ويكيبيديا

    "خلال المساهمة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en contribuant
        
    • créant
        
    • en participant
        
    • une contribution
        
    Elle a confirmé cet engagement en contribuant activement aux travaux de renforcement du Conseil. UN وأكدت هذا الالتزام من خلال المساهمة بنشاط في أعمال تعزيز المجلس.
    en contribuant à l'instauration de ce système, le Royaume-Uni s'emploie à : UN ومن خلال المساهمة في تطوير هذا النظام تسعى المملكة المتحدة إلى ما يلي:
    Cela renforcera l'efficacité du système en contribuant à l'instauration sur des bases plus stables d'un climat de sécurité, en particulier dans des régions comme le Moyen-Orient. UN وقال إن من شأن هذا أن يعزز فعالية النظام من خلال المساهمة في خلق بيئة أمنية أكثر استقرارا، لا سيما في مناطق من قبيل الشرق الأوسط.
    - Faciliter, selon que de besoin, la liberté d'accès des organismes humanitaires et aider ceuxci à apporter leur assistance aux populations vulnérables touchées par le conflit, notamment en créant des conditions de sécurité propices à la livraison de cette assistance ; UN - القيام، حسب الاقتضاء، بتيسير وصول المساعدة الإنسانية دون عوائق، والمساعدة على تعزيز عملية إيصال المساعدة الإنسانية للفئات المستضعفة والمتأثرة بالنزاع من السكان، لا سيما من خلال المساهمة في تعزيز الأمن اللازم لهذه العملية،
    Elle renforce les travaux et la gestion axée sur les résultats de l'Entité en contribuant à la transparence institutionnelle, à l'acquisition de connaissances et au respect du principe de responsabilité. UN وهي تعزز عمل الهيئة والإدارة القائمة على النتائج من خلال المساهمة في الشفافية والتعلم والمساءلة على صعيد المنظمة.
    Continuer d'appuyer le travail réalisé par la Commission de consolidation de la paix en faveur du Burundi, en contribuant notamment à la mise en œuvre du Cadre stratégique. UN مواصلة دعم عمل لجنة بناء السلام في إطار الدور الذي تضطلع به في بوروندي، بما في ذلك من خلال المساهمة في تنفيذ الإطار الاستراتيجي.
    J'encourage la population et ses dirigeants à s'orienter vers l'avenir en contribuant pleinement à la mise en place d'institutions justes et démocratiques en Bosnie-Herzégovine. UN وأشجع السكان وقادتهم على التركيز على المستقبل من خلال المساهمة التامة في تطوير مؤسسات عادلة وديمقراطية في البوسنة والهرسك.
    en contribuant de façon sensible à favoriser le dialogue entre les diverses forces politiques et les diverses communautés ethniques du pays, la FORDEPRENU continue d'avoir un effet stabilisateur. UN ومن خلال المساهمة الكبيرة التي تبذلها القوة في تشجيع الحوار بين مختلف القوى السياسية والطوائف العرقية في البلد، لا يزال لها تأثيرها في المحافظة على الاستقرار.
    En 2009, la Fondation a poursuivi sa collaboration avec le programme d'apprentissage du Pacte mondial pour les entreprises suisses en contribuant à deux séminaires en qualité de source de connaissances. UN وفي عام 2009، واصلت المؤسسة تعاونها مع منصة التعلم للشركات السويسرية التابعة للاتفاق العالمي وذلك من خلال المساهمة في حلقتين دراسيتين كجهة موفرة للمعلومات.
    Les fournisseurs peuvent obtenir ces certificats en contribuant directement aux économies d'énergie ou en les achetant auprès d'autres acteurs, notamment les agriculteurs, qui réalisent des économies d'énergie. UN ويمكن للموردين الحصول على هذه الشهادات من خلال المساهمة المباشرة في توفير الطاقة أو بشرائها من أصحاب المصلحة الآخرين الذين يحققون وفورات، بمن فيهم المزارعون.
    i) Réaffirmer les possibilités offertes par les forêts pour la réalisation des objectifs de développement durable et leur rôle dans la promotion du développement durable et l'élimination de la pauvreté en contribuant à l'établissement d'économies vertes; UN ' 1` التأكيد من جديد على إمكانيات الغابات فيما يتعلق بتحقيق أهداف وغايات التنمية المستدامة ودور الغابات في تعزيز التنمية المستدامة والقضاء على الفقر من خلال المساهمة في بناء اقتصادات خضراء؛
    Il remplit sa mission en contribuant aux efforts déployés aux niveaux local, national et international pour soutenir les réformes juridiques et améliorer l'administration de la justice pénale. UN وهو يضطلع بمهمته من خلال المساهمة في الجهود المحلية والوطنية والدولية لدعم الإصلاحات القانونية وتحسين إدارة شؤون العدالة الجنائية.
    Le CIO a noué une alliance avec le PAM en versant des ressources financières en faveur d'un programme d'alimentation pour les enfants et en contribuant aux projets du programme dans quatre pays d'Afrique et du Moyen-Orient. UN بدأت اللجنة الأوليمبية الدولية في إقامة تحالف مع برنامج الأغذية العالمي من خلال المساهمة في تقديم موارد مالية إلى أحد برامج تغذية الأطفال، ودعم مشاريعه في أربعة بلدان في أفريقيا والشرق الأوسط.
    Objectif de l'Organisation : encourager une plus grande participation des femmes à la vie publique afin de promouvoir l'égalité des deux sexes en contribuant à redresser les déséquilibres et en renforçant le pouvoir d'action des femmes UN هدف المنظمة: تشجيع زيادة مشاركة المرأة في الحياة العامة لتحقيق المساواة بين الرجل والمرأة من خلال المساهمة في الحد من التفاوت بين الجنسين وتمكين المرأة
    Il remplit sa mission en contribuant aux efforts déployés aux niveaux local, national et international pour soutenir les réformes juridiques et améliorer l'administration de la justice pénale. UN وهو يحقق رسالته من خلال المساهمة في الجهود المحلية والوطنية والدولية الرامية إلى دعم الإصلاحات القانونية وتحسين إدارة العدالة الجنائية.
    Le PNUD a continué de participer à l'organisation des Jeux olympiques en contribuant aux programmes d'intérêt humain et aux activités liées aux entraînements et à la protection de l'environnement. UN وواصلت الوكالة المشاركة في تنظيم الألعاب الأوليمبية من خلال المساهمة في برامج تتعلق بالبشر وفي التدريب والرعاية البيئية.
    - Continuer de faciliter la liberté d'accès des organismes humanitaires et aider ceux-ci à apporter leur assistance aux populations vulnérables touchées par le conflit, notamment en créant des conditions de sécurité plus propices à l'apport de cette assistance; UN - مواصلة تيسير وصول المساعدة الإنسانية دون عوائق، والمساعدة على تعزيز عملية إيصال المساعدة الإنسانية للسكان المتأثرين بالنزاع والضعفاء، لا سيما من خلال المساهمة في تعزيز الأمن المؤاتي لهذه العملية،
    - Continuer de faciliter la liberté d'accès des organismes humanitaires et aider ceux-ci à apporter leur assistance aux populations vulnérables touchées par le conflit, notamment en créant des conditions de sécurité plus propices à l'apport de cette assistance; UN - مواصلة تيسير وصول المساعدة الإنسانية دون عوائق، والمساعدة على تعزيز عملية إيصال المساعدة الإنسانية للسكان المتأثرين بالنزاع والضعفاء، لا سيما من خلال المساهمة في تعزيز الأمن المؤاتي لهذه العملية،
    Ce faisant, il a favorisé le désarmement général et complet en contribuant à la non-prolifération nucléaire et en créant des mécanismes empêchant l'acquisition, le stockage, l'installation, le déploiement ou toute forme de possession, directe ou indirecte, d'armes ou d'engins nucléaires par les parties. UN وبقيامها بذلك، عززت نزع السلاح الكامل والعام من خلال المساهمة في عدم انتشار الأسلحة النووية وإنشاء آليات مناهضة لاستلام الأسلحة النووية أو الأجهزة النووية وتخزينها وتركيبها ونشرها أو امتلاكها بأي شكل من الأشكال بشكل مباشر أو غير مباشر من قِبل الأطراف المعنية.
    L'Azerbaïdjan est pleinement engagé à continuer d'œuvrer en faveur du maintien de la paix, de la sécurité et de la stabilité internationales, y compris en participant aux efforts de maintien et de consolidation de la paix. UN وتلتزم أذربيجان التزاما كاملا بالعمل على نحو متواصل من أجل صون السلام والأمن والاستقرار على نطاق دولي، بما في ذلك من خلال المساهمة في جهود حفظ السلام وبناء السلام.
    L'État peut leur apporter une contribution au coût de ces services. UN وباستطاعة الدولة تقديم هذه الخدمات من خلال المساهمة في تكاليفها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد