Aucune proposition supplémentaire n'a été adressée au cours de la période considérée. | UN | ولم ترد أي مقترحات إضافية خلال الفترة المشمولة بالاستعراض. |
au cours de la période considérée, le Conseil s'est réuni neuf fois. | UN | وقد اجتمع المجلس تسع مرات خلال الفترة المشمولة بالاستعراض. |
pendant la période considérée, quatre communications ont été envoyées; Djibouti a répondu aux quatre. | UN | وجهت أربع رسائل خلال الفترة المشمولة بالاستعراض وردت جيبوتي عليها كافة |
Pour établir le rapport, il a été tenu compte de la périodicité de l'Examen et des faits nouveaux enregistrés pendant la période considérée. | UN | وقد روعيت في إعداد هذا التقرير دورية الاستعراض وما طرأ من مستجدات خلال الفترة المشمولة بالاستعراض. |
durant la période considérée, la Commission a également organisé des élections partielles locales dans les circonscriptions de Bo et Kenema. | UN | ونظمت اللجنة أيضا انتخابات فرعية للمجالس المحلية في مقاطعتي بو وكينيما، خلال الفترة المشمولة بالاستعراض. |
Un des principaux facteurs qui expliquent cette absence de progrès est le bouclage répété des territoires occupés, imposé par les autorités israéliennes à la suite de graves incidents qui ont eu lieu en Israël pendant la période à l'examen. | UN | ويُعزى عدم حدوث تحسن في حالة حقوق اﻹنسان الى عامل رئيسي هو الاغلاق المتكرر الذي فرضته السلطات اﻹسرائيلية على اﻷراضي المحتلة بعد وقوع حوادث أمنية خطيرة في إسرائيل خلال الفترة المشمولة بالاستعراض. |
On trouvera ci-après un aperçu des faits nouveaux pertinents au cours de la période considérée. | UN | 4 - وفي ما يلي بيان بالتطورات المستجدة خلال الفترة المشمولة بالاستعراض. |
On trouvera ci-après les tendances positives principales manifestées par l'économie jamaïcaine au cours de la période considérée: | UN | فيما يلي الاتجاهات الإيجابية الأساسية في اقتصاد جامايكا خلال الفترة المشمولة بالاستعراض: |
au cours de la période considérée, l'Espagne a adhéré à la Convention de 1954. | UN | وانضمت اسبانيا إلى اتفاقيـة عام ٤٥٩١ خلال الفترة المشمولة بالاستعراض. |
La MONUIK a pu mener ses opérations sans interruption au cours de la période considérée. | UN | واضطلعت البعثة بعملياتها العادية دون أي تعطل خلال الفترة المشمولة بالاستعراض. |
au cours de la période considérée, le HCR a également rencontré de graves difficultés à assurer la sécurité des réfugiés pendant leur rapatriement. | UN | ٥١ - وتعرﱠض مبدأ كفالة أمن اللاجئين أثناء عودتهم إلى الوطن أيضاً لتحديات شديدة خلال الفترة المشمولة بالاستعراض. |
au cours de la période considérée, l’Espagne a adhéré à la Convention de 1954. | UN | وانضمت اسبانيا إلى اتفاقيـة عام ٤٥٩١ خلال الفترة المشمولة بالاستعراض. |
Pour établir le rapport, il a été tenu compte de la périodicité de l'Examen et des faits nouveaux enregistrés pendant la période considérée. | UN | وقد روعيت في إعداد هذا التقرير دورية الاستعراض وما طرأ من مستجدات خلال الفترة المشمولة بالاستعراض. |
Pour établir le rapport, il a été tenu compte de la périodicité de l'Examen et des faits nouveaux enregistrés pendant la période considérée. | UN | وقد روعيت في إعداد هذا التقرير دورية الاستعراض وما طرأ من مستجدات خلال الفترة المشمولة بالاستعراض. |
pendant la période considérée, aucune communication n'a été envoyée. | UN | لم تُرسَل أي بلاغات خلال الفترة المشمولة بالاستعراض. |
pendant la période considérée, 53 communications ont été envoyées; le Gouvernement a répondu à 25 d'entre elles. | UN | خلال الفترة المشمولة بالاستعراض تم إرسال 53 بلاغاً. ردت الحكومة على 25 منها |
Les observations finales correspondantes adoptées pendant la période considérée sont résumées ci-après. | UN | ويرد أدناه موجز للملاحظات الختامية ذات الصلة التي اعتمدت خلال الفترة المشمولة بالاستعراض. |
Le Groupe de travail commence par présenter un aperçu des travaux qu'il a réalisés pendant la période considérée. | UN | يبدأ الفريق العامل بتقديم استعراض عام للأنشطة التي اضطلع بها خلال الفترة المشمولة بالاستعراض. |
Certains projets, entrepris avant 2004, ont été menés à bonne fin durant la période considérée. | UN | وقد استُهلت بعض المشاريع قبل عام 2004 ولكنها أُنجزت خلال الفترة المشمولة بالاستعراض. |
durant la période considérée, le réseau a abordé un nombre important de questions, notamment le principe de l'audit unique. | UN | وتناولت الشبكة، خلال الفترة المشمولة بالاستعراض عددا من المسائل المهمة، بما فيها مبدأ مراجعة الحسابات الموحد. |
Au total, 19 communications ont été envoyées pendant la période à l'examen. | UN | أُرسل ما مجموعه 19 بلاغاً خلال الفترة المشمولة بالاستعراض. |
durant la période à l'examen, 15 communications ont été envoyées concernant, notamment, des groupes particuliers et 40 individus, dont deux femmes. | UN | خلال الفترة المشمولة بالاستعراض أُرسل ما مجموعه 15 رسالة من بينها ما يتعلق بمجموعات محددة بالإضافة إلى 40 فرداً منهم امرأتان. |
durant la période examinée dans le présent rapport, la situation dans la zone du conflit abkhazo-géorgien ne s'est malheureusement pas améliorée. | UN | 25 - من أسف أن الحالة في منطقة النزاع الجورجي الأبخازي لم تشهد أي تحسن خلال الفترة المشمولة بالاستعراض. |
Les cinquième et sixième parties — appendices V et VI — contiennent les résolutions et déclarations présidentielles que le Conseil a adoptées au cours de la période à l'examen. | UN | وورد تحت الجزأيــن الخامــس والسادس القرارات والمقررات التي اعتمدها المجلس خلال الفترة المشمولة بالاستعراض. |
au cours de la période examinée, 14 communications au total ont été envoyées. | UN | أُرسل ما مجموعه 14 بلاغاً خلال الفترة المشمولة بالاستعراض. |
au cours de l'exercice considéré, il a publié 18 lettres d'observations. | UN | وأصدر المجلس 18 رسالة إدارية خلال الفترة المشمولة بالاستعراض. |
622. au cours de la période couverte par le présent rapport, trois prisonniers palestiniens sont morts en détention. | UN | ٦٢٢ - وقد مات ثلاثة سجناء أثناء الاعتقال خلال الفترة المشمولة بالاستعراض. |
C. Condition de la femme Aucun fait nouveau n'est à signaler pour la période considérée (voir A/AC.109/2005/3, par. 42). | UN | 51 - لم يجر الإبلاغ عن أي تطورات جديدة خلال الفترة المشمولة بالاستعراض (انظر الوثيقة A/AC.109/2005/3، الفقرة 42). |