ويكيبيديا

    "خلال السنوات العشرين الماضية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • au cours des vingt dernières années
        
    • depuis vingt ans
        
    • ces vingt dernières années
        
    Les enfants forment un groupe vulnérable, et les violences envers eux se sont multipliées au cours des vingt dernières années écoulées. UN والأطفال هم مجموعة مستضعفة وقد أزداد العنف الذي يمارس ضدهم بصورة ملحوظة خلال السنوات العشرين الماضية.
    La volonté des élites politiques nationales de se lancer dans des stratégies offensives visant à favoriser l'accumulation locale du capital peut très bien avoir décliné au cours des vingt dernières années, et il y a sans conteste une plus grande réticence à adopter des politiques qui pourraient susciter l'ire des " marchés " . UN إن رغبة النُخب السياسية الوطنية في وضع استراتيجيات حازمة تهدف إلى تعزيز مراكمة رأس المال المحلي رغبة قد تكون تضاءلت خلال السنوات العشرين الماضية.
    En fait, beaucoup de pays en développement, et en particulier de PMA, qui sont traditionnellement des exportateurs de produits alimentaires, sont devenus des importateurs nets de produits alimentaires au cours des vingt dernières années. UN والواقع أنه خلال السنوات العشرين الماضية تحولت بلدان نامية عديدة، ولا سيما بلدان من أقل البلدان نمواً، بعد أن كانت تمثل تقليدياً مُصدّرة للأغذية، إلى بلدان مستوردة صافية للمنتجات الغذائية.
    9. La mondialisation est une puissante force économique qui a tiré des millions de gens de la pauvreté, surtout si l'on considère l'essor économique des pays émergents depuis vingt ans. UN 9- والعولمة قوة اقتصادية عظيمة انتشلت مليارات الناس من الفقر، الأمر الذي تجسد بصورة ملحوظة في الصحوة الاقتصادية التي شهدتها الاقتصادات الناشئة خلال السنوات العشرين الماضية.
    Les Forces démocratiques de libération du Rwanda (FDLR) sont au cœur du phénomène de déstabilisation qui touche de manière récurrente depuis vingt ans l'est de la République démocratique du Congo et la région des Grands Lacs, et, de fait, plusieurs groupes armés congolais n'existeraient en théorie que pour protéger la population locale contre leur action. UN ١٩ - وكانت القوات الديمقراطية لتحرير رواندا السبب الرئيسي لعدم الاستقرار المتكرر في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية ومنطقة البحيرات الكبرى خلال السنوات العشرين الماضية. وأصبحت حماية المجتمعات المحلية من هذه القوات السبب المعلن لوجود العديد من الجماعات المسلحة الكونغولية الناشطة.
    Mon pays a reçu quelque 400 stagiaires du Programme de bourses d'études des Nations Unies sur le désarmement ces vingt dernières années. UN واستقبل بلدي عددا يصل إلى 400 مشتركا في برنامج زمالات الأمم المتحدة لنزع السلاح خلال السنوات العشرين الماضية.
    Toutefois, au cours des vingt dernières années, la violence armée s'est accrue dans certaines régions et dans certains États où le développement économique et social a progressé, montrant ainsi que la violence armée possède sa propre dynamique et doit être traitée comme une question de politique publique en soi. UN ولكن العنف المسلح زاد خلال السنوات العشرين الماضية في بعض المناطق والدول التي كانت التنمية الاقتصادية والاجتماعية تتقدم فيها، مما يبرز الحقيقة المتمثلة في أن العنف المسلح له دينامياته الخاصة، ويجب أن يعامل باعتباره مسألة مستقلة بذاتها من مسائل السياسات العامة.
    Selon cette formule, les contributions aux dépenses d'appui seront fondées sur les dépenses effectives plutôt que sur un taux forfaitaire, à l'instar du compte d'appui aux opérations de maintien de la paix, qui a fait la preuve de son efficacité au cours des vingt dernières années. UN وبموجب هذه الصيغة، ستحسب تكاليف الدعم على أساس التكاليف الفعلية بدلاً من تحديد معدل ثابت، وذلك على غرار مثال حساب دعم عمليات حفظ السلام الذي أثبت فعاليته خلال السنوات العشرين الماضية.
    La réalisation de l'ensemble des objectifs convenus au cours des vingt dernières années est essentielle mais, à la base, il est absolument nécessaire que nous disposions d'institutions et d'outils, en particulier d'instruments financiers solides. UN تنفيذ جميع الأهداف المتفق عليها خلال السنوات العشرين الماضية أمر مهم، لكن السؤال الأساسي هو أننا نحتاج إلى مؤسسات وأدوات، بما في ذلك القاعدة المالية الصلبة لدعم التنفيذ.
    27. L'écart observé en matière d'espérance de vie à la naissance entre d'une part l'Afrique de l'Est, du centre et de l'Ouest et d'autre part l'Afrique du Nord et l'Afrique australe s'est accru au cours des vingt dernières années. UN ٧٢ - وقد اتسعت خلال السنوات العشرين الماضية الفجوة في العمر المتوقع عند الميلاد بين شرق ووسط وغرب أفريقيا من ناحية وشمال أفريقيا والجنوب اﻷفريقي من ناحية أخرى.
    20. La chute spectaculaire de l'aide allouée aux secteurs productifs, notamment à l'agriculture, est une caractéristique importante de la répartition sectorielle de l'APD au cours des vingt dernières années. UN 20- ومن السمات الهامة لتوزيع المساعدة الإنمائية الرسمية بحسب القطاعات خلال السنوات العشرين الماضية التدني الكبير في المعونة المقدمة للقطاعات الإنتاجية، ولا سيما الزراعة.
    La proportion d'immigrés a augmenté passant de 2,3% à 6,3% au cours des vingt dernières années. 65% de la population occupent un emploi et le niveau d'éducation de la population n'a jamais été aussi élevé. 40% des quelques 2 millions de ménages sont constitués de célibataires. UN ولقد ازدادت نسبة المهاجرين من 2.3 في المائة إلى 6.3 في المائة خلال السنوات العشرين الماضية. وتبلغ نسبة العاملين بين السكان 65 في المائة، ويعتبر السكان أكثر ثقافة اليوم منهم في أي وقت مضى. و40 في المائة من الأُسر المعيشية، البالغ عددها مليوني أسرة تقريباً، تتألف من شخص واحد.
    S'enorgueillissant de la coopération mondiale sans précédent instaurée au cours des vingt dernières années dans le cadre du Protocole de Montréal relatif à des substances qui appauvrissent la couche d'ozone en vue de reconstituer et de protéger la couche d'ozone terrestre pour les générations présentes et futures, et notant en particulier : UN إذ تسلّم باعتزاز بالتعاون العالمي التاريخي الذي تحقق خلال السنوات العشرين الماضية في ظل بروتوكول مونتريال بشأن المواد المستنفدة لطبقة الأوزون لأجل استعادة وحماية طبقة الأوزون لمصلحة هذا الجيل والأجيال المقبلة وإذ يشير بصفة خاصة إلى التالي:
    10. AI recommande à la Mauritanie de mener une enquête indépendante et impartiale sur les progrès réalisés au cours des vingt dernières années et d'envisager des mesures visant à faire cesser entièrement l'esclavage, les pratiques analogues à l'esclavage, et les abus et la discrimination associés à ces pratiques. UN 10- وأوصت منظمة الكرامة موريتانيا بإجراء تحقيق مستقل وغير متحيز فيما أحرز من تقدم خلال السنوات العشرين الماضية وبالنظر في اتخاذ خطوات ترمي إلى القضاء التام على الرق، والممارسات الشبيهة بالرق وما يتعلق بذلك من حالات اعتداء وتمييز(14).
    Les maladies dont l'incidence s'est accrue chez l'homme depuis vingt ans ou qui pourraient s'accroître dans un proche avenir sont les maladies nouvelles, les infections récemment apparues ou qui se sont récemment propagées à une nouvelle zone géographique et les maladies qui étaient facilement maîtrisées par chimiothérapie et antibiothérapie mais dont le microbe est devenu résistant. UN واﻷمراض الجديدة هي اﻷمراض التي زادت إصابة البشر بها خلال السنوات العشرين الماضية أو التي يتوقع أن تزيده إصابتهم بها في المستقبل القريب، وحالات العدوى التي أخذت تظهر حديثا أو حالات العدوى التي انتشرت إلى مناطق جغرافية جديدة، واﻷمراض التي كان من السهل السيطرة عليها بالعلاج الكيميائي والمضادات الحيوية ولكنها اكتسبت مقاومة للمضادات الميكروبية.
    Les maladies dont l'incidence s'est accrue chez l'homme depuis vingt ans ou qui pourraient s'accroître dans un proche avenir sont les maladies nouvelles, les infections récemment apparues ou qui se sont récemment propagées à une nouvelle zone géographique et les maladies qui étaient facilement maîtrisées par chimiothérapie et antibiothérapie mais dont le microbe est devenu résistant. UN واﻷمراض الجديدة هي اﻷمراض التي زادت إصابة البشر بها خلال السنوات العشرين الماضية أو التي يتوقع أن تزيده إصابتهم بها في المستقبل القريب، وحالات العدوى التي أخذت تظهر حديثا أو حالات العدوى التي انتشرت إلى مناطق جغرافية جديدة، واﻷمراض التي كان من السهل السيطرة عليها بالعلاج الكيميائي والمضادات الحيوية ولكنها اكتسبت مقاومة للمضادات الميكروبية.
    Chose intéressante, les pays qui depuis vingt ans ont réussi à augmenter à la fois leur participation aux CMV et la valeur ajoutée locale de leurs exportations ont vu leur PIB par habitant progresser de 3,4 % en moyenne, contre 2,2 % pour les pays qui ont accru seulement leur participation aux CMV sans augmentation concomitante de la valeur ajoutée locale. UN واللافت أن البلدان التي نجحت خلال السنوات العشرين الماضية في زيادة مشاركتها في سلاسل القيمة العالمية وفي زيادة القيمة المضافة المحلية لصادراتها شهدت نمواً في الناتج المحلي الإجمالي للفرد بلغ في المتوسط 3.4 في المائة، مقابل 2.2 في المائة للبلدان التي زادت مشاركتها في سلاسل القيمة العالمية فقط دون " رفع مستوى " القيمة المضافة المحلية().
    Le Comité note avec préoccupation que le nombre d'Autrichiens handicapés vivant en institution a augmenté au cours de ces vingt dernières années. UN 36- تلاحظ اللجنة بقلق أن عدد النمساويين ذوي الإعاقة الذين يعيشون في مؤسسات قد ازداد خلال السنوات العشرين الماضية.
    Les taux de mortalité néonatale, de mortalité infantile et de mortalité des moins de 5 ans de ces vingt dernières années n'étaient en outre pas très encourageants. UN ولم تكن الاتجاهات المتعلقة بمعدلات وفيات الرضع وحديثي الولادة والأطفال دون سن الخامسة خلال السنوات العشرين الماضية مشجعة جداً.
    28. À l'heure actuelle, le problème le plus difficile est celui de la réduction du nombre des écoles, rendue nécessaire par le fait que, ces vingt dernières années, le nombre des élèves a diminué de près de 40 % en raison d'une baisse de la natalité, alors que le nombre des écoles a diminué de 7 %. UN 28- وتتمثل أصعب مشكلة حالياً في ضرورة تقليص عدد المدارس الذي أملاه تراجع عدد التلاميذ بحوالي 40 في المائة خلال السنوات العشرين الماضية نتيجة لانخفاض معدل الولادات، في حين انخفض عدد المدارس بنسبة 7 في المائة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد