ويكيبيديا

    "خلال الفترة الانتقالية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pendant la période de transition
        
    • durant la période de transition
        
    • au cours de la période de transition
        
    • pendant la période intérimaire
        
    • pendant la transition
        
    • durant la période intérimaire
        
    • pendant la période transitoire
        
    • au cours de la période intérimaire
        
    • durant la transition
        
    • pour la période de transition
        
    • au cours de la période transitoire
        
    • à la transition
        
    • durant la période transitoire
        
    • pendant la phase de transition
        
    • au long de la période de transition
        
    J'ai même déclaré que je ne serai pas candidat pendant la période de transition. UN بل إني حرصت على أن أعلن أنني لن أرشح نفسي خلال الفترة الانتقالية.
    Elle est certaine que les deux continueront de collaborer étroitement pendant la période de transition. UN وأكدت على أن الرجلين سيواصلان عملهما معا عن كثب خلال الفترة الانتقالية.
    Ce réseau de relations présente un grand intérêt pour l'exécution du sous-programme pendant la période de transition. UN وتتسم هذه الشبكة من الصلات بقيمة عظيمة في تنفيذ البرنامج الفرعي خلال الفترة الانتقالية.
    Il a aussi continué de mobiliser la solidarité et l'aide internationale nécessaires durant la période de transition. UN كما واصلت اللجنة حشد ما يلزم من مساعدة وتضامن على الصعيد الدولي خلال الفترة الانتقالية.
    Un autre intervenant a déclaré qu'étant donné le nombre croissant de pays atteignant le niveau de pays à revenu intermédiaire, il importait de continuer à modifier leur financement au cours de la période de transition à hauteur de 10 % maximum. UN وقال متحدث آخر إنه بالنظر إلى العدد المتزايد من البلدان الآخذة في بلوغ مركز الدخل المتوسط، من المهم الإبقاء على نسبة الـ 10 في المائة الموضوعة كحد للتغيرات في تمويل البلدان خلال الفترة الانتقالية.
    Nous espérons que le fonds sera reconstitué et qu'il sera ainsi possible d'assurer la participation de ces délégations pendant la période intérimaire. UN ويحدونا اﻷمل في أن يعاد التبرع للصندوق بغية المساعدة على مشاركة تلك الوفود خلال الفترة الانتقالية.
    Il a alors accepté de continuer à assumer la présidence du CNS pendant la période de transition. UN وبناء على ذلك وافق على البقاء رئيسا للمجلس الوطني اﻷعلى خلال الفترة الانتقالية.
    Ce réseau de relations présente un grand intérêt pour l'exécution du sous-programme pendant la période de transition. UN وتتسم هذه الشبكة من الصلات بقيمة عظيمة في تنفيذ البرنامج الفرعي خلال الفترة الانتقالية.
    Les États les plus désavantagés doivent absolument bénéficier d'un régime préférentiel pendant la période de transition. UN وهناك حجة دامغة تتعلق بالمعاملة التفضيلية ﻷكثر الدول حرمانا خلال الفترة الانتقالية.
    :: La Force de sécurité nationale somalienne. Ses effectifs doivent atteindre 8 000 hommes pendant la période de transition. UN :: قوة الأمن الوطنية الصومالية: يبلغ القوام الإجمالي المقرَّر لهذه القوة خلال الفترة الانتقالية 000 8 فرد.
    :: La Force de police somalienne. Ses effectifs doivent atteindre 10 000 hommes pendant la période de transition; UN :: قوة الشرطة الصومالية: يبلغ القوام الإجمالي المقرر لهذه القوة خلال الفترة الانتقالية 000 10 فرد.
    Ces deux services étaient auparavant administrés dans le cadre du chapitre 9, sous la responsabilité du Département des affaires économiques et sociales, qui continuera à les appuyer pendant la période de transition. UN وكانت إدارة هاتين الوحدتين تجري سابقا كجزء من الباب 9، الذي كانت إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية تضطلع بالمسؤولية عنه وستستمر في دعمه خلال الفترة الانتقالية.
    Ce transfert de connaissances passe parfois par un apprentissage par l'observation pour les services critiques durant la période de transition. UN ومن المفيد أحياناً ضمان نقل المعارف من خلال مرافقة أشخاص متمرسين أثناء عملهم في خدمات جوهرية خلال الفترة الانتقالية.
    Ce transfert de connaissances passe parfois par un apprentissage par l’observation pour les services critiques durant la période de transition. UN ومن المفيد أحياناً ضمان نقل المعارف من خلال مرافقة أشخاص متمرسين أثناء عملهم في خدمات جوهرية خلال الفترة الانتقالية.
    Ce domaine d'activité joue un rôle particulier durant la période de transition et devient un élément essentiel des droits constitutionnels des citoyens. UN ومجال النشاط هذا يقوم بدور خاص خلال الفترة الانتقالية وأصبح يشكل جزءاً أساسياً من الحقوق الدستورية للمواطنين.
    En Pologne, le régime fiscal a fait l'objet d'un remaniement au cours de la période de transition. UN وقد جرى في بولندا إعادة هيكلة النظام الضريبي خلال الفترة الانتقالية.
    D'importants mouvements de population risquent donc de se produire au cours de la période de transition. UN ومن ثم يرجح أن تحدث خلال الفترة الانتقالية تحركات سكانية كبيرة.
    Or, tel n'a pas été le cas pendant la période intérimaire. UN بيد أن ذلك لم يحدث خلال الفترة الانتقالية.
    La délégation a été informée que différents groupes pouvant être qualifiés de minorités ethniques, linguistiques ou religieuses tentaient de former une coalition pour que leurs droits soient pris en compte pendant la transition et reconnus par la nouvelle Constitution. UN ونما إلى علم الوفد أن مختلف المجموعات المصنفة على أنها أقليات عرقية أو لغوية أو دينية كانت تسعى إلى تشكيل ائتلاف الهدف منه مراعاة حقوقهم خلال الفترة الانتقالية وفي الدستور الجديد.
    Les deux parties considèrent la Cisjordanie et la bande de Gaza comme une unité territoriale unique, dont l'intégrité sera préservée durant la période intérimaire. UN ويعتبر الجانبان الضفة الغربية وقطاع غزة وحدة اقليمية واحدة يحافظ على سلامتها خلال الفترة الانتقالية.
    Souhaitant établir des directives provisoires pour l'application de ces principes pendant la période transitoire de la mise en place de la Cour, UN ورغبة منها في وضع مبادئ توجيهية مؤقتة لتطبيق هذه المبادئ خلال الفترة الانتقالية لإنشاء المحكمة،
    Comme on l'a vu dans le chapitre premier, la performance commerciale de l'économie palestinienne s'est détériorée au cours de la période intérimaire. UN لقد تبين في الفصل الأول أن الأداء التجاري الفلسطيني قد تدهور خلال الفترة الانتقالية.
    Les efforts entrepris par la CCP durant la transition pour donner un fonctionnement minimum à la justice devraient constituer le point d'entrée de nouvelles interventions dans ce secteur. UN وينبغي أن تشكل الجهود التي تبذلها لجنة بناء السلام خلال الفترة الانتقالية لكفالة الحد الأدنى لأداء العدالة نقطة انطلاق للتدخلات الجديدة في هذا القطاع.
    Mesures de sécurité supplémentaires pour la période de transition; UN 4- تدابير أمنية أخرى خلال الفترة الانتقالية.
    Afin d'atténuer ce risque, il fallait donc créer un centre informatique secondaire au cours de la période transitoire. UN ومن أجل الحد من هذه المخاطرة، سينشأ مركز ثانوي للبيانات خلال الفترة الانتقالية.
    Lot d'aide à la transition UN مجموعة عناصر الدعم خلال الفترة الانتقالية
    L'accentuation des tensions internes et les risques et incertitudes intrinsèques liés aux réformes politiques pourraient causer d'autres perturbations de l'activité économique durant la période transitoire. UN ونظرا لزيادة التوترات الداخلية ولما يرتبط بالإصلاحات السياسية من مخاطر وأوجه عدم تيقّن، قد يحدث مزيد من تعطّل النشاط الاقتصادي خلال الفترة الانتقالية.
    Cette démarche permettait également de repositionner le système des Nations Unies pendant la phase de transition de la MINUL. UN ومن شأن ذلك النهج أن يساهم أيضا في تغيير موقع منظومة الأمم المتحدة خلال الفترة الانتقالية للبعثة.
    L'analyse de la situation de l'emploi pour les hommes et pour les femmes montre que, tout au long de la période de transition, le taux d'emploi dans les zones rurales est plus faible que dans les villes. UN وتحليل عمالة المرأة والرجل يظهر أنه خلال الفترة الانتقالية بأسرها كانت العمالة في المناطق الريفية أدنى منها في المدن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد