Les pays nordiques ont l'intention de présenter des propositions sur cette question au cours de la présente session de l'Assemblée générale. | UN | وتعتزم بلدان الشمال تقديم مقترحات بشأن هذه المسألة خلال الدورة الراهنة للجمعية العامة. |
Je suis certain qu'au cours de la présente session, nous ferons tous les efforts possibles pour nous acquitter de nos responsabilités communes de manière constructive. | UN | وأنا واثق بأننا سنبذل كل جهد ممكن للنهوض بمسؤولياتنا المشتركة بأسلوب مثمر خلال الدورة الراهنة. |
Le Conseil n'ayant pas achevé l'examen de ces points, l'Assemblée n'a pu les examiner à la présente session | UN | ونظرا ﻷن المجلس لم ينته من نظره في تلك المسائل، لم تتح للجمعية الفرصة للنظر فيها خلال الدورة الراهنة. |
Il se réjouit que l'on ait reconnu l'existence des problèmes des pays en transition et espère que des mesures spécifiques visant à intégrer ces pays dans l'économie mondiale seront prises à la session en cours. | UN | وأعرب عن سروره للاعتراف بمشاكل الدول التي تمر اقتصاداتها بمرحلة الانتقال وعبر عن اﻷمل في اتخاذ إجراءات محددة خلال الدورة الراهنة من أجل إدماج تلك الاقتصادات في النظام الاقتصادي العالمي. |
Les travaux se sont poursuivis dans le cadre d'un groupe de travail mis sur pied pendant la présente session. | UN | واستمر العمل في فريق عامل عُقد خلال الدورة الراهنة. |
La délégation australienne compte donc œuvrer avec d'autres États en vue d'achever l'élaboration du projet de protocole durant la session en cours. | UN | ومن ثم فإن وفده يتطلع إلى العمل مع الدول الأخرى بغية استكمال مشروع البروتوكول خلال الدورة الراهنة. |
Le Groupe partageait le point de vue de l'Administrateur associé selon lequel le dialogue avait été fructueux au cours de la session en cours. | UN | وقال إن المجموعة تشاطر مدير البرنامج المعاون رأيه بأن الحوار كان مثمرا خلال الدورة الراهنة. |
Nous espérons que des efforts conjoints en la matière se poursuivront au cours de la présente session de l'Assemblée générale. | UN | ونحن نؤمل أن الجهود المشتركة في هذا الميدان ستستمر خلال الدورة الراهنة للجمعية العامة. |
La Fédération de Russie a présenté une autre initiative de grande portée au cours de la présente session de l'Assemblée générale. | UN | وعرض الاتحاد الروسي مبادرة جديدة وهامة وبعيدة المدى خلال الدورة الراهنة للجمعية العامة. |
Ma délégation espère que d'autres travaux seront menés en ce sens au cours de la présente session de l'Assemblée générale. | UN | ويتطلع وفد بلدي إلى القيام بالمزيد من العمل في هذا الصدد خلال الدورة الراهنة للجمعية العامة. |
Ce rapport est le second sur le sujet soumis au cours de la présente session. | UN | وهذا هو ثاني تقرير عن التقدم المحرز في أعمال البعثة الخاصة يقدم خلال الدورة الراهنة. |
Je suis sûr qu'un nouvel élan sera donné aux travaux du Groupe de travail sur la réforme du Conseil de sécurité afin que cette réforme puisse démarrer au cours de la présente session. | UN | وأنا واثق من أنه يجب توفير زخم جديد لعمل الفريق العامل المعني بإصلاح مجلس اﻷمن للبدء في هذه المسألة خلال الدورة الراهنة. |
Elle a précisé que les travaux du Comité au cours de la présente session comprendraient, entre autres, l'adoption du règlement intérieur pour le protocole fa-cultatif, approuvé à Berlin, et le projet de règlement intérieur révisé sur la répartition des travaux du Comité. | UN | 11 - وذكرت أن أعمال اللجنة خلال الدورة الراهنة تشمل اعتماد النظام الداخلي للبروتوكول الاختياري الذي تمت الموافقة عليه في برلين، ومشروع النظام الداخلي المنقح المتصل بما تبقى من أعمال اللجنة. |
Il nous appartient donc de poursuivre le processus en élaborant à la présente session, de manière systématique et objective, une perspective largement partagée de la réforme. | UN | فمن المحتم علينا إذن أن نواصل عملية تطوير منظور متشاطر على نطاق واسع خلال الدورة الراهنة بطريقة ثابتة وموضوعية. |
Dans ce contexte, nous sommes heureux que l'ONU ait décidé de débattre de la notion de «culture de la paix» à la présente session de l'Assemblée générale. | UN | وفي هذا السياق، يسرنا أن اﻷمم المتحدة قررت مناقشة مفهوم " ثقافة السلام " خلال الدورة الراهنة للجمعية العامة. |
Les récents développements positifs en ce qui concerne le retrait de l'armée russe des pays Baltes, question qui fera l'objet de débats à la présente session de l'Assemblée générale des Nations Unies, pourraient servir de précédent utile. | UN | ولعل التطورات اﻹيجابية اﻷخيرة بشأن انسحاب القوات الروسية من بلدان البلطيق - وهو بند ستجري مناقشته خلال الدورة الراهنة للجمعية العامة - تكون تطورات ترسي سابقة مفيدة. |
Ne pas agir, ce serait ouvrir la voie à des abus, c'est pourquoi la délégation grecque s'est portée coauteur du projet de résolution qui, espère-t-elle, sera adopté par la Commission pour présentation à l'Assemblée générale à la session en cours. | UN | والفشل في القيام بعمل يمكن أن يؤدي إلى أشكال من إساءة الاستعمال ولذا فقد اشترك وفدها في تقديم مشروع القرار، الذي تأمل في أن توافق اللجنة على تقديمه إلى الجمعية العامة خلال الدورة الراهنة. |
Les documents concernant une troisième conférence UNISPACE, présentés dans ce Sous-Comité, représentent une bonne base de discussion pendant la présente session. | UN | إن الوثائق المتعلقة بعقد مؤتمر ثالث لﻷمم المتحدة معني باستكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في اﻷغراض السلمية المقدمة في نفس اللجنة الفرعية، تشكل أساسا طيبا لمناقشات خلال الدورة الراهنة. |
À la Sixième Commission, l'Islande a appuyé les travaux d'élaboration de la Convention sur le terrorisme nucléaire et elle appelle de ses vœux la conclusion d'un projet de convention générale sur le terrorisme international durant la session en cours de l'Assemblée générale. | UN | وقام بدعم أعمال اللجنة السادسة بشأن اتفاقية الإرهاب النووي وإنه يحث على إتمام إعداد اتفاقية شاملة بشأن الإرهاب الدولي خلال الدورة الراهنة للجمعية العامة. |
Le Groupe partageait le point de vue de l'Administrateur associé selon lequel le dialogue avait été fructueux au cours de la session en cours. | UN | وقال إن المجموعة تشاطر مدير البرنامج المعاون رأيه بأن الحوار كان مثمرا خلال الدورة الراهنة. |
Un projet de politique foncière allait être présenté au Parlement en la session parlementaire en cours. | UN | ويجري تقديم مشروع ورقة دورة بشأن سياسة الأرض إلى البرلمان خلال الدورة الراهنة. |
Il serait souhaitable que l'élection des juges ait lieu dès que possible au cours de la session actuelle de l'Assemblée générale. | UN | ومن المستصوب انتخاب القضاة في أقرب وقت ممكن خلال الدورة الراهنة للجمعية العامة. |