Il vise à promouvoir le développement humain durable pour faciliter, au cours des prochaines années, le passage des pays de la sous-région de la phase des conflits à celle du développement. | UN | وهو يستند إلى نهج التنمية البشرية المستدامة لتعزيز الانتقال من الصراع إلى التنمية خلال السنوات القليلة المقبلة. |
On escompte que des résultats positifs seront obtenus au cours des prochaines années en ce qui concerne la prostitution des enfants. | UN | ومن المتوقع اتخاذ إجراء ايجابي خلال السنوات القليلة المقبلة في مشكلة بغاء اﻷطفال. |
En fait, au cours des prochaines années, le produit intérieur brut des pays en développement devrait en principe augmenter deux fois plus vite que celui des pays développés. | UN | فمن المتوقع فعلا أن يرتفع الناتج المحلي الاجمالي للبلدان النامية خلال السنوات القليلة المقبلة بسرعة تبلغ ضعف ارتفاعه في البلدان المتقدمة النمو. |
L’objectif déclaré est de doubler le nombre de colons juifs dans le Golan occupé pour le porter à 36 000 dans les années à venir. | UN | وجاء في هذه الخطة أن الهدف هو مضاعفة عدد المستوطنين اليهود في الجولان ليصل إلى نحو ٠٠٠ ٣٦ مستوطن خلال السنوات القليلة المقبلة. |
Un certain nombre de programmes seront gérés complètement au niveau national dans les prochaines années. | UN | وسيُنقل عدد من البرامج إلى الإدارة الوطنية الكاملة خلال السنوات القليلة المقبلة. |
B. Rapport sur la nécessité éventuelle de dérogations pour utilisations critiques du bromure de méthyle pendant les prochaines années établi sur la base d'une analyse des stratégies nationales de gestion | UN | باء - تقرير عن الحاجة المحتملة للإعفاءات للاستخدامات الحرجة من بروميد الميثيل خلال السنوات القليلة المقبلة استناداً إلى استعراض استراتيجيات الإدارة الوطنية لبروميد الميثيل |
Les programmes de reconstruction entrepris au cours des années à venir pourraient offrir de grandes possibilités de formation et d'emploi. | UN | وقد توفر برامج التعمير خلال السنوات القليلة المقبلة أوسع الفرص المطلوبة للتدريب والعمل. |
Le Gouvernement italien considère ce document comme un plan d'action pour le désarmement nucléaire au cours des prochaines années. | UN | وفي رأي الحكومة الايطالية أن هذه الوثيقة تمثل، في حد ذاتها، خطة عمل لنزع السلاح النووي خلال السنوات القليلة المقبلة. |
Compte tenu de la composition démographique actuelle du PNUD, le taux de départs à la retraite sera élevé au cours des prochaines années. | UN | ويتبيّن من التركيبة الديمغرافية الراهنة للبرنامج الإنمائي أن معدل التقاعد سيرتفع خلال السنوات القليلة المقبلة. |
C'est ainsi que l'Égypte envisage de développer ses capacités de raffinage pour faire face à l'augmentation de la demande. Son programme d'extension est estimé à 1,2 milliard de dollars au cours des prochaines années. | UN | ومصر تفكر في توسيع طاقتها التكريرية لتلبية الزيادة المتوقعة في الطلب، وهي تتوخى برنامجا للتوسع بتكلفة قدرها ١,٢ بليون دولار خلال السنوات القليلة المقبلة. |
Un montant minimal de 10 millions de dollars sera nécessaire au cours des prochaines années pour remettre sur pied le système d'enseignement et de formation professionnels et techniques et restaurer les installations. | UN | وسيلزم على اﻷقل ١٠ ملايين دولار من دولارات الولايات المتحدة خلال السنوات القليلة المقبلة ﻹعادة إنشاء شبكة التعليم والتدريب المهني والتقني وإصلاح مرافقها. |
au cours des prochaines années, le PNUCID devrait mettre en place des réseaux régionaux, là où il n'en existe pas encore, et entre 25 et 30 systèmes nationaux d'évaluation de l'abus de drogues. | UN | ويتوقع البرنامج أن ينشئ خلال السنوات القليلة المقبلة شبكات إقليمية في المناطق التي لا يوجد فيها مثل هذه الشبكات، وعددا يتراوح بين 25 و 30 من المنظومات الوطنية لتقييم مدى إساءة استعمال المخدرات. |
Des investisseurs canadiens ont renoncé à exploiter des gisements de cuivre au Pérou, compromettant un projet qui devait rapporter huit milliards de dollars en devises au cours des prochaines années. | UN | وينسحب المستثمرون الكنديون حالياً من مشروع تطوير رواسب النحاس في بيرو، مما سيخل بمشروع كان يتوقع أن تبلغ حصائله ما يزيد على ٨ مليار دولار من العملة اﻷجنبية خلال السنوات القليلة المقبلة. |
