ويكيبيديا

    "خلال السنوات السبع الماضية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • au cours des sept dernières années
        
    • ces sept dernières années
        
    • depuis sept ans
        
    Le nombre des personnes ayant bénéficié d'une formation et le montant des fonds dépensés au cours des sept dernières années sont indiqués dans le tableau 12. UN ويتضمن الجدول 12 أعداد المتدربين والتمويل المستخدم لذلك خلال السنوات السبع الماضية.
    La figure 1 illustre l'accroissement du portefeuille de projets au cours des sept dernières années : UN ويبين الشكل 1 نمو الحافظة خلال السنوات السبع الماضية:
    Aucun autre qualificatif ne définirait mieux le comportement belliqueux de l'Érythrée à l'égard de ses voisins au cours des sept dernières années. UN وليس هناك وصف آخر يلائم الموقف العدائي ﻹريتريا نحو جيرانها خلال السنوات السبع الماضية.
    ces sept dernières années, le nombre de conflits en Afrique s'est réduit considérablement. UN وقد طرأ خلال السنوات السبع الماضية انخفاض ملموس على عدد الصراعات في أفريقيا.
    Le Fonds d'affectation spéciale pour les employés, qui repose sur des contributions obligatoires destinées à financer les pensions de retraite, représente depuis sept ans un des principaux instruments du développement social au Brunéi Darussalam. UN وثمة لاعب جديد هام في التنمية الاجتماعية خلال السنوات السبع الماضية في بروني دار السلام ألا وهو الصندوق الاستئماني للموظفين الذي تستتبعه مشاركة إلزامية لمنافع التقاعد.
    Gaza était sous un siège permanent et avait subi trois guerres destructrices au cours des sept dernières années. UN وأشار إلى أن غزة ما برحت تخضع لحصار مستمر، وقد عانت من ثلاث حروب مدمرة خلال السنوات السبع الماضية.
    Ainsi, au cours des sept dernières années, sur un échantillon de 24 pays de la région, les deux tiers ont réduit leur taux d'imposition sur les sociétés. UN فمن أصل عينة من 24 بلدا في المنطقة، قام ثلثا هذه البلدان خلال السنوات السبع الماضية بتخفيض معدلات ضريبة أرباح الشركات.
    Gaza était sous un siège permanent et avait subi trois guerres destructrices au cours des sept dernières années. UN وأشار إلى أن غزة ما برحت تخضع لحصار مستمر، وقد عانت من ثلاث حروب مدمرة خلال السنوات السبع الماضية.
    L'APD fournie aux Philippines par exemple, n'a cessé de diminuer au cours des sept dernières années. UN فالمساعدة الإنمائية الرسمية للفلبين، على سبيل المثال، شهدت انخفاضا مستمرا خلال السنوات السبع الماضية.
    Dans tous ces domaines, nous pouvons constater des avancées importantes au cours des sept dernières années. UN وتشكل هذه كلها مجالات جرى تنفيذ الكثير فيها خلال السنوات السبع الماضية.
    Il en va de l'unité, mon travail au cours des sept dernières années. Open Subtitles لذا هذه الوحدة، كانت عملي خلال السنوات السبع الماضية
    Le Centre palestinien d'information sur les droits de l'homme, organisateur du recensement, a déclaré que, selon ses informations, 210 habitations avaient été démolies au cours des sept dernières années. UN وأشار مركز المعلومات الفلسطيني لحقوق الانسان الذي نظم عملية التسجيل هذه، إلى أن لديه سجلات ﻟ ٢١٠ عملية هدم جرت خلال السنوات السبع الماضية.
    63. Le programme de renforcement des capacités de gestion a, à cet égard, été le meilleur exemple de cette nouvelle orientation au cours des sept dernières années. UN ٦٣ - لقد كان برنامج تطوير الادارة أوضح مثال في هذا الاتجاه خلال السنوات السبع الماضية.
    Ce type de ressources a plus que triplé au cours des sept dernières années et devrait continuer à augmenter en 2014, compte tenu des engagements de contributions signés. UN وزادت الموارد غير الأساسية بنسبة أكثر من 300 في المائة خلال السنوات السبع الماضية ومن المتوقع أن تواصل النمو في عام 2014، استنادا إلى الالتزامات الموقَّعة.
    L'ONUDI est désormais une organisation fort respectée pour la réussite du processus de transformation mené au cours des sept dernières années et pour la qualité et l'efficacité toujours plus grandes de ses services et le Directeur général espère que ce positionnement sera consolidé. UN وأضاف إن اليونيدو أصبحت تحظى بتقدير بالغ خلال السنوات السبع الماضية لنجاح عملية تحوّلها، وكذلك لزيادة جودة وفعالية خدماتها، وأعرب عن أمله في أن يرى وضعها هذا يتعزّز.
    En Égypte, par exemple, au cours des sept dernières années, bien que la productivité ait augmenté régulièrement, le salaire réel moyen a reculé, signe manifeste non seulement d'une détérioration de la répartition du revenu mais aussi d'une politique économique inadéquate. UN وفي بلد كمصر، كان متوسط الأجور الحقيقية في انخفاض خلال السنوات السبع الماضية حتى وإن كان معدل الإنتاجية قد سجل ارتفاعاً مطرداً، وهذا مؤشر صارخ لا يدل على حصول تردٍّ في توزيع الدخل فحسب بل كذلك على اتباع نهج خاطئ في رسم السياسات الاقتصادية.
    Bien que la réserve opérationnelle serve de mécanisme d'atténuation des risques, il faut noter qu'en cas d'événement catastrophique, comme par exemple l'imposition de dommages-intérêts punitifs ou des malversations importantes, l'UNOPS pourrait voir réduits à néant une grande partie des gains qu'il a obtenus au cours des sept dernières années. UN 8 - وفي حين أن الاحتياطيات التشغيلية للمؤسسة موجودة كتدبير للتقليل من المخاطر، فإنه لا بد من الإشارة إلى أن هناك أحداثا كارثية لا يمكن التنبؤ بها، كصدور حكم جزائي ضد المكتب بدفع تعويضات قانونية، أو تعرض المكتب لغش كبير، يمكن أن تضيّع قدرا كبيرا من المكاسب التي تحققت خلال السنوات السبع الماضية.
    Quarante mille Cachemiriens ont donné leur vie en s'opposant à cette oppression au cours de ces sept dernières années seulement. UN ولقد قدم أربعون ألف من الكشميريين حياتهم في مقاومة الظلم خلال السنوات السبع الماضية وحدها.
    Je nous invente des activités pour ces sept dernières années. Open Subtitles تلفيق أعذار لما كنّا نفعله خلال السنوات السبع الماضية.
    ces sept dernières années, les programmes d'UNIFEM ont été axés sur l'élimination des inégalités entre les sexes et l'autonomisation des femmes et des filles, y compris la manière dont les hommes et les garçons peuvent faire évoluer les attitudes qui perpétuent les inégalités entre les sexes. UN وقد ركزت برامجه خلال السنوات السبع الماضية على القضاء على التفاوتات بين الجنسين وتمكين النساء والفتيات، بما في ذلك الدور الذي يمكن للرجال والفتيان أن يضطلعوا به لتغيير الاتجاهات التي ترسخ التفاوتات بين الجنسين.
    depuis sept ans, près de 200 d'entre eux ont été tués, une cinquantaine ont été arrêtés et une cinquantaine d'autres ont été victimes d'atteintes à leurs droits fondamentaux (viols, etc.). UN فقد قتل خلال السنوات السبع الماضية زهاء ٢٠٠ من موظفي اﻷمم المتحدة، واحتجز حوالي ٥٠، وتعرض ٥٠ تقريبا إلى انتهاكات حقوق اﻹنسان مثل الاغتصاب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد