Un certain nombre d'activités essentielles ont été menées au cours des trois dernières années et ont eu un impact significatif. | UN | فقد تم القيام بعدد من الأنشطة الرئيسية خلال السنوات الثلاث الأخيرة وكان لها تأثير كبير. |
En général, la contribution de l'Iran à la reconstruction de l'Afghanistan s'est chiffrée, jusqu'à présent, à près de 150 millions de dollars des États-Unis au cours des trois dernières années. | UN | وعموماً، فإن إسهامات إيران في إعادة إعمار أفغانستان بلغت قيمتها قرابة 150 مليون دولار خلال السنوات الثلاث الأخيرة. |
Cette situation a profondément fragilisé la position des communautés minoritaires qui n'ont jamais été aussi isolées au cours des trois dernières années. | UN | وقد أضعف ذلك إلى حد كبير وضع طوائف الأقليـات التي تعاني حاليا من العزلة أكثر من أي وقت مضى خلال السنوات الثلاث الأخيرة. |
Une analyse des normes juridiques de protection des enfants contre la violence a lieu ces trois dernières années | UN | استعراض المعايير القانونية الكفيلـة بحماية الأطفال من العنف خلال السنوات الثلاث الأخيرة |
Aucun cas de transfèrement n'a été recensé ces trois dernières années. | UN | ولم يُبلَّغ عن حالات بهذا الشأن خلال السنوات الثلاث الأخيرة. |
b) S'ils sont membres du Gouvernement d'un État Membre ou l'ont été au cours des trois années écoulées; | UN | (ب) إذا كان المرشح أحد العاملين في حكومة دولة عضو، أو كان أحد العاملين فيها، خلال السنوات الثلاث الأخيرة()؛ |
Il est indiqué que le montant minimum de la réserve opérationnelle est calculé sur la base de 4 % de la moyenne mobile du budget de gestion et des dépenses de projets au cours des trois années précédentes. | UN | ويشار إلى أن المتطلبات الدنيا للاحتياطي التشغيلي مبنية على 4 في المائة من المتوسط المتجدد للميزانية الإدارية ونفقات المشاريع مجتمعة خلال السنوات الثلاث الأخيرة للعمليات. |
Celle-ci a infligé quelque 53 sanctions au cours des trois dernières années. | UN | وقد فرضت هذه الأخيرة 53 غرامة خلال السنوات الثلاث الأخيرة. |
La hausse de 30 % de la monnaie nationale au cours des trois dernières années a également entraîné une augmentation du RNB exprimé en dollars des États-Unis | UN | كما أدى ارتفاع قيمة العملة خلال السنوات الثلاث الأخيرة بنسبة 30 في المائة إلى زيادة الدخل القومي الإجمالي محسوبا بدولارات الولايات المتحدة. |
au cours des trois dernières années, le Ministère a cofinancé une quantité significative de projets liés à l'utilisation et à la préservation des langues. | UN | واشتركت الوزارة خلال السنوات الثلاث الأخيرة في تمويل عدد تمثيلي من المشاريع المتعلقة باستخدام اللغات والمحافظة عليها. |
Il a été effectué à quatre reprises au cours des trois dernières années en fonction de l'évolution des prévisions en matière d'inflation. | UN | وقد جرى التعديل مرات أربع خلال السنوات الثلاث الأخيرة بالاستناد إلى الاتجاه في التضخم المتوقع. |
Veuillez fournir les informations recueillies au cours des trois dernières années et préciser le nombre de cas ayant donné lieu à des poursuites et débouché sur des condamnations, et les peines infligées. | UN | يرجى تقديم المعلومات المجمَّعة خلال السنوات الثلاث الأخيرة والإشارة إلى عدد الحالات التي أسفرت عن مقاضاة الجناة، وعدد الحالات التي أسفرت عن إدانات وصدور أحكام. |
Il semble qu'au cours des trois dernières années, les États se soient montrés progressivement plus disposés à accepter cette idée. | UN | ويبدو أنه من الممكن خلال السنوات الثلاث الأخيرة ملاحظة تزايد مقدار قبول الدول بهذه الجهود. |
Une indemnité est versée aux demandeurs d'emploi qui remplissent les conditions requises, à savoir avoir occupé un emploi pendant au moins 12 mois au cours des trois dernières années avant de remplir une demande de recherche d'emploi. | UN | ويوفر الأمن المالي لطالبي العمل الذين يتوفر فيهم الشرط الذي يقضي بأن يكونوا قد استُخدموا لفترة 12 شهراً في المجموع خلال السنوات الثلاث الأخيرة قبل طلب اتخاذ ترتيبات لتوظيفهم. |
Plaintes déposées contre des policiers ces trois dernières années: | UN | وفيما يلي إحصائية لهذه الشكاوى خلال السنوات الثلاث الأخيرة |
Les résolutions qui ont été adoptées au cours de cette session extraordinaire, ces trois dernières années, ont explicitement condamné Israël pour son refus de respecter les dispositions de la quatrième Convention de Genève et les décisions de cette Assemblée. | UN | إن القرارات التي اتخذتها الدورة الاستثنائية خلال السنوات الثلاث الأخيرة أدانت إسرائيل بوضوح لعدم امتثالها لأحكام اتفاقية جنيف الرابعة ولقرارات هذه الجمعية العامة. |
Le Gouvernement publie chaque année un rapport sur les recours aux défenseurs indépendants, qui ont augmenté ces trois dernières années. | UN | وتصدر الحكومة تقريراً سنوياً عن استخدام الضمانات التي يشارك في وضعها محامون مستقلون، والتي زاد نطاق استخدامها خلال السنوات الثلاث الأخيرة. |
k) S'ils ont exercé au cours des trois années écoulées des fonctions de direction comportant une imbrication entre les entreprises liées aux candidats et l'Organisation des Nations Unies; | UN | (ك) إذا كان المرشح قام خلال السنوات الثلاث الأخيرة بإدارة مشتركة بين شركات ذات صلة بالمرشح والأمم المتحدة؛ |
Le montant minimum de la réserve opérationnelle est calculé sur la base de 4 % de la moyenne mobile du budget de gestion et des dépenses de projets au cours des trois années précédentes. | UN | 30 - تُحتسب الاحتياجات من الاحتياطي التشغيلي على أساس نسبة 4 في المائة من المتوسط المتجدد للنفقات الإدارية ونفقات المشاريع مجتمعة خلال السنوات الثلاث الأخيرة للعمليات. |
Ensuite, la formation continue est facultative, mais une enquête récente a montré que 90 % des juges et procureurs avaient assisté à des cours ou à des séminaires dans les trois dernières années. | UN | ومن ثم، فإن التدريب المتواصل اختياري، غير أنه تبين من تحقيق أجري مؤخراً أن 90 في المائة من القضاة والنواب شاركوا في دروس أو في حلقات دراسية خلال السنوات الثلاث الأخيرة. |
La procédure engagée contre le caporal Sarath est en instance devant la Haute Cour de Trincomalee depuis trois ans. | UN | وما فتئت القضية ضد العريف سارات عالقة أمام المحكمة العالية في ترينكومالي خلال السنوات الثلاث الأخيرة. |
De plus on estime qu'en moyenne 526 000 ménages ont vécu dans des conditions de surpopulation de leur logement pendant les trois dernières années - soit environ 2,5 % du total des ménages en Angleterre. | UN | وعلاوة على ذلك، تشير التقديرات إلى أن 000 526 أسرة في المتوسط كانت تعاني من الازدحام المفرط خلال السنوات الثلاث الأخيرة - أي حوالي 2.5 في المائة من جميع الأسر في انكلترا. |
Elle a ouvert son économie et retrouvé la stabilité macroéconomique, avec un taux de croissance de 7 % sur les trois dernières années. | UN | كما طبقت سياسة الانفتاح الاقتصادي وتمتع اقتصادها العام بالاستقرار، مع تحقيق معدل نمو بنسبة 7 في المائة سنويا خلال السنوات الثلاث الأخيرة. |
Il resterait ainsi 30 % du niveau de référence du bromure de méthyle disponible pour les trois dernières années précédant l'élimination totale prévue en 2015. | UN | وسوف يترك ذلك 30 في المائة من مستوى خط الأساس لبروميد الميثيل متاحا خلال السنوات الثلاث الأخيرة حتى يتم التخلص الكامل في سنة 2015. |
35. La fonction consultative s'est nettement intensifiée durant les trois dernières années. | UN | 35- تعززت الوظيفة الاستشارية بصورة ملحوظة خلال السنوات الثلاث الأخيرة. |