Dans ce contexte, et sans perdre de vue le cadre actuel des restrictions budgétaires, l'Espagne envisage une éventuelle augmentation progressive de ses contributions volontaires au cours des prochaines années. | UN | وفي هذا الصدد، ودون أن تغيب عن ناظرينا المناقشة التي لا سبيل إلى تجنبها بشأن مسائل الميزانية، ستنظر اسبانيا في إمكانية زيادة إسهاماتها الطوعية خلال السنوات القليلة المقبلة. |
Cela étant, la coopération technique, la formation et les échanges d’informations au cours des prochaines années pourraient faire une importante différence dans l’élaboration de statistiques nationales sur les incapacités. | UN | وبأخذ هذه الاعتبارات في الحسبان يمكن للتعاون التقني والتدريب وتبادل المعلومات خلال السنوات القليلة المقبلة أن تحدث تغييرا حاسما في وضع مؤشرات العجز في البلدان. |
S'agissant de la deuxième recommandation, l'ONUN suivra attentivement l'utilisation des installations existantes au cours des prochaines années et évaluera les éventuels besoins d'agrandissement. | UN | وفيما يتعلق بالتوصية الثانية، سيتابع مكتب الأمم المتحدة في نيروبي عن كثب استخدام المرافق الحالية خلال السنوات القليلة المقبلة وسيقيّم الحاجة لتعزيزها في المستقبل. |
La sûreté est un autre domaine de préoccupation; avec des investissements financiers relativement faibles, on mettra en place dans les années à venir un programme de sûreté professionnelle réaliste. | UN | وقال إن السلامة تشكل مجالا ثانيا من المجالات التي تبعث على القلق؛ وسيتم باستثمار موارد مالية متواضعة نسبيا، وضع برنامج واقعي للسلامة المهنية خلال السنوات القليلة المقبلة. |
La réforme de la réglementation sur les problèmes de paternité de caractère international figure sur liste de projets du Ministère de la justice et il est proposé de commencer à élaborer cette législation dans les années à venir. | UN | وتتضمن قائمة مشروع وزارة العدل إصلاح اللوائح المتعلقة بمسائل الأبوة ذات الطبيعة الدولية. والغرض هو البدء في الإعداد لذلك خلال السنوات القليلة المقبلة. |
Cette tâche ainsi que d'autres également mandatées par le Gouvernement seront menées à bien et feront l'objet d'un suivi dans les années à venir. | UN | 49 - وسوف تنجز هذه المهام وغيرها من المهام التي وجهت بها الحكومة، ويجري متابعتها، خلال السنوات القليلة المقبلة. |
Les achats d'armes par l'Inde représenteront plus de 100 milliards de dollars dans les prochaines années. | UN | وستبلغ مشتريات الهند من الأسلحة أكثر من 100 بليون دولار خلال السنوات القليلة المقبلة. |
b) Rapport sur la nécessité éventuelle de dérogations pour utilisations critiques du bromure de méthyle pendant les prochaines années établi sur la base d'une analyse des stratégies nationales de gestion; | UN | (ب) تقرير عن الحاجة المحتملة لإعفاءات الاستخدامات الحرجة لبروميد الميثيل خلال السنوات القليلة المقبلة استناداً إلى استعراض استراتيجيات الإدارة الوطنية؛ |
Leur utilisation se développera au cours des années à venir. | UN | وسوف يصبح استعمال تلك البدائل أوسع انتشارا خلال السنوات القليلة المقبلة. |
Il est à prévoir que la reconstruction de l'Iraq entraînera aussi une augmentation substantielle des apports d'APD au cours des quelques prochaines années. | UN | ومن المتوقع أن يفضي إعمار العراق أيضا إلى حدوث زيادة هامة في تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية خلال السنوات القليلة المقبلة. |
Dans le territoire palestinien occupé, à moins d'une atténuation soudaine du conflit ou d'autres types de progrès de l'économie, ce serait l'effondrement pour la santé et la nutrition des enfants dans les quelques années à venir. | UN | وفيما يخص الأرض الفلسطينية المحتلة، ذكر أنه ما لم يطرأ تراجع مفاجئ لحدة الصراع، أو تحدث أوجه تحسن أخرى في الاقتصاد، فسيحدث انهيار كبير في مجالي صحة وتغذية الأطفـال، خلال السنوات القليلة المقبلة. |
Il a entrepris d'améliorer les processus administratifs et financiers de manière à les aligner, d'ici quelques années, sur les normes comptables internationales pour le secteur public. | UN | وبدأ البرنامج بإصلاح العمليات الإدارية والمالية لجعلها تتماشى مع المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام في خلال السنوات القليلة المقبلة. |