ويكيبيديا

    "خلال الهيئة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'intermédiaire de l'Organe
        
    • l'entremise de l'organe
        
    • le faire dans le cadre des organes
        
    • l'intermédiaire du
        
    • intermédiaire de l'Autorité
        
    Dans ce contexte, ils devraient coopérer pleinement entre eux, ainsi que par l'intermédiaire de l'Organe international de contrôle des stupéfiants. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للدول الأعضاء أن تضمن التعاون التام فيما بينها ومن خلال الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات.
    31. La Conférence des Parties, par l'intermédiaire de l'Organe subsidiaire de mise en œuvre, suivra la mise en œuvre du présent cadre et examinera régulièrement les progrès accomplis. UN 31- يقوم مؤتمر الأطراف، من خلال الهيئة الفرعية للتنفيذ، برصد واستعراض التقدم المحرز في تنفيذ هذا الإطار على نحو منتظم.
    31. La Conférence des Parties, par l'intermédiaire de l'Organe subsidiaire de mise en œuvre, suit l'application du présent cadre et fait régulièrement le point sur les progrès accomplis. UN 31- يقوم مؤتمر الأطراف، من خلال الهيئة الفرعية للتنفيذ، برصد واستعراض التقدم المحرز في تنفيذ هذا الإطار على نحو منتظم.
    7. Aux fins de l'évaluation, la Conférence des Parties envisage d'établir, par l'entremise de l'organe subsidiaire, un système de contrôle réciproque. UN 7- لغرض التقييم، ينظر مؤتمر الأطراف في أن ينشئ، من خلال الهيئة الفرعية، نظام استعراض بين النظراء.
    Une organisation ne peut se prétendre responsable vis-à-vis des parties prenantes si le seul moyen qu'ont celles-ci d'exprimer leur opinion est de le faire dans le cadre des organes délibérants. UN ولا يمكن لمنظمة أن تعلن أنها مساءلة أمام الجهات صاحبة المصلحة إذا كان السبيل الوحيد المتاح لهذه الجهات للتعبير عن رأيها هو من خلال الهيئة التشريعية للمنظمة.
    ∙ Demander au groupe de travail commun sur le respect des dispositions, par l'intermédiaire du SBI et du SBSTA, qu'il fasse rapport à la Conférence des Parties, à sa cinquième session, sur l'avancement de ses travaux UN ● توجيه طلب إلى الفريق العامل المشترك المعني بالامتثال، من خلال الهيئة الفرعية للتنفيذ والهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية، كي يقدم تقريراً عن التقدم المحرز إلى مؤتمر اﻷطراف في دورته الخامسة
    Depuis 1991, au moment de l'implosion de la Somalie, Djibouti s'efforce sans relâche, indépendamment et par l'intermédiaire de l'Autorité intergouvernementale pour le développement (IGAD), de restaurer la paix et la sécurité dans ce pays. UN منذ عام ١٩٩١، أثناء انفجار العنف الداخلي في الصومال، سعت جيبوتي بلا كلل، سواء بشكل مستقل أو من خلال الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية، إلى استعادة السلم واﻷمن في ذلك البلد.
    31. La Conférence des Parties, par l'intermédiaire de l'Organe subsidiaire de mise en œuvre, suivra la mise en œuvre du présent cadre et examinera régulièrement les progrès accomplis. UN 31- يقوم مؤتمر الأطراف، من خلال الهيئة الفرعية للتنفيذ، برصد واستعراض التقدم المحرز في تنفيذ هذا الإطار على نحو منتظم.
    Par l'intermédiaire de l'Organe fédéral du Bundesrat, les Länder participent à l'élaboration de la législation et à l'administration de la Fédération, ainsi qu'à la gestion des affaires concernant l'Union européenne. UN وتسهم الولايات، من خلال الهيئة الفيدرالية المتمثلة في البوندسرات، في صياغة تشريعات الاتحاد وإدارته وفي الأمور المتعلقة بالاتحاد الأوروبي.
    4. Prie le Secrétaire exécutif de lui présenter, par l'intermédiaire de l'Organe subsidiaire de mise en œuvre (SBI), à sa douzième session, les solutions envisageables pour remédier au paiement tardif des contributions, pour qu'elle les examine à sa sixième session; UN 4- يطلب إلى الأمين التنفيذي أن يعرض، من خلال الهيئة الفرعية للتنفيذ في دورتها الثانية عشرة، الخيارات الممكنة للتعامل مع حالة التأخير في تسديد الاشتراكات كي ينظر فيها في دورته السادسة؛
    11. Il fera rapport [[régulièrement] à la Conférence des Parties] [à chaque session ordinaire de la Conférence des Parties] [[à] [par l'intermédiaire de] l'Organe subsidiaire de mise en oeuvre] sur tous les aspects de ses travaux, afin que la Conférence des Parties puisse prendre toute décision qu'elle juge nécessaire. UN ١١- تقدم اللجنة تقريرا ]]بانتظام[ إلى مؤتمر اﻷطراف[ ]إلى كل دورة عادية لمؤتمر اﻷطراف[ ]]إلــى[[ ]من خلال[ الهيئة الفرعية للتنفيذ[ عن كل جوانب عملها لكي يتخذ مؤتمر اﻷطراف أي قرارات يراها ضرورية.
    11. Le Comité fait rapport [[régulièrement] à la Conférence des Parties] [à chaque session ordinaire de la Conférence des Parties] [[à] [par l'intermédiaire de] l'Organe subsidiaire de mise en oeuvre] sur tous les aspects de ses travaux, afin que la Conférence des Parties puisse prendre toute décision qu'elle juge nécessaire. UN ١١- تقدم اللجنة تقريرا ]]بانتظام[ إلى مؤتمر اﻷطراف[ ]إلى كل دورة عادية لمؤتمر اﻷطراف[ ]]إلــى[ ]من خلال[ الهيئة الفرعية للتنفيذ[ عن كل جوانب عملها لكي يتخذ مؤتمر اﻷطراف أي قرارات يراها ضرورية.
    2. Décide de poursuivre le processus d'examen par l'intermédiaire de l'Organe subsidiaire de mise en oeuvre, conformément aux critères définis dans les directives adoptées par cet organe à sa cinquième session; UN ٢- يقــرر مواصلة عملية الاستعراض من خلال الهيئة الفرعية للتنفيذ، وفقاً للمعايير المنصوص عليها في المبادئ التوجيهية التي اعتمدتها الهيئة الفرعية للتنفيذ في دورتها الخامسة؛
    24. La Conférence des Parties, par l'intermédiaire de l'Organe subsidiaire de mise en œuvre, entreprendra un examen des progrès accomplis dans l'exécution de son programme de travail d'ici à 2012, et un examen intermédiaire des progrès en 2010. UN 24- سيجري مؤتمر الأطراف، من خلال الهيئة الفرعية للتنفيذ، استعراضاً للتقدم المحرز في تنفيذ برنامج العمل هذا بحلول عام 2012، مع إجراء استعراض وسيط للتقدم المحرز في عام 2010.
    Le Gouvernement afghan, par l'intermédiaire de l'Organe international de contrôle des stupéfiants, demande en outre à tous les pays qui produisent, commercialisent ou exportent l'anhydride acétique de ne pas autoriser l'exportation de cette substance vers l'Afghanistan sans son autorisation préalable. UN كذلك تطلب حكومة أفغانستان، من خلال الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات، إلى جميع البلدان التي تنتج أنهدريد الأسيتيك أو تتاجر به أو تصدِّره، ألا تصرّح بتصدير هذه المادة إلى أفغانستان دون الحصول على إذن مسبق من حكومة أفغانستان.
