ويكيبيديا

    "خلال الفترة الحالية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pendant l'exercice en cours
        
    • cours de l'exercice considéré
        
    • pendant la période en cours
        
    • durant l'exercice en cours
        
    • pour l'exercice en cours
        
    • au cours de la période actuelle
        
    • au cours de la période considérée
        
    • pendant la période actuelle
        
    • pendant la période de l'actuel
        
    • durant la période actuelle
        
    • pendant l'actuelle période
        
    Le modèle de financement à retenir sera donc déterminé pendant l'exercice en cours. UN وبناء على ذلك، سيقوم المركز بتحديد نموذج التمويل المناسب خلال الفترة الحالية
    Les principaux indicateurs de résultats initiaux dans la plupart des domaines font actuellement l'objet d'un examen et seront institués sous leur forme définitive pendant l'exercice en cours. UN وتخضع مؤشرات الأداء الرئيسية الأولية في معظم المناطق للاستعراض حاليا، وسيظهر الشكل النهائي خلال الفترة الحالية.
    d Augmentation nette au cours de l'exercice considéré. (Voir suite des notes page suivante) UN (د) تمثل صافي الزيادة في الخصوم المتراكمة المتعلقة بنهاية الخدمة خلال الفترة الحالية.
    e Augmentation nette au cours de l'exercice considéré. (Voir suite des notes page suivante) UN (هـ) تمثل صافي الزيادة في الخصوم المستحقة المتعلقة بنهاية الخدمة خلال الفترة الحالية.
    Le Comité constate toutefois que, selon les renseignements complémentaires qui lui ont été communiqués, ces taux ont quelque peu diminué pendant la période en cours. UN بيد أن اللجنة تلاحظ استنادا إلى المعلومات الإضافية المقدمة إليها أن معدلات الشغور قد تحسنت نوعا ما خلال الفترة الحالية.
    Les autres documents devraient être publiés durant l'exercice en cours. UN ومن المتوقع صدور المواد خلال الفترة الحالية
    Le budget proposé prévoit le remplacement de 7 véhicules seulement, contre 22 pour l'exercice en cours. UN وتنص الميزانية المقترحة على استبدال 7 مركبات فقط، مقارنة بـ22 مركبة تقرر استبدالها خلال الفترة الحالية.
    Le retard survenu dans la mise en place des effectifs au cours de la période actuelle a conduit les sous-traitants à effectuer certains travaux de génie. UN ونظرا للتأخير في نشر الموظفين خلال الفترة الحالية فرض على المتعاقدين إنجاز بعض الأعمال الهندسية.
    Aucun cas de non-respect de cette interdiction ne lui a été signalée au cours de la période considérée. UN ولم ترد أي معلومات عن عدم الامتثال خلال الفترة الحالية المشمولة بالتقرير.
    pendant la période actuelle, la Mission se propose d'achever la construction de logements préfabriqués dans tous les quartiers généraux sectoriels et les sites d'implantation des équipes. UN وتعتزم البعثة خلال الفترة الحالية إتمام توفير الوحدات السكنية السابقة التجهيز لجميع مقار القطاع ومقار الأفرقة كما هو مخطط له.
    Ressources ordinaires et autres fonds mobilisés pendant la période de l'actuel PFP UN الأموال العادية والأموال الأخرى المعبأة خلال الفترة الحالية للإطار التمويلي المتعدد السنوات
    92. Il est estimé qu'il faudra louer durant la période actuelle 60 véhicules spécialisés ainsi qu'il est indiqué ci-après : UN ٩٢ - ومن المقدر أنه سيلزم استئجار ما مجموعه ٦٠ مركبة متخصصة خلال الفترة الحالية.
    Des consultations sont en cours afin de terminer le travail d'actualisation et de le faire approuver par les responsables pendant l'exercice en cours. UN ما زالت المشاورات جارية لوضع الصيغة النهائية وإقرارها من قِبَل الإدارة العليا خلال الفترة الحالية
    Le modèle est en cours de conception et devrait être mis au point pendant l'exercice en cours. UN جار وضع النموذج ومن المقرر الانتهاء منه خلال الفترة الحالية
    c Augmentation nette au cours de l'exercice considéré. UN (ج) تمثل صافي الزيادة المتراكمة والخصوم المتعلقة بنهاية الخدمة وفترة ما بعد التقاعد خلال الفترة الحالية.
    d Augmentation nette au cours de l'exercice considéré. UN (د) تمثل صافي زيادة الخصوم المتعلقة باستحقاقات نهاية الخدمة وفترة ما بعد التقاعد خلال الفترة الحالية.
    pendant la période en cours, le Bureau de la logistique, de la gestion et de l'action antimines a été renforcé par l'apport, à titre provisoire, de 50 postes supplémentaires financés au moyen du compte d'appui conformément à la résolution 55/238 de l'Assemblée générale. UN أسطول المركبات على النطاق العالمي 34 - جرى خلال الفترة الحالية تعزيز مكتب النقل والإمداد والإدارة والأعمال المتعلقة بالألغام مؤقتا بما قوامه 50 وظيفة إضافية ممولة من حساب الدعم وفقا لقرار الجمعية العامة 55/238.
    La phase pilote de l'installation du système à la MINUSTAH est terminée et la deuxième édition du système a été lancée durant l'exercice en cours. UN وقد فرغ من تجريبه في بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي، وتم خلال الفترة الحالية إحلال الإصدار الثاني من النظام.
    III. Informations relatives à l'exécution du budget pour l'exercice en cours UN ثالثا - معلومات عن الأداء خلال الفترة الحالية
    La deuxième cause de mortalité est liée à la formation de tumeurs, pathologie en augmentation au cours de la période actuelle et qui est à l'origine d'environ un quart des décès. UN أمـا ثاني سبب للوفيات فيعزى إلى الأورام التي زادت خلال الفترة الحالية وتتسبب في ربع الوفيات تقريباً.
    Le Comité spécial a par ailleurs examiné diverses communications et rapports instructifs émanant de gouvernements, d'organisations et de particuliers qui lui sont parvenus au cours de la période considérée. UN ودرست اللجنة الخاصة أيضا عددا من الرسائل والتقارير القيﱢمة المقدمة من الحكومات والمنظمات واﻷفراد بشأن اﻷراضي المحتلة التي وصلت إليها خلال الفترة الحالية المشمولة بالتقرير.
    g) Les cas présumés de viol et de sévices sexuels commis par des agents de police sur des militantes de l'opposition pendant l'actuelle période préélectorale. UN (ز) أفعال الاغتصاب والاعتداءات الجنسية التي يُزعم أن أفراد الشرطة ارتكبوها ضد ناشطات من المعارضة خلال الفترة الحالية السابقة للانتخابات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد