Ces rencontres entre le père et la fille n'ont pas donné de résultats satisfaisants, l'enfant donnant des signes d'anxiété et de malaise lors des visites. | UN | وأسفر هذا الشكل من العلاقة الشخصية بين اﻷب وابنته عن نتائج غير مرضية إذ بدت على الطفلة علامات كرب وقلق خلال الزيارات. |
Une petite partie des fonds serait réservée à l'interprétation locale pendant les visites de pays, si nécessaire. | UN | وسيُخصّص عند الاقتضاء جزء صغير من التمويل لخدمات الترجمة الشفوية المحلية خلال الزيارات القطرية. |
Séances d'information tenues au cours des visites précédemment mentionnées | UN | جلسات إعلامية نظمت خلال الزيارات الميدانية المشار إليها أعلاه |
Ces constatations ont été confirmées lors de visites effectuées sur le terrain par le Comité. | UN | وتأكد هذا النمط خلال الزيارات الميدانية التي قام بها المجلس. |
À l'occasion des visites de pays, aucune information n'est jamais donnée à l'avance au sujet des lieux de détention que le Sous-Comité a l'intention de visiter. | UN | 41 - وأردف قائلا إنه خلال الزيارات القطرية لم توجه إخطارات مسبقة بشأن أماكن الاحتجاز التي تعتزم اللجنة الفرعية زيارتها. |
La Mission a assuré un suivi des institutions juridiques et judiciaires dans le cadre de visites quotidiennes et hebdomadaires, et a élaboré des rapports. | UN | رصد المؤسسات القانونية والقضائية من خلال الزيارات اليومية والأسبوعية طيلة الفترة المشمولة بالتقرير والإبلاغ عنها. |
Par conséquent, le Groupe continuera d'examiner le sujet avec les États au cours de visites futures. | UN | لذا سيواصل الفريق إجراء مناقشات حول الموضوع مع الدول خلال الزيارات القادمة. |
Le Comité a fait des constatations similaires au cours de ses visites aux bureaux du Soudan, du Zimbabwe et du Viet Nam. | UN | وتمت الإشارة أيضا إلى ملاحظات مماثلة خلال الزيارات الميدانية للمكاتب القطرية في كل من السودان وزمبابوي وفييت نام. |
Suivi supplémentaire lors des visites du personnel du Comité international de la Croix-Rouge (CICR) | UN | ممارسة رقابة إضافية من خلال الزيارات التي يقوم بها موظفو اللجنة الدولية للصليب الأحمر |
Le démantèlement de ces installations est irréversible, comme ont pu le constater des représentants des États membres de la Conférence du désarmement, des experts non gouvernementaux et des journalistes lors des visites de ces installations organisées en 2008 et en 2009 par la France. | UN | وإن تفكيك هذه المنشآت خطوة لا رجعة فيها، وذلك كما لاحظ ممثلو الدول الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح والخبراء غير الحكوميون والصحفيون خلال الزيارات التي نظمتها فرنسا إلى هذه المنشآت في عامي 2008 و 2009. |
Le démantèlement de ces installations est irréversible, comme ont pu le constater des représentants des États membres de la Conférence du désarmement, des experts non gouvernementaux et des journalistes lors des visites de ces installations organisées en 2008 et en 2009 par la France. | UN | وإن تفكيك هذه المنشآت خطوة لا رجعة فيها، وذلك كما لاحظ ممثلو الدول الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح والخبراء غير الحكوميون والصحفيون خلال الزيارات التي نظمتها فرنسا إلى هذه المنشآت في عامي 2008 و 2009. |
Sur le terrain, les organisations de la société civile ont joué un rôle vital en appuyant ses activités, notamment pendant les visites de pays. | UN | وعلى الصعيد الميداني، اضطلعت منظمات المجتمع المدني بدور حيوي في دعم المقرر الخاص، ولا سيما خلال الزيارات القطرية. |
Par ailleurs, le Président et d’autres membres de la Cour l’utilisent aux fins de représentation pendant les visites diplomatiques à la Cour, ou celles de hauts fonctionnaires de l’ONU. | UN | كما أن رئيس المحكمة وأعضاءها اﻵخرين يستخدمون غرفة الطعام ﻷغراض الضيافة خلال الزيارات التي يقوم بها الدبلوماسيون للمحكمة والزيارات التي يقوم بها كبار المسؤولين في اﻷمم المتحدة. |
Une bonne pratique identifiée lors de plusieurs examens de pays a constitué à inviter des donateurs ou des groupes de coordination des donateurs à participer au dialogue direct pendant les visites de pays. | UN | ومن الممارسات الجيدة المتبعة في عدة استعراضات قُطرية دعوةُ الجهات المانحة أو أفرقة تنسيق الجهات المانحة إلى المشاركة في حوار مباشر خلال الزيارات القطرية. |
au cours des visites qu'il a effectuées dans la région des Grands Lacs et au Sahel avec des partenaires internationaux et africains, le Secrétaire général s'est engagé à concourir concrètement à la paix, à la sécurité et au développement en Afrique. | UN | وتعهد الأمين العام، خلال الزيارات التي قام بها إلى منطقة البحيرات الكبرى ومنطقة الساحل مع شركاء دوليين وأفريقيين، بتقديم دعم عملي لإرساء السلام والأمن وتحقيق التنمية في أفريقيا. |
Ces constatations ont été confirmées lors de visites effectuées sur le terrain par le Comité. | UN | وتأكد هذا النمط خلال الزيارات الميدانية التي قام بها المجلس. |
Des conseils ont été donnés directement à l'occasion des visites sur le terrain aux fonctionnaires/bureaux de police et lors des activités de suivi concernant des cas de violation des droits de l'homme. | UN | وقد أسديت المشورة مباشرة لضباط/مراكز الشرطة من خلال الزيارات الميدانية وعند متابعة حالات انتهاك حقوق الإنسان |
Un service d'assistance avait été mis en place, qui fournissait des réponses par courrier électronique, au téléphone et dans le cadre de visites personnelles. | UN | كما أنشئ مكتبُ مساعدة يرد على الأسئلة عبر البريد الإلكتروني والهاتف وفي خلال الزيارات الشخصية. |
Le rôle que l'Opération doit jouer dans le contexte de l'Accord de Ouagadougou a été précisé avec le Département des opérations de maintien de la paix au cours de visites trimestrielles du Représentant spécial du Secrétaire général au Siège, de visioconférences bihebdomadaires avec le Siège et de communications officielles. | UN | تم توضيح دور العملية في فترة ما بعد اتفاق واغادوغو مع إدارة عمليات حفظ السلام من خلال الزيارات الفصلية التي يقوم بها الممثل الخاص للأمين العام إلى مقر الأمم المتحدة والمؤتمرات التي تعقد مرتين أسبوعيا بالفيديو مع المقر والمراسلات الرسمية. |
Le Rapporteur spécial a pu luimême faire cette constatation au cours de ses visites dans les pays qui avaient fait partie de l'exYougoslavie. | UN | وقد لاحظ المقرر الخاص هذه الظاهرة خلال الزيارات التي قام بها إلى البلدان التي خلفت يوغوسلافيا السابقة. |
pendant ses visites sur le terrain, le Comité a pris note de l'évolution des procédures de sélection des partenaires d'exécution. | UN | 77 - لاحظ المجلس، خلال الزيارات الميدانية المزيد من التطورات في إجراءات اختيار الشركاء المنفذين. |
Le Comité des droits de l'enfant a suivi les observations finales par le biais de visites de pays organisées en partenariat avec les entités des Nations Unies, en particulier l'UNICEF. | UN | وقد تابعت لجنة حقوق الطفل تنفيذ ملاحظاتها الختامية من خلال الزيارات التي نظمتها إلى البلدان، بالتشارك مع وكالات الأمم المتحدة، وبخاصة مع اليونيسيف. |
37. au cours des missions que le Groupe d’experts a effectuées dans les pays de la région, les interlocuteurs gouvernementaux ont abordé la question des répercussions de la situation en Libye sur la sécurité au niveau local. | UN | 37 - خلال الزيارات التي قام بها الفريق إلى بلدان في جميع أنحاء المنطقة، أثار المحاورون الحكوميون موضوع تأثير التطورات التي تشهدها ليبيا في أوضاع الأمن المحلي لتلك البلدان. |
Les délégations du SousComité pour la prévention de la torture tirent leurs conclusions des constatations, contrevérifiées, faites lors de leurs visites. | UN | وخلصت وفود اللجنة الفرعية إلى استنتاجات في ضوء النتائج التي توصلت إليها وأخضعتها للتدقيق المتقاطع خلال الزيارات. |
Les hibakusha relatent leur expérience vécue en se rendant dans les écoles et en assurant des visites guidées aux monuments et aux sites atomisés. | UN | ويشاطر ضحايا القنبلة الذرية تجاربهم مباشرة مع الآخرين من خلال الزيارات إلى المدارس والقيام بدور المرشدين في الزيارات إلى الآثار والمعالم التي تأثرت بالقنبلة الذرية. |
Les centres d'information des Nations Unies fournissent aussi un appui relatif aux médias et à la communication au Président de l'Assemblée générale durant ses visites officielles dans les pays où ils sont situés. | UN | وتوفر مراكز الأمم المتحدة للإعلام أيضا الدعم لرئيس الجمعية العامة خلال الزيارات الرسمية التي يقوم بها إلى البلدان التي توجد فيها تلك المراكز. |
Tous les bureaux régionaux seraient ravitaillés à l'occasion de visites régulières sur le terrain effectuées dans les zones accessibles par la route et par voie aérienne. | UN | وستتلقى جميع المكاتب الإقليمية الدعم من خلال الزيارات الميدانية المنتظمة إلى المناطق التي يمكن الوصول إليها براً وجواً. |