ويكيبيديا

    "خلال الفترة نفسها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • au cours de la même période
        
    • pendant la même période
        
    • durant la même période
        
    • pour la même période
        
    • sur la même période
        
    • dans la même période
        
    • pendant cette période
        
    • durant cet exercice
        
    • au cours de cette même période
        
    • à la même période
        
    • dans le même temps
        
    • durant cette période
        
    • au cours de cette période
        
    • pendant la période considérée
        
    • au cours de la période
        
    Le nombre total de retours au cours de la même période en 2012 était de 279. UN وكان مجموع حالات العودة خلال الفترة نفسها من عام 2012 يبلغ 279 حالة.
    Au total, 64 agents ont bénéficié de ce type de prolongation au cours de la même période. UN وعلى اﻹجمال، تم تمديد الخدمة لعدد ٦٤ موظفا خلال الفترة نفسها.
    La création d'emplois avait cependant été beaucoup moins importante pendant la même période. UN بيد أن معدل خلق فرص العمل كان أضعف بكثير خلال الفترة نفسها.
    La création d'emplois avait cependant été beaucoup moins importante pendant la même période. UN بيد أن معدل خلق فرص العمل كان أضعف بكثير خلال الفترة نفسها.
    Les dépenses ont augmenté de 21 % durant la même période. UN وزادت النفقات بنسبة 21 في المائة خلال الفترة نفسها.
    pour la même période, la Cisjordanie a affiché une croissance de seulement 4 %, alors qu'elle était de 8 % en 2010. UN وفي الضفة الغربية، بلغت نسبة النمو خلال الفترة نفسها 4 في المائة فقط، مقارنة بنسبة قدرها 8 في المائة في عام 2010.
    De même, dans la quatrième partie, les chapitres portant chacun sur une communication sont disposés par ordre chronologique compte tenu de la date à laquelle la première communication concernant telle ou telle question a été reçue au cours de la même période. UN وبالمثل، رتبت فصول الجزء الرابع ترتيبا زمنيا على أساس تاريخ أول رسالة وردت بشأن كل بند من البنود خلال الفترة نفسها.
    De même, dans la quatrième partie, les chapitres portant chacun sur une communication sont disposés par ordre chronologique compte tenu de la date à laquelle la première communication concernant telle ou telle question a été reçue au cours de la même période. UN وبالمثل، رتبت فصول الجزء الرابع ترتيبا زمنيا على أساس تاريخ أول رسالة وردت بشأن كل بند من البنود خلال الفترة نفسها.
    De même, dans la quatrième partie, les chapitres portant chacun sur une communication sont disposés par ordre chronologique, compte tenu de la date à laquelle la première communication concernant telle ou telle question a été reçue au cours de la même période. UN وبالمثل، رتبت فصول الجزء الرابع ترتيبا زمنيا على أساس تاريخ أول رسالة وردت بشأن كل بند من البنود خلال الفترة نفسها.
    Tous les États Parties sont convenus d'augmenter sensiblement les dépenses nationales pour la protection de la diversité biologique au cours de la même période. UN ووافقت جميع الدول الأطراف على زيادة النفقات المحلية من أجل حماية التنوع لبيولوجي خلال الفترة نفسها.
    au cours de la même période, la prise en charge par des infirmières est passée de 10 % à 2 %. UN وانخفضت الولادات في حضور ممرضة من 10 في المائة إلى 2 في المائة خلال الفترة نفسها.
    Celui des étudiantes a augmenté en moyenne de 15 % par an pendant la même période. UN وارتفع عدد الطالبات في المتوسط بمعدل 15 في المائة سنويا خلال الفترة نفسها.
    pendant la même période, près de 2 millions de mines terrestres supplémentaires ont été posées, augmentant ainsi de 1,4 milliard de dollars le coût potentiel du déminage. UN وزرع خلال الفترة نفسها نحو مليوني لغم بري آخر أضافت إلى التكلفة المحتملة ﻹزالة اﻷلغام ١,٤ مليون دولار.
    pendant la même période, Nzeyimana s’est entretenu 116 fois avec le numéro norvégien susmentionné. UN واتصل نزييمانا بالرقم النرويجي أعلاه 116 مرة خلال الفترة نفسها.
    Sur les 139 écoles primaires et secondaires construites ou remises en état par l'UNESCO, 46 ont été achevées pendant la même période. UN ومن بين اﻟ ١٣٩ مدرسة ابتدائية وثانوية التي قامت اليونسكو بتشييدها وترميمها، أنجز ٤٦ منها خلال الفترة نفسها.
    Huit autres cas de viol ont été dénoncés durant la même période et la même zone. UN وتم الإبلاغ عن ثماني حالات اغتصاب أخرى خلال الفترة نفسها في نفس المنطقة.
    Selon la même source et durant la même période, 884 Palestiniens avaient été tués et 16 256 autres blessés par les forces de sécurité. UN وطبقا لما ذكره المصدر نفسه فإنه خلال الفترة نفسها قتلت قوات اﻷمن ٨٨٤ شخصا وجرحت ٢٥٦ ١٦ شخصا من الفلسطينيين.
    durant la même période, 17 Israéliens avaient été tués au cours d'attaques armées. UN وقتل سبعة عشر إسرائيليا في هجمات مسلحة خلال الفترة نفسها.
    Toutefois, l'augmentation pour la même période de la valeur des marchandises quittant les entrepôts des gouvernorats en vue d'être distribuées aux écoles représente moins de 3 %. UN لكن الزيادة في قيمة السلع الخارجة من مستودعات المحافظات لتوزيعها على المدارس كانت أقل من ٣ في المائة خلال الفترة نفسها.
    Cependant, le traitement du paludisme n'a pratiquement pas progressé sur la même période. UN غير أن التوسع في علاج الملاريا يبدو ضئيلا أو لا يبدو إطلاقا خلال الفترة نفسها.
    Les mêmes données montrent toutefois que, dans la même période, 19 gouvernements se situaient au-dessous du seuil des 10 %. UN ومن جهة أخرى تبين البيانات نفسها أن 19 حكومة لم تبلغ عتبة ال10 في المائة خلال الفترة نفسها.
    Donner des informations à jour sur le nombre d'auteurs qui ont été poursuivis et punis pendant cette période. UN ويرجى تقديم معلومات محدثة عن عدد مرتكبي العنف الذين أحيلوا للقضاء وعوقبوا خلال الفترة نفسها.
    Dans sept pays, la prévalence de l'insuffisance pondérale chez les enfants de moins de 5 ans s'est accrue au cours de cette même période. UN وازداد عدد الأطفال ناقصي الوزن في سبعة بلدان خلال الفترة نفسها.
    La douane de Guanta a enregistré une augmentation de 4,1 % et celle de San Antonio de 1,4 %, par rapport à la même période en 1999. UN وشهدت محطة جمارك غوانتا زيادة قدرها 4.1 في المائة في هيكل نسبتها المئوية وسان أنتونيو زيادة قدرها 1.4 في المائة خلال الفترة نفسها من عام 1999.
    dans le même temps, la part investie en valeurs européennes est passée de 32,4 à 36 %, et celle investie dans la région Asie-Pacifique de 14,1 à 20,4 %. UN وارتفعت استثماراته في أوروبا من 32.4 في المائة إلى 36 في المائة، كما ازدادت من 14.1 في المائة إلى 20.4 في المائة في آسيا ومنطقة المحيط الهادئ، خلال الفترة نفسها.
    durant cette période, j'ai également eu des contacts informels avec les délégations intéressées. UN كما أجريت خلال الفترة نفسها اتصالات غير رسمية بالوفود المعنية.
    En réalité, au cours de cette période, le pourcentage de filles non scolarisées a diminué de 57 à 53 %. UN وفي الواقع، انخفضت نسبة الفتيات غير الملتحقات بمدارس من 57 في المائة إلى 53 في المائة خلال الفترة نفسها.
    pendant la période considérée, le Groupe de travail a élucidé 3 cas sur la base de renseignements fournis par la source. UN وأوضح خلال الفترة نفسها ثلاث حالات على أساس معلومات وردت من المصدر.
    Par contre, l'aide consentie à d'autres pays en développement pour le développement agricole a légèrement augmenté au cours de la période considérée. UN وبالمقابل، شهدت المعونة المقدمة إلى البلدان النامية الأخرى من أجل التنمية الزراعية زيادة طفيفة خلال الفترة نفسها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد