ويكيبيديا

    "خلال الفترة المعنية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pendant l'exercice
        
    • pendant la période considérée
        
    • pendant la période en question
        
    • durant la période considérée
        
    • au cours de la période considérée
        
    • au cours de l'exercice
        
    • charge pendant cette période
        
    • au cours de la période en question
        
    • pendant le période en question
        
    En particulier, y sont mis en regard, d'une part, les indicateurs de succès effectifs - qui mesurent les progrès accomplis pendant l'exercice par rapport aux réalisations escomptées - et les indicateurs de succès prévus et, d'autre part, les produits exécutés et les produits prévus. UN ويقارن التقرير، بوجه خاص، مؤشرات الإنجاز الفعلية، أي مدى التقدم الفعلي خلال الفترة المعنية مقابل الإنجازات المتوقعة، مع مؤشرات الإنجاز المقررة، ويقارن النواتج التي أنجزت فعلا مع النواتج المقررة.
    Il a été publié pendant l'exercice 316 rapports. UN وأصدر 316 تقريرا خلال الفترة المعنية
    C'est également la raison pour laquelle il a décidé de ne pas indiquer la date de certains des rapports qui lui ont été faits pendant la période considérée. UN وإضافة إلى ذلك، ولهذه الأسباب، لا يؤرخ الفريق بعض التقارير التي تلقاها خلال الفترة المعنية.
    Il a été signalé et résolu pendant la période considérée 8 071 incidents. UN تم الإبلاغ عن 071 8 حادثة ومعالجتها خلال الفترة المعنية
    Sur ce montant total, environ 77 % appartenaient au secteur privé pendant la période en question. UN وكان القطاع الخاص يمتلك في المعدل ٧٧ في المائة تقريبا من سعة المستودعات الاجمالية خلال الفترة المعنية.
    Il a été calculé sur la base d'un effectif moyen de 1 036 hommes, tous grades confondus, durant la période considérée. UN وحسبت التقديرات لقوة متوسط عدد أفرادها ٠٣٦ ١ من جميع الرتب خلال الفترة المعنية.
    On trouvera dans l'annexe YY la liste des principaux projets de recherche exécutés au cours de la période considérée. UN وترد في المرفق ذ ذ قائمة بمشاريع البحث الرئيسية المنجزة خلال الفترة المعنية.
    7. Au titre de la rubrique < < Dépenses de personnel > > , des économies ont été enregistrées à hauteur de 60 898 euros, du fait que plusieurs postes du Greffe sont restés vacants pendant l'exercice. UN 7 - وتحت بند ' ' تكاليف الموظفين``، تحققت وفورات بمبلغ 898 60 يورو بسبب الشواغر في قلم المحكمة خلال الفترة المعنية.
    En particulier, on y trouvera en parallèle d'une part les indicateurs de succès effectifs - qui mesurent les progrès accomplis pendant l'exercice par rapport aux réalisations escomptées - et les indicateurs de succès prévus, et d'autre part les produits réalisés et les produits prévus. UN ويقارن تقرير الأداء، بوجه خاص، مؤشرات الإنجاز الفعلية، أي مدى التقدم الفعلي المحرز خلال الفترة المعنية قياساً إلى الإنجازات المتوقعة، مع مؤشرات الإنجاز المقررة، كما يقارن النواتج التي أنجزت فعلا مع النواتج المقررة.
    En particulier y sont mis en regard, d'une part, les indicateurs de succès effectifs - qui mesurent les progrès accomplis pendant l'exercice par rapport aux réalisations escomptées - et les indicateurs de succès prévus et, d'autre part, les produits exécutés et les produits prévus. UN ويقارن تقرير الأداء، بوجه خاص، مؤشرات الإنجاز الفعلية، أي مدى التقدم الفعلي المحرز خلال الفترة المعنية بالقياس إلى الإنجازات المتوقعة مع مؤشرات الإنجاز المقررة، ويقارن النواتج التي أنجزت فعلا مع النواتج المقررة.
