Je souhaiterais en outre remercier votre prédécesseur, M. Jean Ping, pour tous les efforts qu'il a déployés au cours de la dernière session. | UN | كما أود أن أتقدم بالشكر لسلفكم، معالي السيد جون بينغ، على الجهود الكبيرة التي بذلها خلال الدورة الماضية. |
au cours de la dernière session du Sous-Comité juridique, il était évident pour toutes les délégations que beaucoup pouvait être fait pour accroître l'efficacité des travaux du Sous-Comité. | UN | خلال الدورة الماضية للجنة الفرعية القانونية، بات واضحا لجميع الوفود أن هناك الكثير الذي يمكن عمله لتحسين فاعلية عمل اللجنة الفرعية. |
Le Groupe de travail à composition non limitée nous a informé des travaux qu'il avait accomplis au cours de la session précédente. | UN | لقد أطلعنا الفريق العامل المعني بمسألة التمثيل العادل في عضوية مجلس اﻷمن على ما أضطلع به من أعمال خلال الدورة الماضية. |
Je souhaite également transmettre mes félicitations aux autres membres du Bureau et à l'Ambassadeur Erdenechuluun, qui a guidé avec succès le travail de la Commission au cours de la précédente session. | UN | كما أود اﻹعراب عن تهانئي ﻷعضاء المكتب اﻵخرين وللسفير اردينشولون الذي صرف أعمال اللجنة بنجاح خلال الدورة الماضية. |
Nous exprimons notre reconnaissance à votre prédécesseur, M. Cancela, qui a dirigé les travaux de la Commission à la précédente session. | UN | كما أود أن أعبر عن تقدير بلادي لسلفكم السيد خوسيه لويس كانسيلا لإدارته الناجحة لأعمال هذه اللجنة خلال الدورة الماضية. |
Votre prédécesseur, l'Ambassadeur von Wagner, de l'Allemagne, et ses collègues, méritent notre gratitude pour leurs travaux et pour le dévouement dont ils ont fait preuve à la dernière session. | UN | إن سلفكم ، السفير اﻷلماني فون فاغنر، وزملاءه جديرون بشكرنا على منجزاتهــم وتفانيهم خلال الدورة الماضية. |
J'exprime également ma gratitude à votre prédécesseur, l'Ambassadeur von Wagner, de l'Allemagne, pour la façon remarquable dont il s'est acquitté de ses fonctions de Président de la Première Commission au cours de la dernière session de l'Assemblée générale. | UN | وأتوجه كذلك بكلمة تقدير إلى سلفكم، السفير اﻷلماني فون فاغنر، على الطريقة الممتازة التي اضطلع بها بمهامه كرئيس للجنة اﻷولى خلال الدورة الماضية للجمعية العامة. |
Je saisis également cette occasion pour remercier M. Hennadiy Oudovenko pour le travail qu'il a accompli en tant que Président au cours de la dernière session de l'Assemblée générale. | UN | وأود أيضا أن أغتنم هذه الفرصة كي أعرب عن الشكر للسيد هينادي أودوفينكو على العمل الذي اضطلع به خلال الدورة الماضية للجمعية العامة. |
Je voudrais également remercier les deux Co-Vice-Présidents, les représentants permanents de la Finlande et de la Thaïlande pour les efforts inlassables qu'ils ont déployés pour orienter les débats au cours de la dernière session. | UN | وأود أيضا أن أتقدم بالشكر إلى نائبي الرئيس المشاركين، الممثلين الدائمين لفنلندا وتايلند لجهودهما الدؤوبة في توجيه المناقشات خلال الدورة الماضية. |
Ma délégation est heureuse de constater que le difficile processus de consultations dans lequel nous étions engagés, notamment pendant les travaux de la Première Commission au cours de la dernière session de l'Assemblée générale sur les questions relatives à la Commission, produit des résultats. | UN | ويسر وفد بلدي أن تكون العملية الصعبة للمشاورات التي نحن منخرطون فيها، بما في ذلك في جلسات اللجنة اﻷولى التي عقدت خلال الدورة الماضية للجمعية العامة بشأن مسائل تتعلق بالهيئة، بدأت تسفر عن بعض النتائج. |
au cours de la dernière session de l'Autorité internationale des fonds marins, l'Inde a été élue membre du Conseil du Groupe B, représentant les États qui ont le plus investi dans l'exploitation minière des fonds marins. | UN | خلال الدورة الماضية للسلطة الدولية لقاع البحار، انتخبت الهند عضوا بالمجلس في المجموعة باء ممثلة الدول التي قامت بأكبر استثمار في التعدين في قاع البحار. |
Je voudrais également féliciter votre prédécesseur, M. Miguel D'Escoto Brockmann, pour les efforts qu'il a déployés au cours de la session précédente. | UN | كما أتقدم بجزيل الشكر لسلفكم، سعادة السيد الأب ميغيل ديسكوتو بروكمان، على جهوده المشكورة التي بذلها خلال الدورة الماضية. |
Je souhaite également exprimer ma reconnaissance à M. Marco Antonio Suazo, qui a mené à bien les travaux de la Commission au cours de la session précédente. | UN | كما أود أن أعبِّر عن تقدير بلادي لسلفكم، السيد ماركو أنطونيو سوازو، لإدارته الناجحة لأعمال هذه اللجنة خلال الدورة الماضية. |
Je remercie également son prédécesseur, M. Hennadiy Oudovenko, qui, par ses efforts acharnés, a permis l'introduction de nombreuses réformes importantes au cours de la précédente session. | UN | كما أود أن أعرب عن شكرنا لسلفه، السيد هينادي أودوفينكو، الذي ترأس، بالتزام كبير، اﻷخذ بالكثير من تدابير اﻹصلاح الهامة خلال الدورة الماضية. |
Je saisis également cette occasion pour exprimer nos remerciements et notre appréciation à votre prédécesseur, M. Alyaksandr Sychou, pour l'excellente manière avec laquelle il a conduit les travaux de notre Commission au cours de la précédente session. | UN | وأود أن أنتهز هذه الفرصة ﻷعبر عن شكرنا وتقديرنا لسلفكم السفير ألكسندر سيشو ﻹدارته الحكيمة ﻷعمال لجنتنا خلال الدورة الماضية. |
Nous remercions également le Président sortant, l'Ambassadeur José Luis Cancela, pour son dévouement et pour les efforts qu'il a déployés dans la conduite des délibérations de la Commission à la précédente session. | UN | كما نود أن نتوجه بالشكر إلى الرئيس السابقالمنتهية ولايته، السفير خوسيه لويس كانسيلا، على ما بذله من جهود، وما أبداه من تفانٍ في قيادة مداولات اللجنة خلال الدورة الماضية. |
Les idées et principes que nous avons généralement approuvés à la dernière session m'encouragent à me montrer optimiste quant à la possibilité de parvenir à des résultats positifs au cours de la présente session de la Commission. | UN | إن اﻷفكار والمبادئ التي تم الاتفاق عليها بصفة عامة خلال الدورة الماضية تشجعنا على التفاؤل بامكانية التوصل الى نتائج ايجابية خلال هذه الدورة لهيئة نزع السلاح. |
Ma délégation espère que la lettre et l'esprit des consultations ouvertes et transparentes tenues sur cette question durant la précédente session continueront de dominer cette session avec une vigueur nouvelle. | UN | ووفدي يحدوه الأمل في أن يواصل نص وروح المشاورات المفتوحة والشفافة التي أجريت خلال الدورة الماضية بشأن هذه المسألة انتشاره بقوة متجددة في هذه الدورة. |
Je voudrais rendre hommage à M. Joseph Deiss, qui a dirigé efficacement les travaux de l'Assemblée générale pendant la session précédente. | UN | وأود أن أشيد بالسيد جوزيف ديس على قيادته الفعالة لأعمال الجمعية العامة خلال الدورة الماضية. |
Je voudrais également qu'il soit officiellement pris note de la satisfaction de ma délégation face au travail réalisé par la délégation algérienne, en tant que présidente du Mouvement des pays non alignés sur cette question, ainsi qu'à l'esprit de coopération manifesté par les autres partenaires de négociation au cours de la session écoulée. | UN | كما أود أن أسجل تقدير وفد بلدي للعمل الذي أنجزه الوفد الجزائري بصفته رئيس حركة عدم الانحياز بشأن هذه المسألة، فضلا عن عمل الشركاء المفاوضين الآخرين، الذين عملوا بروح التعاون خلال الدورة الماضية. |
De même, je voudrais exprimer mes félicitations pour la contribution que M. Razali Ismail a apportée à la session précédente en sa qualité de Président. | UN | وأود أيضا أن أعرب عن تقديري للمساهمة التي قدمها السيد غزالي اسماعيل بصفته رئيسا خلال الدورة الماضية. |
On a pu constater lors de la dernière session l’efficacité de l’examen de la question en l’absence de politisation. | UN | كما بيﱠن النظر في البند في خلال الدورة الماضية فعالية النظر فيه متى بُحث دون تسييس للمسائل. |