ويكيبيديا

    "خلال العامين الماضيين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • au cours des deux dernières années
        
    • depuis deux ans
        
    • au cours de ces deux dernières années
        
    • au cours des deux années écoulées
        
    • au cours des deux années précédentes
        
    • durant les deux dernières années
        
    • dans les deux dernières années
        
    • ces dernières années
        
    • sur les deux dernières années
        
    • en deux ans
        
    au cours des deux dernières années, le Centre a accompli un travail très utile et s’est authentiquement remis en question. UN وقد أنجز الكثير من اﻷعمال المفيدة واضطلع بقدر كبير من المراجعة الصريحة للذات خلال العامين الماضيين.
    au cours des deux dernières années, des progrès considérables ont été réalisés dans ce sens. UN وتحقق خلال العامين الماضيين قدر هام من التقدم نحو بلوغ تلك الغاية.
    Le Canada constate avec satisfaction qu'au cours des deux dernières années écoulées, ce commerce est descendu à son niveau le plus bas. UN ويسر كندا أن تلاحظ أن هذه التجارة قد تراجعت خلال العامين الماضيين إلى أدنى مستوى لها.
    la drogue Même s'il est en rémission depuis deux ans. Open Subtitles المخدرات، رغم أنّه أقلع عنها خلال العامين الماضيين.
    Celle-ci a constaté qu'au cours de ces deux dernières années, le Fonds avait enregistré une diminution significative du montant des contributions volontaires reçues des États Membres. UN وأقرت بأن الصندوق شهد خلال العامين الماضيين زيادة كبيرة في التبرعات الواردة من الدول الأعضاء.
    Il s'est dit également préoccupé par le maintien de la peine de mort et l'augmentation du nombre d'exécutions au cours des deux années écoulées. UN وأعربت كذلك عن قلقها إزاء إبقاء العراق على عقوبة الإعدام، وازدياد عدد الإعدامات خلال العامين الماضيين.
    A cet égard, il convient de signaler qu'au cours des deux dernières années, la communauté internationale a été témoin de 26 situations d'urgence complexes. UN وجدير بالذكر في هذا الصدد أن المجتمــع الدولــي شهـد ٢٦ حالة طوارئ معقدة خلال العامين الماضيين.
    au cours des deux dernières années, les bureaux de plusieurs publications ont été attaqués et plusieurs journalistes sont passés en justice. UN لقد تعرضت العديد من مكاتب الصحف خلال العامين الماضيين الى هجمات كما جرت محاكمة عدد كبير من الصحفيين.
    Plusieurs mesures importantes ont été prises dans le domaine des réformes législatives et de la formulation de la politique générale au cours des deux dernières années. UN وفضلا عن ذلك اتُخذت عدة خطوات هامة في ميدان الاصلاحات القانونية وصياغة السياسة العامة خلال العامين الماضيين.
    Un certain nombre de consultations et de discussions ont été menées au cours des deux dernières années avec les différents secteurs de la société et avec l'OIT. UN وأجري عدد من المشاورات والحوارات بين مختلف قطاعات المجتمع، شملت منظمة العمل الدولية، خلال العامين الماضيين.
    Divers ateliers ont été organisés dans certains pays d'Amérique latine au cours des deux dernières années avec la participation de l'Organisation panaméricaine de la santé. UN وقد جرى تنظيم سلسلة من حلقات العمل في دول أمريكا اللاتينية خلال العامين الماضيين بمشاركة منظمة الصحة للبلدان الأمريكية.
    Enfin, je voudrais aborder la question du ralentissement économique mondial au cours des deux dernières années. UN أخيراً، أود أن أتناول البطء الاقتصادي في الاقتصاد العالمي خلال العامين الماضيين.
    Bien qu'il s'agisse d'une tâche très lourde, nous avons obtenu d'importants résultats au cours des deux dernières années. UN وعلى الرغم من الصعوبة التي تكتنف تلك المهمة، تمكنا من تحقيق إنجازات مشهودة خلال العامين الماضيين.
    C'est pourquoi l'Australie a augmenté son aide au développement dans le domaine de l'eau et de l'assainissement de 300 millions de dollars au cours des deux dernières années. UN ومن ثمّ، فقد زادت أستراليا المساعدة الإنمائية لقطاع المياه والصرف الصحي بواقع 300 مليون دولار خلال العامين الماضيين.
    Nous avons rapidement développé notre réaction au cours des deux dernières années. UN وجرى تطوير استجابتنا بسرعة خلال العامين الماضيين.
    Grâce à ces efforts, au cours des deux dernières années, neuf pays ont eu moins recours à la détention. UN وكنتيجة لهذه الجهود، انخفض استخدام الاحتجاز في تسعة بلدان خلال العامين الماضيين.
    depuis deux ans, un accent particulier a été mis sur la rationalisation et sur une plus grande efficacité du Secrétariat de l'ONU. UN خلال العامين الماضيين كان هناك تشديد ملموس على تنظيم اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة، وعلى زيادة فاعليتها.
    Diverses nouvelles réunions consacrées à une vaste gamme de thèmes sectoriels ont eu lieu depuis deux ans. UN وتعرضت مختلف الاجتماعات الجديدة التي عقدت خلال العامين الماضيين لنطاق واسع من الاهتمامات القطاعية.
    D'après la Banque mondiale, la consommation alimentaire réelle par habitant a diminué de 30 % au cours de ces deux dernières années. UN فوفقا للبنك الدولي، انخفض النصيب الحقيقي للفرد من استهلاك الغذاء بنسبة 30 في المائة خلال العامين الماضيين.
    Il est incontestable que les fréquentes modifications des modalités de gouvernance des projets ont été source de difficultés considérables au cours des deux années écoulées. UN من المسلم به تماما أن كثرة التغيرات في هيكل إدارة المشاريع قد أثارت مشكلة رئيسية خلال العامين الماضيين.
    À ce sujet, il note avec satisfaction que, dans les avis de vacance de poste publiés au cours des deux années précédentes, l'accent a été mis sur les compétences professionnelles et administratives de base. UN ورحب في هذا السياق بالتركيز في الإعلان عن الشواغر خلال العامين الماضيين على الكفاءات المهنية والإدارية الجوهرية.
    Des progrès ont fini par se manifester durant les deux dernières années dans la recherche d'un consensus au sein de la Conférence sur son programme de travail. UN وقد تحققت إنجازات خلال العامين الماضيين في السعي إلى تحقيق توافق للآراء داخل المؤتمر بشأن برنامج عمله.
    Les participants ont estimé que des progrès significatifs avaient certes été faits dans les deux dernières années, mais que les conditions sous-jacentes qui faisaient le lit de la piraterie demeuraient inchangées. UN واتفق المشاركون على أن الظروف الكامنة التي مكنت القرصنة من الانتشار لا تزال قائمة، رغم إحراز تقدم كبير في مكافحتها خلال العامين الماضيين.
    Le travail intensif de la Cour au cours de ces dernières années et sa fonction unique dans le règlement pacifique de différends exigent que la communauté internationale continue de lui accorder son appui. UN إن العمل المكثف الذي اضطلعت به المحكمة خلال العامين الماضيين وكذلك دورها الرئيسي في التسوية السلمية للنزاعات يتطلبان من أعضاء المجتمع الدولي مواصلة تقديم الدعم لها.
    La figure 2 ci-dessous présente une comparaison sur les deux dernières années des 10 principaux donateurs bilatéraux au titre des autres ressources. UN ويبين الشكل 2 أدناه مقارنة بين أكبر 10 مساهمين ثنائيين في الموارد الأخرى خلال العامين الماضيين.
    C'était la cinquième bibliothèque ouverte en deux ans. UN وكانت تلك المكتبة الخامسة التي تم افتتاحها خلال العامين الماضيين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد