Ces projets se poursuivront au cours du premier semestre de 2013. | UN | وسيستمر هذان المشروعان خلال النصف الأول من عام 2013. |
Ainsi, au cours du premier semestre de 2013, près de 200 000 réfugiés ont quitté chaque mois la République arabe syrienne. | UN | ففي خلال النصف الأول من عام 2013، غادر زهاء 000 200 شخص الجمهورية العربية السورية كل شهر. |
Le Manuel devrait être prêt dans sa version définitive au cours du premier semestre de 2014. | UN | ومن المتوقع أن توضع الصيغة النهائية للدليل خلال النصف الأول من عام 2014. |
Cependant, des résultats mitigés ont été enregistrés en 2012 et pendant le premier semestre de 2013. | UN | إلا أن النتائج التي تحققت خلال النصف الأول من عام 2013 كانت متفاوتة. |
La HautCommissaire demande que la version actualisée du calendrier de mise en œuvre des recommandations soit publiée pendant le premier semestre de 2005. | UN | وتطلب المفوضة السامية نشر الجدول الزمني المنقح لتنفيذ التوصيات خلال النصف الأول من عام 2005. |
Quelque 82 000 réfugiés burundais sont rentrés chez eux en 2003 et plus de 55 000 autres leur ont emboîté le pas durant le premier semestre de 2004. | UN | وقد عاد حوالي 000 82 لاجئ بوروندي إلى الوطن في عام 2003، وما يزيد على 000 55 خلال النصف الأول من عام 2004. |
La version papier dans les autres langues était en cours de préparation et devrait être disponible au premier semestre 2013. | UN | ومن المتوقع أن تصبح الصيغ الأخرى متاحة في شكل مطبوع خلال النصف الأول من عام 2013. |
Le requérant a fourni des documents montrant que des matériaux avaient été expédiés vers certains sites au Koweït au cours du premier semestre de 1990. | UN | وقدمت الشركة صاحبة المطالبة مستندات تؤكد شحن مواد البناء إلى بعض المواقع في الكويت خلال النصف الأول من عام 1990. |
Les derniers travaux devraient s'achever au cours du premier semestre de 2006. | UN | ومن المتوقع إنجاز العمل الباقي خلال النصف الأول من عام 2006. |
S'il devait démarrer au cours du premier semestre de 2009, ce processus ne s'inscrit pas dans un calendrier précis. | UN | ورغم توقع بدء العملية خلال النصف الأول من عام 2009، فإنها لن ترتبط بجدول زمني محدد. |
Le Gouvernement irlandais a décidé d'y contribuer en appuyant l'organisation d'une conférence à ce sujet à Dublin au cours du premier semestre de 2003. | UN | وقال إن حكومة بلده قد قررت تقديم مساهمة بدعم تنظيم مؤتمر حول هذا الموضوع في دبلن خلال النصف الأول من عام 2003. |
Un système révisé d'établissement périodique de rapports sur le volontariat, lancé au cours du premier semestre de 2002, viendra compléter toutes ces mesures. | UN | وسيكمل هذه الجهود نظام منقح لتقديم التقارير الدورية عن المتطوعين تم استحداثه خلال النصف الأول من عام 2002. |
On espère que la première partie du processus s'achèvera au cours du premier semestre de 2002, ce qui permettrait de terminer au cours du second semestre la conception de la procédure d'archivage; | UN | ومن المتوقع أن يتم ذلك خلال النصف الأول من عام 2002، مما سيتيح إتمام تطوير عملية الحفظ في وقت لاحق من عام 2002؛ |
Ce projet sera mené à bien au cours du premier semestre de 2001. | UN | وسينتهي المشروع بنجاح خلال النصف الأول من عام 2001. |
Un projet de loi sur ce programme et sa mise en œuvre a été établi au cours du premier semestre de l'année. | UN | ووضع مشروع قانون بشأن ذلك البرنامج وتنفيذه خلال النصف الأول من عام 2005. |
Il n'empêche que l'on prévoit que cinq autres pays formeront leur propre alliance pendant le premier semestre de 2006. | UN | وبرغم ذلك، من المتوقع أن تقوم خمسة بلدان إضافية بإنشاء تحالفاتها الخاصة بها خلال النصف الأول من عام 2006. |
4. Les difficultés qui restent à surmonter seront traitées pendant le premier semestre de 2013. | UN | 4- ومن المقرَّر مواجهة التحديات المتبقية خلال النصف الأول من عام 2013. |
Le Gouvernement australien a donné son accord de principe à l'organisation d'une telle visite et le Groupe de travail se propose de se rendre en Australie pendant le premier semestre de 2000. | UN | وبعد الحصول على موافقة من حيث المبدأ من حكومة استراليا للاضطلاع بهذه الزيارة، يخطط الفريق العامل لزيارة أستراليا خلال النصف الأول من عام 2000. |
Dans ce cas de figure, chaque juge connaîtrait de six ou sept appels, 13 arrêts seraient rendus en 2011 et huit en 2012, ce qui libérerait neuf juges, les six autres terminant les trois derniers appels durant le premier semestre de 2013. | UN | وسوف يتم تسعة من قضاة الاستئناف عملهم في دعاوى الاستئناف في عام 2012، بينما يكمل ستة من هؤلاء القضاة عملهم في الاستئنافات الثلاثة المتبقية خلال النصف الأول من عام 2013. |
La remise en état du Ministère des finances, des quartiers généraux de brigade et de casernes de bataillons à quatre endroits dans le pays, y compris le camp Scheiffelin, près de Monrovia, doit commencer durant le premier semestre de 2005. | UN | ومن المقرر أن يبدأ ترميم وزارة الدفاع، ومقار الألوية، وثكنات الكتائب في أربعة مواقع في البلد، منها معسكر شيفلين قرب مونروفيا، خلال النصف الأول من عام 2005. |
Le Ministère des affaires sociales devrait entamer les négociations pour la création du conseil pour l'égalité entre les sexes au premier semestre 2012. | UN | وينبغي لوزارة الشؤون الاجتماعية أن تبدأ في المفاوضات لإنشاء مجلس المساواة بين الجنسين خلال النصف الأول من عام 2012. |
Il prévoit de tenir sa prochaine réunion extraordinaire avec toutes les organisations compétentes dans le courant du premier semestre 2011. | UN | وهي تخطط لعقد اجتماعها الاستثنائي المقبل مع جميع المنظمات ذات الصلة خلال النصف الأول من عام 2011. |
Les affrontements entre les groupes rebelles et l'armée philippine ont provoqué des morts parmi les civils 63 en 1994, 191 en 2001 et 84 pendant le premier trimestre de 2002 (Ferrer 2003). | UN | وأسفرت الاشتباكات بين الجماعات المتمردة والعسكريين عن حالات قتل للمدنيين من حوالي 63 في عام 1994 إلى 191 في عام 2001 وإلى 84 خلال النصف الأول من عام 2002. |