a) Nombre des cas d'octroi de réparations aux victimes de torture ou de mauvais traitements au cours des cinq dernières années et nature de ces réparations ; | UN | عدد الحالات التي قُدّمت فيها تعويضات إلى ضحايا التعذيب أو سوء المعاملة خلال السنوات الخمس الأخيرة وطبيعة هذه التعويضات؛ |
Contrairement à celles de la majorité des autres pesticides organochlorés, qui ont diminué, les concentrations moyennes d'endosulfan dans l'Arctique n'ont connu aucun changement notable au cours des cinq dernières années. | UN | وعلى العكس من معظم مبيدات الآفات العضوية الكلورية الأخرى التي تناقصت بمرور الزمن، لم يتغير متوسط تركيزات الاندوسلفان في المنطقة القطبية الشمالية بشكل له شأنه خلال السنوات الخمس الأخيرة. |
Audit ou évaluation portant sur l'égalité entre les sexes réalisé au cours des cinq dernières années | UN | إجراء مراجعة أو تقييم للشؤون الجنسانية خلال السنوات الخمس الأخيرة |
Elles ne cessent d'augmenter depuis cinq ans. | UN | وما فتئ هذا المجمَّع من الموارد ينمو باطراد خلال السنوات الخمس الأخيرة. |
La surpopulation carcérale n'est pas sans poser de problèmes, mais on a réussi à l'abaisser de 50 à 22 % au cours des cinq dernières années. | UN | ولا شك أن اكتظاظ السجون يثير مشكلات عدة، إلا أنه تم خفض نسبته من 50 إلى 22 في المائة خلال السنوات الخمس الأخيرة. |
De nombreuses attentes ont été déçues au cours des cinq dernières années. | UN | غير أن هناك الكثير مما لم ينجز خلال السنوات الخمس الأخيرة. |
Pendant les années 90 seulement, 68 actes terroristes ont été menés contre Cuba, dont 33 au cours des cinq dernières années. | UN | لقد ارتكب في التسعينات فقط 68 عملا إرهابيا ضد كوبا، منها 33 خلال السنوات الخمس الأخيرة. |
De nouvelles ressources se sont offertes au soutien des groupes d'artistes amateurs autonomes, au cours des cinq dernières années. | UN | وتوافرت موارد جديدة خلال السنوات الخمس الأخيرة لدعم المجموعات الفنية التي ينشئها الهواة بأنفسهم. |
au cours des cinq dernières années, on a enregistré les infractions suivantes sanctionnées conformément aux articles visés ci-dessus : | UN | تم خلال السنوات الخمس الأخيرة تسجيل المخالفات التالية التي يعاقب عليها بمقتضى المواد التي سبقت الإشارة إليها أعلاه: |
Le tableau 22 montre que le nombre de blessés et de tués n'a pas augmenté au cours des cinq dernières années. | UN | ويبين الجدول 22 أن عدد الجرحى والقتلى لم يرتفع خلال السنوات الخمس الأخيرة. |
Nombre des inscriptions au cours des cinq dernières années | UN | عدد التسجيلات خلال السنوات الخمس الأخيرة |
au cours des cinq dernières années, le Ministère de l'éducation a pris une série de mesures en matière d'éducation des filles, dont les principales sont citées cidessous: | UN | وترد أدناه بعض تدخلات وزارة التعليم في مجال تعليم البنات خلال السنوات الخمس الأخيرة: |
Le revenu moyen des ménages pauvres a doublé au cours des cinq dernières années. | UN | وتضاعف متوسط دخل الأسر الفقيرة خلال السنوات الخمس الأخيرة. |
e) Si, au cours des cinq dernières années, il a été condamné pour crime grave commis avec préméditation; | UN | إذا كان مداناً خلال السنوات الخمس الأخيرة بجريمة خطيرة ارتبكها عن عمد |
La proportion totale de femmes juges est passée de 14 % à 19 % au cours des cinq dernières années. | UN | وارتفعت النسبة الإجمالية للنساء القضاة من 14 في المائة إلى 19 في المائة خلال السنوات الخمس الأخيرة. |
au cours des cinq dernières années, la consommation mondiale de mercure n'a pas beaucoup diminué. | UN | لم ينخفض الاستهلاك العالمي للزئبق انخفاضاً كبيراً خلال السنوات الخمس الأخيرة. |
Le couloir central, qui passe dans les villes d'Abyei et d'Agok et autour, est bloqué depuis deux ans, et les autorités de l'État d'Ouarab interdisent l'accès à ce territoire depuis cinq ans. | UN | وقد انسدّ الممر الأوسط عبر بلدتي أبيي وأقوك والمنطقة المحيطة بهما خلال السنتين الماضيتين، ومنعت حكومة ولاية واراب الوصول إلى الولاية خلال السنوات الخمس الأخيرة. |
Le Comité demande également à l'État partie de fournir des données statistiques sur la part du budget public allouée aux différents secteurs relatifs aux droits économiques, sociaux et culturels portant sur les cinq dernières années. | UN | وتطلب اللجنة أيضاً إلى الدولة الطرف أن تقدم بيانات إحصائية بشأن الحصة المخصصة من الميزانية العامة لمختلف القطاعات ذات الصلة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية خلال السنوات الخمس الأخيرة. |
Cette situation pose évidemment la question de savoir quelle suite devrait être donnée à l'élan que nous avions créé au cours de ces cinq dernières années. | UN | ومن الطبيعي أن هذا الوضع يثير تساؤلات حول الكيفية التي نستطيع بها أن نتابع الزخم الذي حققناه خلال السنوات الخمس الأخيرة. |
Règlement des problématiques de développement liées à l'égalité hommes-femmes et autonomisation de la femme au niveau national durant les cinq dernières années | UN | معالجة مواضيع التنمية المتعلّقة بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة في السياق الوطني خلال السنوات الخمس الأخيرة |
La figure I.2 compare le budget total, les fonds disponibles et le total des dépenses du Fonds pour les programmes supplémentaires pour les cinq dernières années. | UN | ويقدم الشكل الأول - 2 مقارنة للميزانية الإجمالية والأموال المتاحة والنفقات الإجمالية لصندوق البرامج التكميلية خلال السنوات الخمس الأخيرة. |
Des progrès réels ont été enregistrés en ce sens en cinq ans. | UN | وقد تم إحراز تقدم حقيقي في هذا الاتجاه خلال السنوات الخمس الأخيرة. |
Fournir des statistiques sur les problèmes qu'a connus le Soudan à cet égard dans les cinq dernières années. | UN | يرجى تقديم إحصاءات عن هذه المشاكل في السودان خلال السنوات الخمس الأخيرة. |
7. Attestation certifiée conforme de l'absence de condamnation par les tribunaux de police et délivrée par les autorités des pays où l'intéressé a résidé pendant les cinq dernières années; | UN | 7 - شهادة بخلو سجل مقدم الطلب من السوابق مع الشرطة، موثقة على النحو الواجب وصادرة عن سلطات البلد الذي أقام فيه خلال السنوات الخمس الأخيرة. |
au cours des cinq années écoulées, les États-Unis ont fourni à l'AIEA chaque année, en moyenne, l'équivalent des services de 25 experts à titre gracieux. | UN | وقدمت الولايات المتحدة خلال السنوات الخمس اﻷخيرة ما يعادل في المتوسط ٢٥ خبيرا متفرغا يعملون مجانا لمدة سنة في الوكالة. |
Ma délégation espère qu'à la lumière des déficiences révélées par l'examen à mi-parcours, des efforts concertés seront entrepris pour mettre pleinement en oeuvre le nouvel Ordre du jour au cours des cinq dernières années de son existence. | UN | ويأمل وفد بلدي أن تبذل جهود متضافرة لتنفيذ البرنامج بنجاح خلال السنوات الخمس اﻷخيرة من عمره، مع تدارك العيوب التي جرى تحديدها خلال استعراض منتصف المدة. |