subtitles تعرفين أنها كذبة أن النساء يجب أن يزيد وزنهم تسعة باوندات خلال الحمل
    Depuis 1990, il est interdit de licencier sans l'autorisation des pouvoirs publics les travailleuses motif pris de leur grossesse ou de l'allaitement, ce que l'on peut penser être le cas lorsque le licenciement a lieu durant la grossesse ou durant les trois mois suivant l'accouchement. UN ومنذ عام ١٩٩٠، كان هناك حظر على فصل المرأة العاملة دون الحصول على إذن من السلطات بسبب الحمل أو الرضاعة الطبيعية، عندما يحدث الفصل خلال الحمل أو خلال اﻷشهر الثلاثة التي تعقب الولادة.
    On relève chez les femmes exposées au plomb pendant leur grossesse des taux plus élevés de fausses couches, d'enfants mort-nés et de naissances prématurées. UN وتصاب النساء اللواتي يتعرضن للرصاص خلال الحمل بارتفاع معدلات الإجهاض والإملاص والولادة قبل الأوان.
    Environ deux femmes meurent pendant leur grossesse, l'accouchement ou la période postnatale pour 1 000 naissances vivantes. UN وتموت خلال الحمل أو الوضع أو بعد الوضع قرابة امرأتين أثناء وضع كل 000 1 مولود حياً.
    Au titre de ce programme, les femmes ont droit à des contrôles et analyses de sang périodiques et gratuits au cours de la grossesse, et les enfants à des consultations gratuites jusqu'à l'âge de 5 ans. UN وفي إطار البرنامج تتلقى النساء فحوصات وتحاليل دم منتظمة مجانية خلال الحمل ويتلقى الأطفال فحوصات مجانية حتى سن الخامسة.
    Pays dans lesquels 80 % des femmes au moins sont suivies au minimum quatre fois durant leur grossesse par un prestataire (qualifié ou non) pour des motifs liés à la grossesse UN البلدان التي تشهد نسبة 80 في المائة على الأقل من النساء ويتلقين الرعاية أربع مرات على الأقل خلال الحمل من جانب أحد مقدّمي الرعاية الصحية (ماهراً أو غير ماهر) لأسباب تتصل بالحمل
    Maman, je suis vraiment conscient des changements que ton corps subit et ces ronflements sont très habituels pendant une grossesse. Open Subtitles ماما , انا مدرك تماماً للتغيرات التي يمر بها جسمك والشخير شائع جداً خلال الحمل
    Le dépistage du VIH en cours de grossesse a été lancé au début des années 1990 et les femmes continuent d'en bénéficier. UN وبدأ اختبار فيروس نقص المناعة البشرية خلال الحمل في أوائل تسعينيات القرن الماضي وما زال يقدم الخدمات للنساء.
    Le droit à un suivi médical des détenues enceintes pendant et après la grossesse et le droit des femmes détenues accompagnées d'enfants à des soins médicaux et sociaux; UN مراعاة الأم السجينة بمن في ذلك الحامل وذلك خلال الحمل وإثره مع توفير الرعاية الطبية والاجتماعية للأم وللابن المرافق لها؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد