Il y a un an, lors du Sommet mondial, nous avons convenu de prendre des mesures visant à réformer l'ONU. | UN | فقبل عام واحد، اتفقنا خلال القمة العالمية على اتخاذ إجراءات لإصلاح الأمم المتحدة. |
Cela s'est vu lors du Sommet mondial, lorsque les dirigeants du monde entier se sont succédés pour souligner combien il est important de s'attaquer à la pauvreté. | UN | وقد كان ذلك واضحا خلال القمة العالمية حيث شدد زعيم تلو الآخر من كل بقاع العالم على أهمية مكافحة الفقر. |
Comme le Premier Ministre de mon pays a eu l'occasion de le dire lors du Sommet mondial : | UN | كما أتيحت الفرصة لرئيس وزراء بلدي أن يقول خلال القمة العالمية: |
J'espère que l'on trouvera la réponse à certaines de ces préoccupations au cours du Sommet mondial pour le développement social. | UN | ويحدوني اﻷمل في أن نجد الرد على بعض هذه الشواغل خلال القمة العالمية من أجل التنمية الاجتماعية. |
Pour formuler des stratégies régionales intégrées qui permettent effectivement de créer des emplois, afin de faire reculer la pauvreté Afrique australe, le Comité s'est référé à la Déclaration de Ouagadougou sur l'emploi et la lutte contre la pauvreté, adoptée en 2004 par le Sommet extraordinaire des chefs d'État et de gouvernement de l'Union africaine. | UN | وقد استعان الاجتماع بإعلان واغادوغو لعام 2004 بشأن العمالة والتخفيف من وطأة الفقر في أفريقيا الذي اعتُمد خلال القمة الاستثنائية لرؤساء دول وحكومات الاتحاد الأفريقي كمرجع لوضع استراتيجيات إقليمية عملية ومتكاملة تهدف إلى معالجة موضوع خلق فرص العمل للحد من الفقر في منطقة الجنوب الأفريقي. |
En particulier, deux questions ont été abordées par les Palaos durant le Sommet : l'ouverture aux nouveaux Membres et la représentativité au sein de tous les organes de l'ONU. | UN | وقد أثارت بالاو مسألتين إضافيتين خلال القمة: العضوية المفتوحة والمساهمة التمثيلية في جميع هيئات الأمم المتحدة. |
Le Groupe de la société civile et des ONG a lancé un site web de la société civile à l'occasion du Sommet mondial pour le développement durable. | UN | 61 - أطلقت وحدة منظمات المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية موقعاً على شبكة الإنترنت لمنظمات المجتمع المدني خلال القمة العالمية المعنية بالتنمية المستدامة. |
En signant ce document lors du Sommet mondial, l'Arménie a fait une nouvelle fois la preuve de son adhésion indéfectible aux initiatives communes de la communauté internationale pour combattre le terrorisme. | UN | إن أرمينيا، وقد وقعت تلك الوثيقة خلال القمة العالمية، أظهرت من جديد امتثالها الثابت لجهود المجتمع الدولي المشتركة في مكافحة الإرهاب. |
À cet égard, nous réaffirmons qu'il convient d'envoyer des observateurs internationaux chargés de protéger le peuple palestinien, comme l'a rappelé S. E. le Président Zine El Abidine Ben Ali lors du Sommet arabe tenu au Caire en 1998. | UN | وتجدد في هذا الصدد دعوتها إلى إرسال مراقبين دوليين لحماية الشعب الفلسطيني كما دعا إلى ذلك سيادة الرئيس زين العابدين بن علي خلال القمة العربية التي انعقدت في القاهرة سنة 1998. |
Bien qu'il ait adopté un Plan d'action pour l'eau lors du Sommet d'Évian (France) de 2003, le G-8 n'a pas ultérieurement fait de l'eau et de l'assainissement une priorité en matière de développement. | UN | ورغم تعهد مجموعة الثمانية بوضع خطة عمل متعلقة بالمياه خلال القمة التي عقدتها في إيفيان، فرنسا في عام 2003 فهي لم تولِ مسألة المياه والصرف الصحي الأولوية في برامجها الإنمائية. |
181. La Gambie est fortement engagée dans la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) qui fondent un grand nombre de ses politiques de développement, ainsi que sa Vision 2020 et son engagement a été récemment reconnu lors du Sommet de 2011 qui s'est tenu à New York. | UN | 181- وغامبيا ملتزمة جداً بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية التي ترتكز عليها العديد من سياساتها الإنمائية ورؤيتها لعام 2020، والتي أقر الالتزام بها مؤخراً في نيويورك خلال القمة في عام 2011. |
Dans ce contexte, nous sommes convaincus que le sommet de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe, qui doit avoir lieu à la fin de cette année, définira clairement les perspectives de règlement du conflit transnistrien et de retrait des forces étrangères de la Moldova, conformément aux engagements pris lors du Sommet précédent. | UN | وفي ذلك السياق، نعتقد اعتقاداً جازماً بأن مؤتمر قمة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا المقرر عقده في نهاية هذا العام سيشكل منظوراً واضحاً لتسوية نزاع ترانسنيستريا وانسحاب القوات الأجنبية من مولدوفا، تماشياً مع الالتزامات التي قطعت خلال القمة السابقة. |
L'un des grands tests que notre Organisation doit passer, c'est celui de poursuivre et de faire aboutir les négociations sur la réforme du Conseil de sécurité, conformément au vœu exprimé par les chefs d'État et de gouvernement lors du Sommet mondial de septembre 2005. | UN | ومن بين الاختبارات الكبيرة التي تواجه منظمتنا مواصلة واستكمال المفاوضات بشأن إصلاح مجلس الأمن وفقا لتوصيات رؤساء الدول والحكومات خلال القمة العالمية المعقودة في أيلول/سبتمبر 2005. |
L'Égypte a participé activement aux négociations qui ont débouché sur l'adoption de la Convention internationale pour la répression des actes de terrorisme nucléaire, qu'elle a signée lors du Sommet mondial de 2005. | UN | 58 - واسترسل قائلا إن مصر ساهمت بنشاط في المفاوضات المؤدية إلى اعتماد الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي، التي وقعتها خلال القمة العالمية لعام 2005. |
Ainsi que l'ont recommandé les participants, le Haut Commissariat a organisé un atelier de suivi lors du Sommet mondial pour le développement durable à Johannesburg, en vue de poursuivre le débat et d'engager la réflexion sur l'élaboration d'indicateurs de progrès relatifs aux droits de l'homme, à la bonne gouvernance et à l'état de droit. | UN | وكما أوصى المشاركون، عقدت المفوضية خلال القمة العالمية المعنية بالتنمية المستدامة التي عُقدت في جوهانسبرغ حلقة عمل لمتابعة المناقشات وإمعان الفكر في مسألة وضع بعض المؤشرات لقياس التقدم في مجالات حقوق الإنسان والحكم الرشيد وسيادة القانون. |
Face à cette situation délicate, la Tunisie appelle le Conseil de sécurité à jouer un rôle efficace en vue de protéger le peuple palestinien désarmé, et réitère son appel pour que des observateurs internationaux puissent être déployés dans la région, comme l'a préconisé le Président de la République tunisienne, M. Ben Ali, lors du Sommet arabe qui s'est tenu au Caire en 1998. | UN | وفي هذا الوضع الدقيق، تدعو تونس مجلس الأمن إلى القيام بدور فعال كفيل بحماية الشعب الفلسطيني الأعزل. وتجدد في هذا الصدد دعوتها إلى توفير الحماية للشعب الفلسطيني بإرسال مراقبين دوليين، كما دعا إلى ذلك سيادة الرئيس زين العابدين بن علي خلال القمة العربية التي انعقدت بالقاهرة سنة 1998. |
Nous pensons qu'elles offrent une bonne base pour l'application des décisions prises au cours du Sommet. | UN | ونرى أنها تشكل أساساً جيداً لتنفيذ القرارات المتخذة خلال القمة. |
C'est pourquoi il estime que le document adopté au niveau des chefs d'État et de gouvernement au cours du Sommet établit un mandat clair et précis permettant de mener à bien la réforme et d'employer tous les moyens possibles pour procéder à l'élargissement du Conseil de sécurité et à la création de la Commission de consolidation de la paix et du Conseil des droits de l'homme. | UN | ولذلك، فإننا نشعر بأن الوثيقة التي اعتمدها رؤساء الدول والحكومات خلال القمة الأخيرة تعطينا ولاية واضحة ومحددة لكي نستمر في عملية الإصلاح ونستنفد كل الوسائل الممكنة لتوسيع المجلس، وإنشاء لجنة بناء السلام، ومجلس حقوق الإنسان. |
64. au cours du Sommet national pour le développement durable qui a eu lieu en 2004, les délégués ont proposé un ensemble d'orientations stratégiques très claires pour le pays, qui portaient sur les questions considérées à juste titre comme des priorités nationales. | UN | 64- خلال القمة الوطنية المعنية بالتنمية المستدامة التي عقدت في عام 2004، وضع المندوبون مجموعة واضحة للغاية من التوجهات الاستراتيجية التي ينبغي أن يتبعها البلد على أساس مسائل تعتبر، بل هي بالفعل، من الأولويات الوطنية. |
15. Le Plan de mise en oeuvre adopté par le Sommet fait expressément état du Programme d'action mondial aux paragraphes 33 et 58 e) qui se lisent comme suit : | UN | وأشارت خطة التنفيذ التي ووفق عليها خلال القمة إشارة محددة إلى برنامج العمل العالمي في الفقرة 32 والفقرة 52 (ﻫ)، وهى على وجه التحديد: |
Feng était bien aux États-Unis durant le Sommet. | Open Subtitles | نحن نعلم أن فانج كان في الولايات المتحدة خلال القمة. |
La communauté internationale devait respecter l'engagement financier pris en 2005 à l'occasion du Sommet mondial. La CNUCED pouvait jouer un rôle fondamental en matière d'assistance technique et contribuer à réorienter l'attention de la communauté internationale sur la réalisation des OMD en Afrique. | UN | وقال إنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يفي بالالتزام المالي الذي قطعه على نفسه في عام 2005 خلال القمة العالمية، وإنه يمكن للأونكتاد أن يؤدي دوراً محورياً فيما يتصل بتقديم المساعدة التقنية وفي إعادة توجيه اهتمام المجتمع الدولي نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في أفريقيا. |