:: Le Congrès diffuse dans le monde entier, par le biais de publications, des informations sur les objectifs, les programmes, les projets et les activités du Congrès. | UN | :: نشر معلومات عن أهداف المؤتمر الكرواتي العالمي وبرامجه ومشاريعه وأنشطته في شتى أرجاء العالم من خلال المنشورات. |
En outre, des informations sur l'hygiène sont fournies au public par le biais de publications, d'équipes de vulgarisation de l'hygiène et de groupes féminins de vulgarisation sanitaire. | UN | وإضافة على ذلك، يوفر لعامة الشعب التثقيف بقضايا الصحة العامة من خلال المنشورات وأفرقة الدعاية عن قواعد الصحة العامة وغرف الدعاية عن القواعد الصحية للنساء. |
Informations fournies dans des publications des gouvernements et via Internet | UN | أتيحت المعلومات من خلال المنشورات الحكومية وشبكة الإنترنت. |
Les décisions réglementaires devraient être motivées et communiquées aux parties intéressées par voie de publication ou par quelque autre moyen que ce soit. | UN | وينبغي للقرارات الرقابية التنظيمية أن تبين اﻷسباب التي تستند اليها وأن تكون في متناول اﻷطراف المهتمة، من خلال المنشورات أو غيرها من الوسائل الملائمة. |
Le PNUE fournit un éventail d'informations environnementales dans les publications énumérées sur son site Internet, notamment la série sur l'état de l'environnement, ainsi que l'information environnementale sur chacun des pays. | UN | ويوفر برنامج الأمم المتحدة للبيئة طائفة من المعلومات البيئية من خلال المنشورات التي يضمها موقعه الإلكتروني، بما في ذلك سلسلة حالة البيئة، إلى جانب المعلومات البيئية المتعلقة بفرادى البلدان. |
Ils ont reconnu la nécessité d'atteindre les populations géographiquement, socialement et culturellement isolées, non seulement grâce à des publications, mais aussi au moyen de supports non écrits tels la radio et la télévision. | UN | واتفقوا على ضرورة التمكن من الوصول الى الجماعات السكانية المنعزلة ماديا واجتماعيا وثقافيا، لا من خلال المنشورات وحدها، بل أيضا من خلال الوسائط اﻹعلامية غير المطبوعة، من قبيل الراديو والتلفزيون. |
La connaissance de l'état de droit et l'intérêt pour celui-ci ont été renforcés au moyen de publications, de modules de formation, de conférences et de séminaires. | UN | وجرى تعزيز الوعي بسيادة القانون وتعزيز إدراكه من خلال المنشورات والتدريب والمحاضرات والحلقات الدراسية؛ |
Il a également signalé que la Division favorisait le bon usage des noms géographiques par le biais de publications et de stages de formation, comme en témoigne notamment son soutien à des stages de formation et à ceux qui sont envisagés pour l'avenir. | UN | ووجه الأنظار أيضا إلى قيام الشعبة بالترويج للأسماء الجغرافية من خلال المنشورات والدورات التدريبية، ولا سيما دعمها للدورات التي عقدت مؤخرا والدورات المقترحة. |
Les sections qui suivent montrent comment le programme a répondu à ces préoccupations par le biais de publications, de colloques, d'expositions et d'autres activités, notamment dans le cadre des activités préparatoires de la Conférence de 2000 des Parties au Traité sur la non-prolifération ainsi que de la Conférence proprement dite. | UN | وتشير الأقسام التالية إلى الكيفية التي يعالج بها البرنامج هذه الناحية المثيرة للقلق من خلال المنشورات والندوات والمعارض والأنشطة الأخرى، وخاصة فيما يتصل بالعملية التحضيرية للمؤتمر الاستعراضي للدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لعام 2000 وبالمؤتمر ذاته. |
Le Mécanisme mondial a élaboré 12 modules et rapports thématiques concernant diverses sources de financement novatrices qui ont été utilisés comme matériel pédagogique pour des ateliers consacrés à la conception de stratégies de financement intégrées et mis à disposition par le biais de publications et sur la page d'accueil du Mécanisme mondial. | UN | وضعت الآلية العالمية 12 وحدة وتقريراً مواضيعياً بشأن مختلف مصادر التمويل المبتكرة، تم استخدامها كمواد تدريبية في حلقات عمل تصميم استراتيجيات التمويل المتكاملة لمكافحة التصحر وتقاسمها من خلال المنشورات وصفحة الاستقبال لموقع الآلية العالمية على الإنترنت. |
L'UNICEF et les comités nationaux ont réussi à susciter un intérêt pour les questions relatives aux enfants en présentant de façon plus efficace et mieux adaptée les résultats des enquêtes auprès des ménages, les conclusions des travaux de recherche et d'analyse de la situation, par le biais de publications phares et spécialisées, aussi bien que de moyens de diffusion plus large. | UN | 140 - ونجحت اليونيسيف واللجان الوطنية في استرعاء الاهتمام بقضايا الطفل بتقديم عروض أكثر فعالية ومعدة خصيصا لنتائج الدراسات الاستقصائية للأسر المعيشية، ونتائج الأبحاث وتحليلات الحالة، من خلال المنشورات الرئيسية والمتخصصة على حد سواء وقنوات النشر. |
980. La NCCA, consciente de l'importance de la préservation et la protection du patrimoine intangible, soutient en outre des projets en faveur de la redécouverte de la littérature ethnique; de la documentation sur la musique, les chants et les danses traditionnels des Philippines; et de la promotion des traditions culturelles philippines par le biais de publications et d'émissions radiodiffusées. | UN | 980- واللجنة اعترافاً منها بأهمية المحافظة على التراث غير الملموس وحمايته، تدعم أيضاً مشاريع لاسترجاع الإنتاج الأدبي للمجموعات العرقية وتوثيق الموسيقى والأغاني والرقص الفلبيني التقليدي والنهوض بالتقاليد الثقافية الفلبينية من خلال المنشورات والبث الإعلامي. |
Les commissions régionales diffusent donc des données statistiques sous diverses formes, dans des publications ainsi que dans des rapports sur leurs activités statistiques et autres. | UN | لذلك تنشر اللجان اﻹقليمية البيانات اﻹحصائية في أشكال كثيرة من خلال المنشورات والتقارير المتعلقة بمختلف أنشطتها اﻹحصائية وغير اﻹحصائية. |
En 2009, elle en a largement diffusé les résultats dans des publications périodiques telles que l'Étude sur les transports maritimes, qui paraît chaque année, et le bulletin d'information trimestriel Transport Newsletter. | UN | وفي عام 2009، نُشرت نتائج عمل الأونكتاد على نطاق واسع من خلال المنشورات المتكررة ﮐ استعراض النقل البحري السنوي ونشرة النقل الإخبارية الفصلية. |
Toutes les informations nécessaires sont diffusées sur les sites Web du Gouvernement et dans des publications et des brochures. | UN | وتُنشر المعلومات ذات الصلة بصورة رئيسية عن طريق مواقع الحكومة على الشبكة العالمية وإن كانت تنشر أيضا من خلال المنشورات والنشرات. |
Les décisions réglementaires devraient être motivées et communiquées aux parties intéressées par voie de publication ou par quelque autre moyen que ce soit. | UN | وينبغي للقرارات الرقابية أن تبين اﻷسباب التي تستند اليها وأن تكون في متناول اﻷطراف المهتمة ، من خلال المنشورات أو غيرها من الوسائل الملائمة . |
Les décisions réglementaires devraient être motivées et communiquées aux parties intéressées par voie de publication ou par quelque autre moyen que ce soit. | UN | وينبغي للقرارات الرقابية أن تبين اﻷسباب التي تستند اليها وأن تكون في متناول اﻷطراف المهتمة ، من خلال المنشورات أو غيرها من الوسائل الملائمة . |
2004-2005 (estimation) : augmentation de 9 % des données et des chiffres de l'ONUDC communiqués au public et aux décideurs dans les publications et sur le site Web | UN | تقديرات الفترة 2004-2005: زيادة البيانات والتقديرات التي يتيحها المكتب للجمهور ومقرري السياسة من خلال المنشورات وموقع الإنترنت بنسبة 9 في المائة |
2006-2007 (objectif) : augmentation supplémentaire de 8 % des données et des chiffres de l'ONUDC communiqués au public et aux décideurs dans les publications et sur le site Web | UN | الإنجاز المستهدف للفترة 2006-2007: زيادة إضافية قدرها 8 في المائة في البيانات والتقديرات التي يتيحها المكتب للجمهور ومقرري السياسة من خلال المنشورات وموقع الإنترنت |
Ils ont reconnu la nécessité d'atteindre les populations géographiquement, socialement et culturellement isolées, non seulement grâce à des publications, mais aussi au moyen de supports non écrits tels la radio et la télévision. | UN | واتفقوا على ضرورة التمكن من الوصول الى الجماعات السكانية المنعزلة ماديا واجتماعيا وثقافيا، لا من خلال المنشورات وحدها، بل أيضا من خلال الوسائط اﻹعلامية غير المطبوعة، من قبيل الراديو والتلفزيون. |
au moyen de publications et de réunions, l'Association fournit des informations à jour et novatrices sur l'évolution du droit et cherche à identifier et surmonter les obstacles qui s'opposent à une progression pacifique de la démocratie et de la croissance. | UN | ومن خلال المنشورات والاجتماعات، تقدم الرابطة معلومات جارية ومبتكرة عن التطورات في الميدان وتتطلع لشرح وتذليل الصعوبات التي تحول دون التطور السلمي للديمقراطية والنمو. |
Il susciterait l'intérêt pour ces activités par des publications, des réunions, etc., ce qui inciterait les Parties à demander des informations. | UN | وتولد اهتماما بهذه المصادر واﻵليات من خلال المنشورات والاجتماعات وغيرها، مما يؤدي إلى تقديم طلبات من جانب اﻷطراف. |
Au cours de l'exercice biennal, il a été demandé à la CNUCED de diffuser des messages politiques dans le cadre de publications, de missions d'établissement des faits, de séances d'information, de séminaires et autres activités de fond, et de contribuer à des produits communs avec d'autres organismes des Nations Unies. | UN | وخلال فترة السنتين، طُلب من الأونكتاد نشر رسائل متعلقة بالسياسات من خلال المنشورات وبعثات تقصي الحقائق والإحاطات الإعلامية والحلقات الدراسية والأنشطة الفنية الأخرى، بالإضافة إلى المساهمة في النواتج المشتركة مع المؤسسات الأخرى في منظومة الأمم المتحدة. |
L'organisation se consacre à la sensibilisation sur l'égalité des sexes à travers des publications, la formation et la sensibilisation des communautés et des organisations pour apporter des changements afin d'arriver à l'égalité des sexes. | UN | والمنظمة مكرسة لإيجاد وعي جنساني من خلال المنشورات والتدريب والدعوة لدى المجتمعات المحلية والمنظمات بغية إحداث تغيير يحقق المساواة بين الجنسين. |
Les décisions de la Cour contribuent à au développement progressif du droit international, et nous encourageons la Cour à continuer à diffuser ces décisions en les publiant et en les distribuant auprès des institutions compétentes des États Membres. | UN | وتسهم قرارات المحكمة في التطوير التدريجي للقانون الدولي، ونشجع المحكمة على مواصلة نشر هذه القرارات من خلال المنشورات وتوزيعها على المؤسسات ذات الصلة في الدول الأعضاء. |