    Ils devraient renforcer encore la coopération internationale, grâce à l'échange d'informations entre autorités compétentes entre autres, notamment par l'intermédiaire de l'Organe international de contrôle des stupéfiants, et le recours à des livraisons surveillées et à des enquêtes conjointes menées par les services de détection et de répression, y compris des opérations de traçage. UN وينبغي للدول أن تزيد في تعزيز التعاون الدولي، لا سيما في تبادل المعلومات بين السلطات المختصة، بما في ذلك من خلال الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات، وفي تنفيذ عمليات التسليم المراقب والتحريات المشتركة لإنفاذ القوانين، بما في ذلك العمليات الاقتفائية.
    3. La Conférence des Parties, par l'entremise de l'organe subsidiaire, utilise comme il convient les informations pertinentes produites par d'autres mécanismes internationaux et régionaux de lutte contre la corruption afin d'éviter des travaux faisant inutilement double emploi. UN 3- يستخدم مؤتمر الأطراف، بصورة ملائمة، من خلال الهيئة الفرعية، المعلومات ذات الصلة التي تعدّها الآليات الدولية والإقليمية الأخرى من أجل مكافحة الفساد، بغية تجنب الازدواج غير الضروري في العمل.
    4. Chaque État Partie communique à la Conférence des Parties, par l'entremise de l'organe subsidiaire, des rapports contenant des informations sur ses programmes, plans, pratiques et résultats et sur les difficultés qu'il a rencontrées, ainsi que des informations sur les mesures législatives et administratives qu'il a adoptées pour appliquer la Convention, comme demandé par la Conférence des Parties. UN 4- تقدم كل دولة طرف إلى مؤتمر الأطراف، من خلال الهيئة الفرعية، تقارير تتضمن معلومات عن برامجها وخططها وممارساتها والنتائج التي تتوصل إليها والصعوبات التي تواجهها، وكذلك معلومات عن التدابير التشريعية والإدارية التي اعتمدتها لتنفيذ الاتفاقية، حسبما يطلب مؤتمر الأطراف.
    2. La Conférence des Parties acquiert, par l'entremise de l'organe subsidiaire, la connaissance nécessaire des mesures prises et des difficultés rencontrées par les États Parties pour appliquer la présente Convention en se fondant sur les informations communiquées par les États Parties ou par d'autres entités, y compris des organisations internationales publiques et la société civile. UN 2- يحصل مؤتمر الأطراف، من خلال الهيئة الفرعية، على المعرفة اللازمة بالتدابير التي تتخذها الدول الأطراف تنفيذا لهذه الاتفاقية، والصعوبات التي تواجهها أثناء القيام بذلك، من خلال معلومات تقدمها الدول الأطراف أو هيئات أخرى، بما فيها المنظمات الدولية العمومية والمجتمع المدني.()
    Une organisation ne peut se prétendre responsable vis-à-vis des parties prenantes si le seul moyen qu'ont celles-ci d'exprimer leur opinion est de le faire dans le cadre des organes délibérants. UN ولا يمكن لمنظمة أن تعلن أنها مساءلة أمام الجهات صاحبة المصلحة إذا كان السبيل الوحيد المتاح لهذه الجهات للتعبير عن رأيها هو من خلال الهيئة التشريعية للمنظمة.
    . Après avoir pris note de ce rapport, la Conférence des Parties a prié le Secrétaire exécutif de poursuivre la mise en oeuvre des recommandations et d'en rendre compte par l'intermédiaire du SBI. UN وبعد أن أحاط مؤتمر الأطراف علما بالتقرير طلب إلى الأمين التنفيذي أن يستكمل تنفيذ التوصيات وأن يقدم، من خلال الهيئة الفرعية للتنفيذ، تقريرا عن التقدم المحرز.
    Le Kenya s'emploiera donc par l'intermédiaire de l'Autorité intergouvernementale de développement à créer des conditions qui favorisent le rapatriement dans le pays d'origine. UN ولذلك فإن كينيا تعمل من خلال الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية على تهيئة ظروف في البلدان اﻷصلية تؤدي إلى عودة اللاجئين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد