ويكيبيديا

    "خلال العقدين الماضيين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • au cours des deux dernières décennies
        
    • au cours des vingt dernières années
        
    • durant les deux dernières décennies
        
    • au cours de ces deux dernières décennies
        
    • au cours des deux décennies écoulées
        
    • depuis vingt ans
        
    • depuis deux décennies
        
    • ces vingt dernières années
        
    • pendant les deux dernières décennies
        
    • depuis une vingtaine d'années
        
    au cours des deux dernières décennies, de nombreux pays en développement avaient vu leurs options de politique générale se réduire. UN وقال إن عدداً كبيراً من البلدان النامية قد عانى خلال العقدين الماضيين من تناقص خياراتها السياساتية.
    La diversité des institutions et des types de partenariat s'est multipliée au cours des deux dernières décennies. UN وقد تضاعف تنوع المؤسسات وتضاعفت أنواع الشراكات خلال العقدين الماضيين.
    L'Association des femmes autochtones du Canada estime qu'environ 600 femmes autochtones ont disparu ou été assassinées au Canada au cours des deux dernières décennies. UN تشير تقديرات رابطة نساء الشعوب الأصلية لكندا إلى أن قرابة 600 امرأة من الشعوب الأصلية قد اختفين أو قتلن خلال العقدين الماضيين.
    Ces personnes ont rejoint les centaines de milliers d'autres Iraquiens qui ont fui ou ont été exilés d'Iraq au cours des vingt dernières années. UN وهؤلاء اﻷشخاص ينضمون هناك إلى مئات اﻵلاف من العراقيين الذين كانوا قد هربوا أو نفوا من العراق خلال العقدين الماضيين.
    Huit interventions de l'ONU durant les deux dernières décennies devraient suffire à illustrer cet état de choses. UN وتكفي ثمانية تدخلات في هايتي من جانب الأمم المتحدة خلال العقدين الماضيين لتكون دليلا كافيا على ذلك.
    au cours des deux dernières décennies, elle a été la victime de nombreuses opérations terroristes visant à porter atteinte à sa sécurité et à sa stabilité. UN وقد وقع الأردن خلال العقدين الماضيين ضحية للعديد من العمليات الإرهابية التي حاولت النيل من أمنه واستقراره.
    Malheureusement, les progrès accomplis au cours des deux dernières décennies n'incitent pas à l'optimisme. UN لكن المؤسف هو أن التقدم الذي أحرز خلال العقدين الماضيين لا يبعث على التفاؤل.
    Malgré certains succès, la situation globale du continent africain ne s'est pas améliorée au cours des deux dernières décennies. UN وإن كان قد تحقق بعض النجـاح، إلا أن الوضع الكلي في القارة الأفريقية لم يتحسن خلال العقدين الماضيين.
    . Les marchés de la région avaient connu une expansion particulièrement rapide au cours des deux dernières décennies. UN وكانت الأسواق قد شهدت نموا سريعا بوجه خاص في المنطقة خلال العقدين الماضيين.
    au cours des deux dernières décennies, le système de protection des réfugiés a été sévèrement mis à l'épreuve dans de nombreuses régions du monde. UN وخضع نظام حماية اللاجئين لاختبار صارم في أنحاء كثيرة من العالم خلال العقدين الماضيين.
    L'intensité de la guerre froide, entre autres, a empêché le Comité spécial de réaliser beaucoup de progrès au cours des deux dernières décennies. UN لقد منعت كثافة الحرب الباردة، في جملة أمور، اللجنة المخصصة من إحراز قدر كبير من التقدم خلال العقدين الماضيين.
    L'auteur relève plusieurs indices de la progression, au cours des deux dernières décennies, d'une approche du développement fondée sur les droits de l'homme. UN ويقدم المؤلف أدلة عديدة على تقدم نهج التنمية القائم على حقوق الإنسان خلال العقدين الماضيين.
    La voie que la population du Haut-Karabakh s'est choisie au cours des deux dernières décennies est devenue irréversible. UN إن الطريق الذي اختاره شعب ناغورني كاراباخ خلال العقدين الماضيين أصبح طريقا لا رجعة عنه.
    À quelques exceptions près, la part représentée par les femmes dans l’emploi a augmenté régulièrement dans le monde au cours des deux dernières décennies. UN فباستثناء بعض الحالات، زادت حصة المرأة من العمل بصورة مطردة خلال العقدين الماضيين في جميع أنحاء العالم.
    Cette tendance semble être plus marquée dans les pays où le revenu par habitant a stagné ou diminué au cours des deux dernières décennies. UN ويبدو هذا أكثر شيوعا في البلدان التي ظل فيها مستوى الدخل الفردي ثابتا أو كان آخذا في الهبوط خلال العقدين الماضيين.
    En outre, la libéralisation des régimes des échanges et de l'investissement au cours des vingt dernières années a contribué aussi à la mondialisation de la RD des STN. UN وإضافة إلى ذلك، فإن تحرير نظامي التجارة والاستثمار خلال العقدين الماضيين أسهم بدوره في عولمة أنشطة البحث والتطوير التي تضطلع بها الشركات عبر الوطنية.
    Le processus démocratique, le maintien de la paix et la sécurité s'y sont améliorés au cours des vingt dernières années. UN وقد شهد البلد تعميقاً للمسار الديمقراطي ومسار حفظ السلام والأمن خلال العقدين الماضيين.
    28. L'accélération des taux d'inflation en Afrique a rendu la gestion macroéconomique plus difficile et a contribué à inverser les résultats obtenus durant les deux dernières décennies sur le plan de la réduction de la pauvreté. UN صعّب ارتفاع معدلات التضخم في أفريقيا من إدارة الاقتصاد الكلي ، وساهم في تراجع الإنجازات التي تحققت خلال العقدين الماضيين في مجال الحد من الفقر.
    La voie que mon pays, l'Éthiopie, a traversée au cours de ces deux dernières décennies est très instructive à cet égard. UN والطريق الذي عبره بلدي، اثيوبيا، خلال العقدين الماضيين طريق يحمل معاني كثيرة في هذا الخصوص.
    19. Il ressort des rapports de pays que le taux d'accroissement de la population mondiale a baissé au cours des deux décennies écoulées. UN ١٩ - تشير البيانات الواردة في التقارير الوطنية إلى أن معدل نمو السكان في العالم قد انخفض خلال العقدين الماضيين.
    Beaucoup d'attention a été accordée au cours du débat à l'agriculture, secteur que l'on a estimé avoir été négligé depuis vingt ans ou plus. UN وتلقت الزراعة، التي أُقر بأنها أُهملت خلال العقدين الماضيين أو أكثر، قدراً كبيراً من الاهتمام خلال النقاش.
    Cette évolution est officiellement approuvée au niveau de l'Organisation des Nations Unies depuis deux décennies. UN وقد اعتُمد رسمياً على مستوى الأمم المتحدة خلال العقدين الماضيين التحول إلى المنظور القائم على حقوق الإنسان.
    18. Le Kenya a obtenu l'indépendance en 1963 et est devenu, ces vingt dernières années, une démocratie multipartite. UN 18- اكتسبت كينيا استقلالها في عام 1963، وتطورت خلال العقدين الماضيين إلى ديمقراطية انتخابية متعددة الأحزاب.
    Nous sommes fiers de nos réussites dans les secteurs social et économique pendant les deux dernières décennies. UN ونحن فخورون في الواقع بإنجازاتنا في القطاعين الاجتماعي والاقتصادي خلال العقدين الماضيين.
    depuis une vingtaine d'années, leur emploi s'est toutefois fortement accru. UN بيد أن استعمال هذه الأجهزة قد ازداد بدرجة كبيرة خلال العقدين الماضيين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد