Depuis le temps que je me demande où sont les filles pendant la journée. | Open Subtitles | مدهش وطيلة كل هذه السنين، أتساءل أين تختفي الفتيات خلال النهار |
C'est vraiment dommage. C'était des proies faciles quand elles dormaient dans leurs nids pendant la journée. | Open Subtitles | أنه سئ جداً ,من السهل القضاء عليهم عندما ينامون في أعشاشهم خلال النهار |
Les résultats d'une récente enquête nationale indiquent que les Afghans n'hésitent plus à sortir de leur village et de leur quartier pendant la journée. | UN | وأظهرت نتائج الدراسة الاستقصائية التي جرت مؤخراً على صعيد البلد أن الأفغان يشعرون براحة أكبر عند خروجهم من قراهم وأحيائهم خلال النهار. |
Dans la journée, le ciel est plus noir que bleu. | Open Subtitles | خلال النهار تكون السماء سوداء أكثر منها زرقاء |
Pendant trois mois, elle devait obéir à tous les ordres : de jour, elle devait faire les corvées du poste et de nuit elle était violée. | UN | وأُرغمت طوال ثلاثة أشهر على إطاعة جميع الأوامر وتلبية كافة احتياجات المعسكر خلال النهار وكانت تغتصب ليلاً. |
en journée, on ne peut pas t'aider. | Open Subtitles | كلا ، خلال النهار ، لا أحد فينا يستطيع مساعدتكِ |
Un endroit comme ici, c'est glauque en plein jour. | Open Subtitles | إنّك ترى هذا المكان كم هو سيء خلال النهار. |
Il a été indiqué que durant la journée les femmes n'étaient pas gardées dans des cellules mais étaient autorisées à s'asseoir à l'extérieur du bâtiment et que la nuit elles dormaient dans les bureaux verrouillés. | UN | وذُكر أن النساء لا يُحتجزن في الزنزانة ولكن يُسمح لهن بالجلوس خارج المبنى خلال النهار وينمن في مكاتب مغلقة في الليل. |
Il s'agit d'un enseignement à temps partiel dans les centres de formation régionaux, soit le soir, soit pendant la journée. | UN | ويتم تنظيم دراسة المقررات الدراسية على أساس عدم التفرغ في مراكز التدريب الإقليمية إما في فترات المساء أو خلال النهار. |
Son état physique pendant la journée se caractérisait par une tension constante qui lui provoquait des maux de tête, des maux d’estomac et des douleurs dorsales. | UN | وقد تميزت حالته البدنية خلال النهار بالتوتر المستمر الذي سبب له الصداع وآلام المعدة وآلام الظهر. |
Les passages de la frontière ont été effectués à divers endroits entre Bijeljina et Priboj pendant la journée et pendant la nuit. | UN | ووقعت عمليات العبور في نقاط مختلفة بين بييليينا وبريبوي خلال النهار والليل. |
Le détenu travaille pendant la journée et il est enfermé pendant la nuit. | UN | ويخضع المدان للعمل خلال النهار ويودع في السجن الانفرادي خلال الليل من أجل الراحة. |
Il avait été confiné dans une cellule d'isolement dont un soldat venait ouvrir et fermer violemment la porte de manière intermittente pendant la journée, l'exposant à un froid extrêmement rude. | UN | وحبسوه في زنزانة بمفرده كان جندي يقوم من حين لآخر خلال النهار بفتح بابها وغلقه، فتلفعه موجة من البرد الشديد. |
Pas moins de 22 roquettes ont été tirées pendant la journée, frappant la ville de Sderot et ses environs. | UN | وقد أُطلق خلال النهار ما لا يقل عن 22 من صواريخ القسام سقطت في مدينة سديروت وضواحيها. |
Très fréquenté pendant la journée, ce quartier est au contraire très calme la nuit où il n'y a que des gardes. | UN | ومعروف أن هذه المنطقة مكتظة خلال النهار لكنها هادئة بالليل ولا يوجد فيها سوى الحراس. |
Il est bien connu que certains de ces endroits sont très fréquentés pendant la journée, mais tranquilles la nuit, où l'on trouve uniquement des gardes. | UN | ومعروف أن بعض هذه الأماكن مزدحم خلال النهار ولكنه هادئ خلال الليل ولا يبقى فيه إلا الحراس. |
Au dessert, sans que je le lui demande, elle téléphona de la table même, à son mari qui me fit savoir qu'il n'avait pas encore vu le Président mais qu'il espérait pouvoir me donner des nouvelles Dans la journée. | UN | وقـد أوضحت لها كل ما أستطيع وأحسب أن ذلك أراحها، وعنـد تناول الحلـوى، اتصلـت من على المائـدة بزوجهـا دون أن أطلب منها ذلك، وأخبرني أنه لم يـر الرئيس بعد لكنه يتوقع أن يأتيني بخبر خلال النهار. |
Il doit y avoir un moment Dans la journée où il quitte le bureau régulièrement. | Open Subtitles | و من ثم وصع الأجهزة لا بد أن يكون هناك وقت خلال النهار حين يغادر المكتب بإنتظام |
Dans la journée, les bureaux ne sont pas contrôlés. | Open Subtitles | خلال النهار , لن يكون هناك . دوريات في المكاتب |
Le condamné peut être autorisé à effectuer un travail de jour dans une exploitation agricole ou dans une entreprise industrielle, notamment. | UN | ويُسرح المدان خلال النهار للعمل في مزرعات أو شركات صناعية أو مؤسسات مماثلة. |
Ces postes ne sont pas nombreux − 31 seulement sur les premiers 180 km − et la plupart ne sont ouverts que pendant un laps de temps limité, seulement en journée. | UN | وهذه النقاط ليست كثيرة، فهي لا تتجاوز 31 نقطة في الجزء الأول من الجدار الذي يمتد 180 كيلومتر، ولا يفتح معظمها إلا لفتراتٍ محدودة خلال النهار. |
On ne voulait pas y aller en plein jour, pour ne pas creuser au milieu des touristes. | Open Subtitles | لم نكن نريد الذهاب فى خلال النهار حتى لا نقوم بالحفر كـ السياح |
Ouais, je vais travailler ici pour toi, durant la journée, et je prendrai le camion le soir. | Open Subtitles | -اجل، سأعمل هنا لديك خلال النهار ، وسأعمل بالشاحنة خلال الليل |
La nuit les moustiques, le jour la pluie. Des éléphants, des crocodiles, des Pygmées. | Open Subtitles | خلال النهار تنهمر الامطار هناك افيله و تماسيح و اناس اقزام |