    En particulier, y sont mis en regard, d'une part, les indicateurs de succès effectifs - qui mesurent les progrès accomplis pendant l'exercice par rapport aux réalisations escomptées - et les indicateurs de succès prévus et, d'autre part, les produits exécutés et les produits prévus. UN ويقارن تقرير الأداء، بوجه خاص، مؤشرات الإنجاز الفعلية، أي مدى ما وصل إليه التقدم الفعلي خلال الفترة المعنية مقابل الإنجازات المتوقعة، مع مؤشرات الإنجاز المقررة، كما يقارن النواتج التي أنجزت فعلا مع النواتج المقررة.
    En particulier, y sont mis en regard, d'une part, les indicateurs de succès effectifs - qui mesurent les progrès accomplis pendant l'exercice par rapport aux réalisations escomptées - et les indicateurs de succès prévus et, d'autre part, les produits exécutés et les produits prévus. UN ويقارن التقرير بشكل خاص، مؤشرات الإنجاز الفعلية، أي مدى التقدم الفعلي المحرز خلال الفترة المعنية قياسا إلى الإنجازات المتوقعة، مع مؤشرات الإنجاز المقررة، كما يقارن النواتج التي أنجزت فعلاً مع النواتج المقررة.
    La réclamation porte également sur des dépenses d'hébergement et relatives à des vêtements de protection pour du personnel d'urgence pendant la période considérée. UN وتشمل المطالبة أيضاً بعض تكاليف الإسكان وملابس الوقاية المتاحة للموظفين خلال الفترة المعنية.
    À cette fin, elles seront désormais axées sur la prévision des postes qui deviendront vacants du fait de départs à la retraite pendant la période considérée. UN ولهذه الغاية، ستركّز الاستراتيجيات على التنبؤ بالوظائف التي ستصبح شاغرة بسبب التقاعد خلال الفترة المعنية.
    À cette fin, elles seront désormais axées sur la prévision des postes qui deviendront vacants du fait de départs à la retraite pendant la période considérée. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ستركز الاستراتيجيات على التنبؤ بالوظائف التي ستصبح شاغرة بسبب التقاعد خلال الفترة المعنية.
    Il n’a pas été reçu de plaintes concernant ces droits pendant la période considérée. UN ٥٤ - لم ترد شكاوى خلال الفترة المعنية تتعلق بهذه الحقوق.
    pendant la période en question, l'organisation a : UN قامت المنظمة خلال الفترة المعنية بما يلي:
    pendant la période en question, l'organisation a effectué les actions suivantes : UN اضطلعت المنظمة بالأعمال التالية خلال الفترة المعنية:
    Un certain nombre de documents stratégiques ont été adoptés durant la période considérée. UN واعتمد خلال الفترة المعنية عدد من الوثائق الاستراتيجية.
    au cours de la période considérée, ses programmes de travail et plans d'action successifs ont porté sur les aspects suivants : UN وقد شملت البرامج وخطط العمل المتوالية التي اضطلعت بها خلال الفترة المعنية ما يلي:
    Le solde inutilisé résulte des vacances de poste au cours de l'exercice. UN 75 - يُعزى انخفاض الاحتياجات إلى الوظائف الشاغرة خلال الفترة المعنية.
    Autrement dit, une partie des frais de subsistance à prévoir ordinairement n'ont pas été à leur charge pendant cette période. UN أي أنهم لم يدفعوا نسبة من تكاليف المعيشة العادية والمتوقعة خلال الفترة المعنية.
    167. Les travailleurs qui n'ont pas eu plus de cinq absences au cours de la période en question ont droit à 30 jours consécutifs de vacances. UN 167- ويحق للعاملين الذين لم يغيبوا عن العمل أكثر من خمس مرات خلال الفترة المعنية أن يتمتعوا بإجازة 30 يوماً متتالياً.
    pendant le période en question, l'organisation a marqué les événements suivants : UN احتفلت المنظمة خلال الفترة المعنية بالمناسبات التالية:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد