ويكيبيديا

    "خلال الفترة التي يغطيها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pendant la période couverte par
        
    • au cours de la période couverte par
        
    • pendant la période à l
        
    • au cours de la période à
        
    • durant la période couverte par
        
    • pendant la période considérée
        
    • durant la période à l
        
    • pendant la période sur laquelle porte le
        
    • pendant la période que couvre
        
    • enregistrées pour cette période
        
    • au cours de la période visée par
        
    • pendant la période visée par
        
    pendant la période couverte par le rapport, le Conseil de sécurité a dû faire face à de grands défis. UN خلال الفترة التي يغطيها التقرير، واجه مجلس الأمن تحديات كثيرة.
    On trouvera citées ci-après certaines des questions examinées et des décisions prises par le Conseil pendant la période couverte par le présent rapport : UN وفيما يلي بعض القضايا التي تم تناولها والقرارات التي توصل إليها المجلس خلال الفترة التي يغطيها التقرير الحالي:
    Mesures nouvelles adoptées sur le plan législatif en matière de protection de la famille, de la femme et de l'enfant au cours de la période couverte par le présent rapport UN المستجدات الحاصلة على الصعيد التشريعي والتطبيقي في مجالات حماية الأسرة والمرأة والطفولة خلال الفترة التي يغطيها التقرير
    pendant la période à l'examen, une seule enquête de ce type a dû être ouverte. UN وقـد تعين إجراء تحقيق واحد من هذا النوع خلال الفترة التي يغطيها التقرير.
    Les conditions de vie de la population n'ont cessé de s'améliorer au cours de la période à l'examen. UN وتحسنت اﻷوضاع المعيشية للسكان باستمرار خلال الفترة التي يغطيها التقرير.
    Ainsi, durant la période couverte par le rapport, aucun des comités des sanctions n'a été saisi par des États Membres de problèmes économiques particuliers qui seraient causés par des sanctions. UN وكان من نتيجة ذلك إنه لم تقم الدول الأعضاء خلال الفترة التي يغطيها التقرير بالاتصال بلجان الجزاءات بشأن مشاكل اقتصادية ناشئة عن الجزاءات.
    Il rend compte en détails des événements qui ont eu lieu pendant la période considérée. UN ويحتوي على سرد وقائعي للحوادث التي وقعت خلال الفترة التي يغطيها الاستعراض.
    J'y analyse les progrès accomplis en vue d'atteindre les objectifs définis dans mon précédent rapport et j'y fais le point de l'évolution de la situation durant la période à l'examen. UN وفي هذا التقرير، سأسعى إلى تقييم التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف المبينة في تقريري السابق، وكذا إلى استعراض التطورات التي حدثت خلال الفترة التي يغطيها هذا التقرير.
    75. pendant la période couverte par le rapport, on s'est attaché à regrouper ces diverses initiatives. UN ٧٥ - ويجري توحيد تلك المبادرات وغيرها خلال الفترة التي يغطيها التقرير.
    76. La signature de l'Accord de Cotonou avait fait espérer que le Libéria allait connaître une période de transition qui ferait d'une société déchirée par la guerre un État pacifique et démocratique pendant la période couverte par le présent rapport. UN ٧٦ - إن توقيع اتفاق كوتونو أذكى اﻵمال في أنه سيكون بمقدور ليبريا أن تنطلق بشكل جازم في عملية الانتقال من حالة مجتمع ممزق بالحرب إلى دولة ديمقراطية تنعم بالسلام خلال الفترة التي يغطيها هذا التقرير.
    pendant la période couverte par ce rapport, le Président de la Cour a donné des conférences de presse à La Haye, à New York, à Prague et à Bruxelles. UN 324 - خلال الفترة التي يغطيها هذا التقرير، عقد رئيس المحكمة مؤتمرات صحفية في لاهاي ونيويورك وبراغ وبروكسل.
    L'administration publique est-timoraise a continué de se développer au cours de la période couverte par le présent rapport. UN 13 - استمرت عملية تطوير الإدارة العامة في تيمور - ليشتي خلال الفترة التي يغطيها التقرير.
    b) Une analyse des leçons tirées des activités financées par le mécanisme de financement au cours de la période couverte par l'examen; UN تحليل للدروس المستفادة من الأنشطة الممولة من الآلية خلال الفترة التي يغطيها الاستعراض؛
    La volumineuse documentation soumise par l'Iraq, notamment pendant la période à l'examen, fait l'objet d'une analyse approfondie. UN ويُضطلع أيضا باستعراض شامل لكَمْ المعلومات الهائل الذي قدمه العراق بما فيه المعلومات التي قدمت خلال الفترة التي يغطيها التقرير.
    II. Faits nouveaux intervenus pendant la période à l'examen UN ثانيا - التطورات خلال الفترة التي يغطيها التقرير
    Nonobstant ce qui précède, nous nous félicitons de tout ce que le Conseil a été à même d'accomplir, malgré l'augmentation de sa charge de travail, au cours de la période à l'examen. UN ومع ذلك، يسرنا أن المجلس استطاع أن ينجز الكثير بالرغم من عبء عمله الكبير خلال الفترة التي يغطيها التقرير.
    au cours de la période à l'examen, le Conseil de sécurité s'est grandement efforcé de travailler de façon plus transparente. UN ولقد قطع مجلس الأمن، خلال الفترة التي يغطيها التقرير، شوطا طويلا في ممارسة عمله بأسلوب أكثر شفافية.
    Les 1 755 recommandations publiées par le BSCI ainsi que les économies financières réalisées et les sommes recouvrées durant la période couverte par le rapport sont des avancées louables. UN وأضافت أن التوصيات، وعددها 755 1 توصية، التي أصدرها مكتب خدمات الرقابة الداخلية، والوفورات المالية، والاستردادات التي أمكن تحقيقها خلال الفترة التي يغطيها التقرير، جديرة بالثناء.
    Ces services n'ont pas été requis pendant la période considérée. UN ولم تكن هذه الخدمات مطلوبة خلال الفترة التي يغطيها التقرير.
    durant la période à l'examen, la MANUTO a continué d'assurer le maintien de l'ordre tout en appuyant le développement de la Police nationale du Timor oriental (PNTO). Celle-ci compte maintenant 2 530 agents. UN 29 - خلال الفترة التي يغطيها التقرير، واصلت البعثة الاضطلاع بمهام الشرطة على المستوى التنفيذي مع تقديم الدعم من أجل تطوير الشرطة الوطنية لتيمور - ليشتي، التي يبلغ عدد أفرادها الآن 530 2 فردا.
    De nombreuses délégations ont saisi cette occasion pour analyser et commenter le travail du Conseil pendant la période sur laquelle porte le rapport. UN وقد استغلت عدة وفود تلك الفرصة من أجل تحليل أعمال المجلس خلال الفترة التي يغطيها التقرير والتعليق عليها.
    Nous apprécions également les efforts qui ont été déployés pour incorporer au rapport de nouvelles annexes : l'annexe VII, relative à la liste des communications du Président du Conseil ou du Secrétaire général, et l'annexe VIII, relative à la liste des rapports que le Secrétaire général a présentés pendant la période que couvre le rapport. UN ونحن نقدر أيضا الجهد المبذول ﻹضافة تذييلين جديدين إلى التقرير، التذييل السابع الذي يتضمن بيانا بالرسائل الموجهة من رئيس مجلس اﻷمن أو اﻷمين العام؛ والتذييل الثامن الذي يتضمن بيانا بتقارير اﻷمين العام الصادرة خلال الفترة التي يغطيها التقرير.
    Les femmes originaires de pays en développement étaient au nombre de 11, soit 21,2 % des 52 nominations de femmes enregistrées pour cette période. UN وشغلت المعينات من البلدان النامية ١١ وظيفة، أي بنسبة ٢١,٢ في المائة، من تعيينات النساء في ٥٢ وظيفة خلال الفترة التي يغطيها التقرير.
    au cours de la période visée par le présent rapport, 4 décès et 30 cas de blessure grave ont été enregistrés dans la zone de la Mission. UN وقد أبلغ خلال الفترة التي يغطيها التقرير عن ٤ وفيات و ٠٣ حالة إصابة جسيمة في منطقة البعثة.
    5. La composition du Comité est restée ce qu'elle était pendant la période visée par le présent rapport. UN 5- ظلت عضوية اللجنة دون تغيير خلال الفترة التي يغطيها هذا التقرير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد