ويكيبيديا

    "خلال الدورة اﻷخيرة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • au cours de la dernière session
        
    • à la dernière session
        
    • lors de la dernière session
        
    • lors de sa dernière session
        
    • à la récente session
        
    • au cours du dernier cycle
        
    • durant la dernière session
        
    • lors de la dernière réunion
        
    • pendant la dernière session
        
    au cours de la dernière session, nos discussions sur la question du nombre de membres et de la composition d'un Conseil élargi ont été à la fois riches et fructueuses. UN إن مناقشاتنا حول مسألة حجم وتكوين مجلس أمن موسع خلال الدورة اﻷخيرة كانت متنوعة ومثمرة معا.
    L'Union européenne se félicite des progrès réalisés dans ces négociations au cours de la dernière session de la Conférence du désarmement à Genève. UN ويرحب الاتحاد اﻷوروبي بالتقدم المحرز في هذه المفاوضات خلال الدورة اﻷخيرة لمؤتمر نزع السلاح في جنيف.
    Les pays membres du Groupe de Rio se félicitent ainsi de la poursuite des travaux du Groupe de travail sur le crime d'agression à la dernière session de l'Assemblées des États Parties. UN وترحب الدول الأعضاء في مجموعة ريو بمواصلة أعمال الفريق العامل المعني بجريمة العدوان خلال الدورة الأخيرة لجمعية الدول الأطراف.
    a) L'élection a lieu en réunion plénière à la dernière session annuelle du Tribunal. UN (أ) يجري انتخاب الرئيس ونائبيه في جلسة عامة خلال الدورة الأخيرة التي تعقدها محكمة الاستئناف سنويا.
    Le Gouvernement salvadorien s'engage à tout faire, pour sa part, pour promouvoir l'approbation des révisions en question lors de la dernière session de l'Assemblée législative de l'année en cours. UN وتلتزم حكومة السلفادور ببذل قصارى جهودها لتشجيع اعتماد التعديلات خلال الدورة الأخيرة للجمعية التشريعية هذا العام.
    Il faut regretter cependant que lors de sa dernière session le Comité spécial ait cédé aux craintes de ceux qui souhaitent maintenir le statu quo, ce qui a empêché de faire avancer la réflexion non seulement sur les méthodes de travail du Comité, mais aussi sur ses travaux futurs. UN وأعرب عن أسفه لأنه يبدو أن الذين يريدون إبقاء الحال على ما هو عليه قد فرضوا مخاوفهم خلال الدورة الأخيرة للجنة الخاصة، مما حال دون إحراز تقدم بالنسبة لمسألة طرائق عمل اللجنة وكذلك بالنسبة لمستقبلها.
    Je souhaite également remercier votre prédécesseur, M. Razali Ismail pour l'excellent travail qu'il a accompli au cours de la dernière session de l'Assemblée générale. UN كما أود أن أشكر سلفكم، السيد غزالي اسماعيل، على العمل الممتاز الذي قام به خلال الدورة اﻷخيرة للجمعية العامة.
    Du reste, ces recommandations sont bien spécifiées dans l'Agenda pour le développement que nous avons adopté au cours de la dernière session de notre Assemblée. UN وهذه التوصيات واردة في خطة للتنمية، المعتمدة خلال الدورة اﻷخيرة للجمعية العامة.
    Je voudrais également saluer l'excellent travail accompli par votre prédécesseur, l'Ambassadeur Samuel R. Insanally, du Guyana, au cours de la dernière session de l'Assemblée générale. UN وفي الوقت ذاته، أود اﻹعــراب عــن التقدير لﻷعمال الممتازة التي قام بها سلفكم، السفير صامويل ر. إنسانالي ممثل غيانا خلال الدورة اﻷخيرة للجمعية العامة.
    Le Groupe de travail de haut niveau à participation non limitée sur le renforcement du système des Nations Unies a traité de certains sujets évoqués dans le rapport au cours de la dernière session de l'Assemblée générale. UN وقد تناول الفريق العامل الرفيع المستوى المفتوح باب العضوية المعني بتعزيز منظومة اﻷمم المتحدة بعض مواضيع التقرير خلال الدورة اﻷخيرة للجمعية العامة.
    a) L'élection a lieu en réunion plénière à la dernière session annuelle du Tribunal. UN (أ) يجري انتخاب الرئيس ونائبيه في جلسة عامة خلال الدورة الأخيرة التي تعقدها محكمة الاستئناف سنويا.
    - Les États parties ont décidé que le dispositif procédural pour la Conférence d'examen devrait être arrêté à la dernière session du Comité préparatoire; UN - اتفقت الدول الأعضاء على ضرورة أن توضع الترتيبات الإجرائية لمؤتمر الاستعراض في صيغتها النهائية خلال الدورة الأخيرة للجنة التحضيرية`.
    Il estime que les réformes du mandat, des méthodes de travail et de la composition du Corps commun demandées à la dernière session du Comité du programme et de la coordination par plusieurs délégations, dont celle de l'Inde, ne peuvent que renforcer le statut, le rôle et l'utilité de cet organe. UN ورأى أن الإصلاحات على مستوى ولاية وحدة التفتيش المشتركة وطرق عملها وتكوينها، التي نادت بها بعض الوفود، ومنها وفد الهند، خلال الدورة الأخيرة للجنة البرنامج والتنسيق لا يمكن إلا أن تعزز نظام هذه الهيئة الأساسي ودورها وفائدتها.
    Nous insistons sur le fait que tout écart vis-à-vis de cette approche serait inacceptable, non souhaitable et privé de justification juridique. Nous nous réjouissons de constater que la majorité des avis qui ont été exprimés lors de la dernière session viennent renforcer ce principe. UN ونحن نؤكد أن أي انحراف من هذا النهج غير مقبول، وغير مرغوب ومجرد من التبـرير القانوني، ويسرنا أن نلاحظ أن معظم الآراء المعبـر عنها خلال الدورة الأخيرة دعمـت ذلك المبـدأ.
    Suite à l'accord conclu par les parties au sujet du plan d'application pour le Mécanisme conjoint de vérification et de surveillance de la frontière lors de la dernière session du Mécanisme conjoint pour les questions politiques et la sécurité, la FISNUA devrait se déployer à la frontière entre le Soudan et le Soudan du Sud, y compris dans la Zone frontalière démilitarisée et sécurisée. UN 38 - وبعد اتفاق الطرفين على خطة تنفيذ الآلية المشتركة لرصد الحدود والتحقق منها خلال الدورة الأخيرة التي عقدتها الآلية السياسية والأمنية المشتركة، من المتوقع أن ينتشر أفراد القوة الأمنية عند الحدود الفاصلة بين السودان وجنوب السودان، بما في ذلك المنطقة الحدودية الآمنة المنـزوعة السلاح.
    c) lors de la dernière session historique de la Commission des droits de l'homme, la délégation azerbaïdjanaise, en sa qualité de coordonnateur régional, a fait une déclaration au nom du Groupe des États d'Europe orientale sur toute une série d'activités qui avaient été menées et les grands éléments de ce à quoi il était possible de s'attendre; UN (ج) خلال الدورة الأخيرة التاريخية للجنة حقوق الإنسان، أدلى وفد جمهورية أذربيجان، بصفته المنسق الإقليمي، ببيان باسم مجموعة أوروبا الشرقية تناول فيه طائفة عريضة من المواضيع السابقة والعناصر الشاملة المتعلقة بالتوقعات المستقبلية؛
    Les délégations ici présentes savent bien que l'Assemblée générale a adopté sans vote lors de sa dernière session une résolution présentée par l'Afrique du Sud, les Pays-Bas et la Suisse. UN إن الوفود الموجودة هنا تعي تماماً أن الجمعية العامة قد اعتمدت، دون تصويت، القرار الذي تقدَّمت به هولندا وجنوب أفريقيا وسويسرا خلال الدورة الأخيرة للجمعية العامة.
    Les discussions qui ont eu lieu à la récente session de la Première Commission de l'Assemblée générale ont montré que les États souhaitaient majoritairement que la Conférence reprenne des travaux de fond, ce qui est très réjouissant. UN وقد أوضحت المناقشات التي تمت خلال الدورة الأخيرة للجنة الأولى للجمعية العامة أن هناك رغبة واسعة النطاق في استئناف العمل المواضيعي في المؤتمر، وهذه فرصة جيدة.
    D'importants progrès ont été accomplis au cours des débats qui ont eu lieu sur ces deux thèmes au cours du dernier cycle. UN وقد أُحرز تقدم كبير في المناقشات التي عُقدت بشأن هذين الموضوعين خلال الدورة الأخيرة.
    Comme la plupart de nos collègues, nous avons été déçus par la manière dont la situation a évolué durant la dernière session du Groupe spécial. UN وقد شعرنا، أسوة بمعظم زملائنا، بخيبة أمل إزاء تطور الحالة خلال الدورة الأخيرة للفريق المخصص.
    Ce local pourrait, à terme, regrouper toute la documentation utile aux membres du Comité pour préparer leurs travaux et être utilisé par les autres organes de suivi des traités (voir la décision en ce sens adoptée lors de la dernière réunion des présidents en septembre 1994). UN ويمكن مع الوقت تجميع الوثائق اللازمة ﻷعضاء اللجنة في هذه القاعة وذلك ليتسنى لهم القيام باﻷعمال التحضيرية لمهامهم. كما يمكن إتاحة هذه القاعة للهيئات اﻷخرى المنشأة بموجب معاهدات )انظر القرار الذي اتخذ بهذا المعنى خلال الدورة اﻷخيرة للرؤساء المعقودة في أيلول/سبتمبر ١٩٩٤(.
    À cet égard, nous nous félicitons du premier débat sur cette question pendant la dernière session du Sous-Comité scientifique et technique et de l'accord réalisé dans cette instance pour mettre au point un plan pluriannuel afin de traiter cette question. UN وفي هذا السياق، نرحب بالمناقشة اﻷولى لهذا البند خلال الدورة اﻷخيرة للجنة الفرعية العلمية والتقنية وبالاتفاق الذي تم التوصل إليه في تلك الهيئة ﻹعداد خطة محددة متعددة السنوات لمناقشة المسألة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد