ويكيبيديا

    "خلال السنوات الخمس الماضية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • au cours des cinq dernières années
        
    • ces cinq dernières années
        
    • depuis cinq ans
        
    • au cours des cinq années précédentes
        
    • au cours des cinq années écoulées
        
    • durant les cinq dernières années
        
    • pendant les cinq dernières années
        
    • pour les cinq dernières années
        
    • sur les cinq dernières années
        
    • dans les cinq dernières années
        
    • en cinq ans
        
    La violence sexuelle en Inde a pris une acuité particulière au cours des cinq dernières années. UN وقد انصب تركيز قوي على العنف الجنسي في الهند خلال السنوات الخمس الماضية.
    Deuxième ligne : supprimer au cours des cinq dernières années UN السطر اﻷول: تحذف عبارة خلال السنوات الخمس الماضية
    De ce fait, le produit national brut (PNB) a enregistré une hausse constante moyenne de 6,3 % au cours des cinq dernières années. UN ونتيجة لذلك حقق الناتج المحلي الإجمالي زيادة مطّردة نسبتها في المتوسط 6.3 في المائة خلال السنوات الخمس الماضية.
    ces cinq dernières années, le taux de croissance moyen a été supérieur à 7 %. UN وزاد متوسط معدل النمو خلال السنوات الخمس الماضية على ٧,٠ في المائة.
    au cours des cinq dernières années, trois permis seulement ont été délivrés à des bateaux de pêche étrangers. UN فلم تصدر خلال السنوات الخمس الماضية لمراكب الصيد اﻷجنبية سوى ثلاثة تراخيص.
    au cours des cinq dernières années, 49 nouveaux territoires avaient été démarqués. UN وتم ترسيم 49 قطعة أرض أخرى خلال السنوات الخمس الماضية.
    Vingt-six centres de détention ont été reconstruits au cours des cinq dernières années, d'autres travaux sont en cours et l'équipement audiovisuel a été installé dans 61 centres de détention. UN وأعيد بناء 26 مركز احتجاز خلال السنوات الخمس الماضية وجُهّز 61 مركزا بمعدات سمعية بصرية.
    Par ailleurs, aucun décès d'adolescent survenu au cours des cinq dernières années ne semble être dû à la toxicomanie ou à une overdose. UN كما إنه لم يستدل على أي حالة وفاة بين المراهقين بسبب الإدمان أو بسبب تعاطي جرعة زائدة خلال السنوات الخمس الماضية.
    au cours des cinq dernières années, le montant total des contributions a été le suivant : UN 5 - وفيما يلي موجز لمجموع الإيرادات من المساهمات خلال السنوات الخمس الماضية:
    au cours des cinq dernières années, le montant total des contributions a été le suivant : UN 5 - وفيما يلي موجز لمجموع الإيرادات من الاشتراكات خلال السنوات الخمس الماضية:
    À cela, il faut ajouter les effets disproportionnés des crises financière, alimentaire et énergétique que nous avons subies au cours des cinq dernières années. UN وإضافة إلى هذا، عانيا خلال السنوات الخمس الماضية بشكل غير متناسب من الأزمة المالية وأزمتي الغذاء والطاقة.
    au cours des cinq dernières années, le montant total des contributions a été le suivant : UN 4 - وفيما يلي موجز لمجموع الإيرادات من الاشتراكات خلال السنوات الخمس الماضية:
    Le Groupe de travail a pu faire la lumière sur 448 affaires au cours des cinq dernières années. UN ونجح الفريق العامل في توضيح 448 حالة خلال السنوات الخمس الماضية.
    restée stable au cours des cinq dernières années et se décompose comme UN مستقرة خلال السنوات الخمس الماضية عند القيم
    La dernière colonne de ce tableau contient des observations sur l'évolution des principales variables démographiques au cours des cinq dernières années. UN وترد في العمود الأخير من الجدول ملاحظات موجزة عن الاتجاهات في المتغيرات الديمغرافية الرئيسية خلال السنوات الخمس الماضية.
    L'Espagne est le pays développé qui, ces cinq dernières années, a le plus augmenté son aide au développement. UN إسبانيا بلد متقدم النمو زاد مساعدته الإنمائية أكبر زيادة خلال السنوات الخمس الماضية.
    Le Commissaire aux droits de l'homme du Conseil de l'Europe fait observer que la sensibilisation à la violence à l'égard des femmes s'est rapidement accrue ces cinq dernières années. UN ولاحظ مفوض مجلس أوروبا لحقوق الإنسان أن الوعي بالعنف ضد المرأة قد ازداد بسرعة خلال السنوات الخمس الماضية.
    Les inspecteurs ont noté avec satisfaction que la part de la catégorie des donateurs émergents et nationaux avait plus que doublé ces cinq dernières années. UN ولاحظ المفتشون بارتياح أنَّ حصة فئة المانحين الصاعدين والوطنيين ارتفعت بمقدار يزيد عن الضعف خلال السنوات الخمس الماضية.
    Comme chacun sait, la Conférence du désarmement n'a pas réussi au cours des cinq dernières années à se mettre d'accord sur un programme de travail, et ce depuis cinq ans. UN وكما هو معروف، لم يتمكن المؤتمر من الاتفاق على برنامج عمل خلال السنوات الخمس الماضية.
    3 % des femmes ont signalé qu'elles avaient été victimes de sévices d'ordre sexuel au cours des cinq années précédentes. UN 3 في المائة من النساء ذكرن أنهن تعرضن لاعتداء ذي طابع جنسي خلال السنوات الخمس الماضية.
    Il s'ensuit qu'au cours des cinq années écoulées l'espérance de vie de ces populations a augmenté de presque trois ans. UN وازداد العمر المتوقع نتيجة لذلك بما يقارب ثلاث سنوات خلال السنوات الخمس الماضية.
    La principale conclusion du Rapport est que l'Afrique a, durant les cinq dernières années, accompli peu de progrès sur le plan de la gouvernance. UN والنتيجة الرئيسية التي خلص إليها التقرير هي أن أفريقيا حققت تقدما طفيفا في مجال الحوكمة خلال السنوات الخمس الماضية.
    Le tableau ci-après illustre l'évolution des dépenses afférentes aux achats pendant les cinq dernières années : UN وترد أدناه نفقات الشراء لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان خلال السنوات الخمس الماضية:
    Le tableau ci-après permet de comparer les indicateurs de la charge de travail de la Division pour les cinq dernières années. Tableau 15 UN 103 - يقدم الجدول أدناه مؤشرات مقارنة لعبء العمل في شعبة الإدارة الميدانية والسوقيات خلال السنوات الخمس الماضية.
    Elle s’est élevée à environ 47 millions de dollars par an, toutes assistances confondues sur les cinq dernières années. UN وبلغت نحو ٤٧ مليون دولار سنويا، في حالة مزج جميع المساعدات المقدمة خلال السنوات الخمس الماضية.
    Il est politiquement déconseillé d'éliminer certaines questions en prenant pour critère qu'elles n'ont pas été examinées par le Conseil dans les cinq dernières années. UN ومن غير المستصوب سياسيا حذف بعض البنود المختارة من المسائل المعروضة على مجلس اﻷمن على أساس أن المجلس لم يناقشها خلال السنوات الخمس الماضية.
    C'est une vraie proposition réalisable - la proposition la plus nouvelle faite en cinq ans - qui tient compte du lien entre les cinq grandes questions, qui est le reflet d'une approche nouvelle et conciliante et qui fait montre de souplesse, de créativité et de bonne foi. UN فهو اقتراح أصيل وعملي - والأحدث من نوعه خلال السنوات الخمس الماضية - ويراعي الصلة التي تربط بين المسائل الرئيسية الخمس، ويعكس نهجاً جديداً يقوم على التوافق وإبداء المرونة والروح الإبداعية وحسن النية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد