ويكيبيديا

    "خلال السنوات الثلاث السابقة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • au cours des trois années précédentes
        
    • au cours des trois dernières années
        
    • des trois exercices précédents
        
    • au cours des trois précédentes années
        
    • versées pendant les trois années précédant
        
    Qui plus est, elle ne concorde pas avec les déclarations que le personnel iraquien participant directement au remplissage et à la destruction des ogives a faites au cours des trois années précédentes. UN وعلاوة على ذلك لا يتسق هذا مع الروايات التي قدمها خلال السنوات الثلاث السابقة أفراد عراقيون اشتركوا مباشرة في أعمال ملء الرؤوس الحربية وتدميرها.
    L'Argentine en a pris la présidence en juin 2007 : elle succédait à la Suisse, qui avait assumé ce rôle au cours des trois années précédentes. UN وتسلمت الأرجنتين مسؤوليات الرئاسة في حزيران/يونيه 2007 من سويسرا التي اضطلعت بهذا الدور خلال السنوات الثلاث السابقة.
    Dans l'ensemble, les dépenses autres que les investissements inscrites dans les nouvelles prévisions étaient légèrement supérieures aux dépenses autres que les investissements effectivement encourus au cours des trois années précédentes. UN وإجمالاً، فإن التكاليف غير الاستثمارية المتضمنة في التقديرات الجديدة كانت أكبر قليلاً من التكاليف غير الاستثمارية الفعلية المتكبدة خلال السنوات الثلاث السابقة.
    En particulier, on constate à la figure XVI que le nombre de pays non représentés a régulièrement baissé au cours des trois dernières années. UN وحسبما هو مبين في الشكل السادس عشر، استمر تراجع عدد البلدان الممثَّلة تمثيلاً ناقصاً خلال السنوات الثلاث السابقة.
    Chaque année, au dernier trimestre, le secrétariat du Corps commun invite les organisations participantes à lui communiquer des informations pertinentes et actualisées sur les recommandations qu'il a formulées au cours des trois années précédentes. UN 50 - وفي الربع الأخير من كل عام، تطلب أمانة وحدة التفتيش المشتركة من المنظمات المشاركة موافاتها بمعلومات مستكملة ذات صلة بشأن التوصيات الصادرة خلال السنوات الثلاث السابقة.
    Au Brésil, par exemple, les importations — après avoir augmenté à un rythme soutenu au cours des trois années précédentes — s'étaient effondrées à partir de janvier 1998, malgré le recours aux instruments classiques pour freiner l'économie et réduire le déficit en compte courant. UN ففي البرازيل مثلاً نجد أن الواردات التي نمت بوتيرة سريعة خلال السنوات الثلاث السابقة قد انهارت منذ كانون الثاني/يناير ٨٩٩١ على الرغم من اتخاذ التدابير النموذجية ﻹبطاء عجلة الاقتصاد وتخفيض العجز في الحساب الجاري.
    c) Si, au cours des trois années précédentes, une organisation n'a apporté aucune contribution positive ou effective aux travaux du Conseil ou de ses commissions ou autres organes subsidiaires. UN )ج( في حال عدم تقديم المنظمة خلال السنوات الثلاث السابقة أية مساهمة إيجابية أو فعالة ﻷعمال المجلس أو لجانه أو هيئاته الفرعية اﻷخرى.
    c) Si, au cours des trois années précédentes, une organisation n'a apporté aucune contribution positive ou effective aux travaux du Conseil ou de ses commissions ou autres organes subsidiaires. UN )ج( إذا لم تقدم منظمة ما خلال السنوات الثلاث السابقة أي إسهام ايجابي أو فعال في أعمال المجلس أو لجانه أو هيئاته الفرعية اﻷخرى.
    c) Si, au cours des trois années précédentes, l'organisation n'a apporté aucune contribution positive ou effective aux travaux de l'Organisation des Nations Unies, et en particulier aux travaux du Conseil économique et social ou de ses commissions ou autres organes subsidiaires; UN )ج( إذا لم تقدم منظمة ما خلال السنوات الثلاث السابقة أي إسهام إيجابي أو فعال في أعمال اﻷمم المتحدة ولا سيما المجلس أو لجانه أو هيئاته الفرعية اﻷخرى؛
    f) Toute personne ayant reçu, ou dont l'un des membres de la famille immédiate a reçu une rémunération, quelle qu'elle soit, de l'Organisation des Nations Unies, durant une période de 12 mois au cours des trois années précédentes (non compris les rémunérations versées aux membres des comités); UN (أ) تعني عبارة " العلاقة المادية " ما يلي: أن يتجاوز ما يحصل عليه المرشح من الأمم المتحدة نسبة 2 في المائة من دخله أو من مبيعات أو مشتريات الشركة التي يعمل بها من المنتجات و/أو الخدمات، خلال السنوات الثلاث السابقة.
    Les deux candidats au poste de gouverneur, Ahmed Haroun (NCP) et Abdel Aziz al Hilu (SPLM), avaient été des partenaires politiques très proches au cours des trois années précédentes. UN وكان المرشحان لمنصب الحاكم، أحمد هارون (المنتمي إلى حزب المؤتمر الوطني) وعبد العزيز الحلو (المنتمي إلى الحركة الشعبية لتحرير السودان) شريكين سياسيين جمعت بينهما صلات وثيقة خلال السنوات الثلاث السابقة.
    18. Le Rapporteur spécial constate avec préoccupation que les Gouvernements cambodgien, papouan—néo—guinéen, roumain et yéménite n'ont répondu à aucune des communications qu'il leur a envoyées au cours des trois dernières années. UN ٨١- ويعرب المقرر الخاص عن قلقه ﻷن حكومات كل من بابوا غينيا الجديدة ورومانيا وكمبوديا لم ترد على أي من الرسائل التي أرسلها المقرر الخاص إليها خلال السنوات الثلاث السابقة.
    Les primes d'assurance ont progressivement augmenté au cours des trois dernières années, compte tenu de la nécessité de fournir une couverture appropriée alors que l'on assiste à une constante aggravation des risques et des menaces auxquels font face le personnel des Nations Unies et le personnel associé, en particulier le personnel affecté sur le terrain. UN وقد ارتفعت أقساط هذا التأمين على نحو مطرد خلال السنوات الثلاث السابقة بالنظر إلى ضرورة توفير غطاء كاف من الأمن في هذا المناخ الذي يشهد تصاعدا مستمرا في المخاطر والتهديدات الأمنية إزاء الأمم المتحدة وموظفيها، ولا سيما العاملون منهم في الميدان.
    Malgré les efforts des organisations humanitaires et des donateurs, on estime que plus de 700 000 enfants, essentiellement des filles, n'ont pas pu recevoir un enseignement primaire au cours des trois dernières années en raison du manque d'enseignants et de conditions de vie qui vont en se dégradant. UN وبالرغم من جهود الوكالات الإنسانية والجهات المانحة، يقدر أن ما يزيد على 000 700 طفل، معظمهم فتيات، منعوا من الحصول على التعليم الابتدائي خلال السنوات الثلاث السابقة بسبب الافتقار إلى المدرسين وتدهور الأحوال المعيشية.
    La suite donnée aux recommandations formulées par le Comité au cours des trois exercices précédents est présentée ci-après : UN ٩ - يبّين الجدول أدناه متابعة التوصيات التي قدمها المجلسُ خلال السنوات الثلاث السابقة.
    La marge de manoeuvre de la plupart des pays de la région était également réduite en matière de politique budgétaire, en partie parce qu'ils ont déjà usé de la liberté relative dont ils jouissaient pour appliquer des politiques anticycliques au cours des trois précédentes années. UN ولم يكن هناك أيضا مجال كبير للمناورة فيما يتعلق بالسياسات المالية في معظم اقتصادات المنطقة. ويعزى ذلك جزئيا إلى أن مقدار الحرية الذي كان متاحا للمناورة أصلا جرى استغلاله في تنفيذ السياسات الرامية إلى مكافحة اختلالات الدورات الاقتصادية خلال السنوات الثلاث السابقة.
    Chaque organisation affiliée contribue alors au prorata des cotisations qu'elle a versées pendant les trois années précédant l'évaluation actuarielle. UN وتسهم كل منظمة من المنظمات الأعضاء في سد هذا النقص بمبلغ يتناسب مع مجموع ما قدمه كل منها من مساهمات خلال السنوات الثلاث السابقة لتاريخ التقييم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد