ويكيبيديا

    "خلال الفترة المذكورة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pendant la période considérée
        
    • pendant cette période
        
    • durant la période considérée
        
    • durant cette période
        
    • pendant la période en question
        
    • au cours de la période susmentionnée
        
    • pendant l'exercice considéré
        
    • au cours de ladite période
        
    • durant la période en question
        
    • durant la période susmentionnée
        
    • au cours de la période mentionnée
        
    • au cours de la période en question
        
    • durant la période dont il est question
        
    b) Toute dépense engagée par l'accusé pendant la période considérée a été effectuée par prélèvement sur des paiements ou profits réalisés à l'occasion de la commission de l'infraction. UN `2 ' أية نفقات تكبدها المتهم خلال الفترة المذكورة أعلاه وسددها بدفعات أو منح قدمت له فيما يتعلق بالجرم.
    En général, la part des exportations de pays en développement dans la totalité de ces produits a augmenté pendant la période considérée. UN وبصورة عامة، فإن نصيب صادرات البلدان النامية قد ازداد فيما يتعلق بجميع هذه الأصناف خلال الفترة المذكورة.
    Au total, pendant cette période 12 870 femmes ont été formées. UN ودرب خلال الفترة المذكورة ما مجموعه 870 12 امرأة.
    Certaines affaires découlant des allégations présentées durant la période considérée sont décrites ci-après : UN وترد أدناه تفاصيل بعض الحالات التي نجمت عن ادعاءات استُلمت خلال الفترة المذكورة.
    Par conséquent, le Comité a cessé de débattre de la question et aucun vol lié au hadj n'a eu lieu durant cette période. UN وبالتالي، توقفت اللجنة عن بحث هذه المسألة ولم تتم أي رحلات طيران للحج خلال الفترة المذكورة.
    Kovačević était membre de la cellule de crise de la municipalité de Prijedor et en présidait l'exécutif pendant la période en question. UN وكان كوفاتشفيتش أحد أفراد موظفي الطوارئ في بلدية برييدور ورئيس المجلس التنفيذي لبلدية برييدور خلال الفترة المذكورة.
    5. Les principales activités de coopération technique menées par le secrétariat de la CNUCED au cours de la période susmentionnée sont présentées ci—après. UN 5- ويرد أدناه شرح للأنشطة الرئيسية التي اضطلعت بها أمانة الأونكتاد في مجال التعاون التقني خلال الفترة المذكورة أعلاه.
    On détermine l'excédent de l'exercice en ajoutant au montant de l'excédent provisoire tous arriérés de contributions au titre d'exercices précédents versés par des États Parties pendant l'exercice considéré et toutes économies réalisées sur les provisions pour engagements non liquidés mentionnées ci-dessus. UN ويحدد الفائض النقدي للفترة المالية بقيد ما يدفع خلال الفترة المذكورة من متأخرات الأنصبة المقررة على دول أطراف لفترات سابقة وما يتحقق من وفورات من الاعتمادات المخصصة للالتزامات غير المصفاة على النحو المشار إليه آنفا في رصيد الفائض النقدي المؤقت.
    Ces problèmes, plus les maladies des organes de la reproduction, viennent au deuxième rang des principales causes d'incapacité de travail des femmes au cours de ladite période. UN وهذه المشاكل بالإضافة إلى أمراض أعضاء الإنجاب هي ثاني أخطر سبب لعدم قدرة المرأة على مزاولة عملها خلال الفترة المذكورة.
    Du fait de l'utilisation par l'ennemi israélien de bombes-grappes contre des zones résidentielles lors des attaques menées contre le Liban, de nombreuses explosions se produisent; cinq personnes ont ainsi été blessées pendant la période considérée : UN :: نتيجة استعمال العدو الإسرائيلي القنابل العنقودية على الأماكن السكنية أثناء اعتداءاته على لبنان، سُجِّل انفجار العديد من هذه القنابل، مما أدى إلى إصابة 5 أشخاص بجروح خلال الفترة المذكورة كما يلي:
    En fait, les activités susmentionnées ont été à l'origine de 18 % des emplois nouveaux créés pendant la période considérée. UN وفي الواقع، تمثل اﻷنشطة المشار إليها ١٨ في المائة من الوظائف الجديدة الموفرة خلال الفترة المذكورة.
    Le pourcentage moyen de participation des femmes à l'activité coopérative est passé à 43 % pendant la période considérée. UN :: ارتفع متوسط نسبة مشاركة المرأة في التعاونيات إلى 43 في المائة خلال الفترة المذكورة.
    Il conviendra de tenir compte de ces restrictions lors de la prise de rendez-vous et de l'organisation de réunions pendant cette période. UN ويلزم مراعاة ذلك عند تحديد مواعيد المقابلات والاجتماعات خلال الفترة المذكورة.
    Il conviendra de tenir compte de ces restrictions lors de la prise de rendez-vous et de l'organisation de réunions pendant cette période. UN ويلزم مراعاة ذلك عند تحديد مواعيد المقابلات والاجتماعات خلال الفترة المذكورة.
    Il conviendra de tenir compte de ces restrictions lors de la prise de rendez-vous et de l'organisation de réunions pendant cette période. UN ويلزم مراعاة ذلك عند تحديد مواعيد المقابلات والاجتماعات خلال الفترة المذكورة.
    Aucune statistique globale des enquêtes ouvertes par les institutions haïtiennes de défense des droits de l'homme n'est disponible pour cette période; la principale institution a déclaré avoir enquêté sur 805 cas de violations durant la période considérée. UN لم يتوفر لهذه الفترة رقم موحد فيما يخص الحالات التي تحقق بشأنها مؤسسات حقوق الإنسان الهايتية، وقد أبلغت أكبر مؤسسة عن التحقيق في 805 حالة من حالات انتهاك حقوق الإنسان خلال الفترة المذكورة
    Par conséquent, le Comité a cessé de débattre de la question et aucun vol lié au hadj n’a eu lieu durant cette période. UN وبالتالي، توقفت اللجنة عن بحث هذه المسألة ولم تتم أي رحلات طيران للحج خلال الفترة المذكورة.
    Le rapport est en effet un document très détaillé qui présente une évaluation exacte et un véritable bilan des activités de la Commission pendant la période en question. UN ومن الجدير بالذكر أن التقرير وثيقة شاملة جدا حقا ويمثل تقييما دقيقا وسجلا أمينا لعمل اللجنة خلال الفترة المذكورة.
    Comme suite à la mise en œuvre des réformes proposées par le Secrétaire général en 2002, le Département a fait peau neuve au cours de la période susmentionnée; il a réorienté son mandat et s'est doté de nouvelles modalités de fonctionnement et d'une nouvelle structure. UN ونتيجة لتنفيذ مقترحات الإصلاح التي قدمها الأمين العام في عام 2002، اضطلعت الإدارة بأعمالها خلال الفترة المذكورة أعلاه مسترشدة ببيان مهمة جديد، ونموذج تشغيل جديد، وهيكل تنظيمي جديد.
    On détermine l'excédent de l'exercice en ajoutant au montant de l'excédent provisoire tous arriérés de contributions au titre d'exercices précédents versés par des États Parties pendant l'exercice considéré et toutes économies réalisées sur les provisions pour engagements non liquidés mentionnées ci-dessus. UN ويحدد الفائض النقدي للفترة المالية بقيد ما يدفع خلال الفترة المذكورة من متأخرات الأنصبة المقررة على دول أطراف لفترات سابقة وما يتحقق من وفورات من الاعتمادات المخصصة للالتزامات غير المصفاة على النحو المشار إليه آنفا في رصيد الفائض النقدي المؤقت.
    2. Décide, au terme de la période visée au paragraphe 1, de réexaminer les mesures prorogées au paragraphe 1, à la lumière du progrès accompli dans la mise en œuvre des étapes clefs du processus de paix et du processus électoral, comme il est dit dans la résolution 1826 (2008), et décide également de procéder au cours de ladite période : UN 2 - يقرر أن يستعرض التدابير التي مدد العمل بها في الفقرة 1 أعلاه في ضوء التقدم المحرز في تنفيذ الخطوات الرئيسية لعملية السلام والتقدم المحرز في العملية الانتخابية، على النحو المشار إليه في القرار 1826 (2008)، وذلك بحلول نهاية الفترة المذكورة في الفقرة 1، ويقرر كذلك أن يقوم خلال الفترة المذكورة في الفقرة 1 أعلاه بما يلي:
    e) En 2013, environ 2 147 600 femmes se sont adressées aux services d'aide à la recherche d'un emploi et 1 368 700 d'entre elles, soit 63,7 %, en ont trouvé un durant la période en question (les chiffres pour 2012 étaient de 1 493 700, soit 64,4 %). UN 174 - (هـ) في عام 2013، بلغ عدد النساء اللاتي تقدمن بطلبات إلى مكاتب خدمات التوظيف من أجل مساعدتهن في العثور على عمل زهاء 600 147 2 امرأة. وحصلت 700 368 1 امرأة تقريبا، أو نسبة 63.7 في المائة من عدد المتقدمات بطلبات، على فرص عمل خلال الفترة المذكورة (مقابل 700 493 1 امرأة، أو نسبة 64.4 في المائة في عام 2012).
    28. Les communications relatives à ces groupes de défenseurs adressées durant la période susmentionnée sont analysées en détail ci-après. UN 28- ويرد أدناه تحليل مفصل للرسائل الموجهة خلال الفترة المذكورة المتعلقة بهذه الفئات من المدافعين.
    272. au cours de la période mentionnée ci-dessus, l'Union des femmes grecques a organisé une exposition ayant pour thème: < < la femme et la création > > , qui regroupait des œuvres féminines sur le folklore, la peinture d'église et la joaillerie. UN 272- خلال الفترة المذكورة أعلاه، شرع الاتحاد النسائي اليوناني بتنظيم معرض تحت عنوان " المرأة والإبداع " ضم أعمالاً نسائية تتعلق بالفولكلور، ورسومات كنسية ومجوهرات.
    En chiffres absolus, cela signifie que les concours de recrutement devront produire 119 nouvelles recrues pour les services d'interprétation et 217 pour les services de traduction au cours de la période en question. UN ويعني ذلك، بالأرقام المطلقة ضرورة أن تمكن الامتحانات التنافسية من تزويد دوائر الترجمة الفورية بـ 119 موظفا جديدا، ودوائر الترجمة التحريرية بـ 217 موظفا جديدا، خلال الفترة المذكورة.
    38. En ce qui concerne la situation générale sur le plan humanitaire, le Rapporteur spécial a été informé que durant la période dont il est question plus haut, toutes les activités d'observation de l'ONU ont été suspendues. UN ٨٣ - وفيما يتعلق بالحالة الإنسانية العامة، أبلغ المقرر الخاص بأنه تم خلال الفترة المذكورة أعلاه تعليق جميع عمليات المراقبة التي تقوم بها الأمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد