Au Malawi, lors des élections de 2004, une campagne semblable a contribué à augmenter la représentation des femmes au Cabinet. | UN | وفي ملاوي، أسهمت حملة مماثلة خلال انتخابات عام 2004 في زيادة تمثيل النساء في مجلس الوزراء. |
Une analyse indépendante du traitement des événements lors des élections de 1997 a montré que la radio et la télévision d'État étaient clairement favorables aux candidats du Gouvernement. | UN | ومن التحليل المستقل لتغطيتها لﻷحداث خلال انتخابات عام ١٩٩٧ يتبين وجود تحيز واضح لصالح مرشحي الحكومة. |
La Police nationale a maintenu la sécurité et l'ordre publics pendant les élections de 2012 et durant la période postélectorale, en restant neutre et en respectant les droits de l'homme et les principes démocratiques. | UN | تحافظ الشرطة الوطنية على النظام العام والأمن خلال انتخابات عام 2012 وفترة ما بعد الانتخابات، مع التزم الحياد واحترام حقوق الإنسان والمبادئ الديمقراطية |
Voyez le reste du continent africain où la population désire que sa voix soit entendue par le biais d'élections libres et justes. | UN | لننظر في باقي القارة الأفريقية، التي تتوق شعوبها إلى إسماع أصواتها من خلال انتخابات حرة ونزيهة. |
aux élections de 2003, plusieurs stratégies ont été mises en place touchant la représentation des femmes. | UN | وأضافت أنه خلال انتخابات عام 2003 وضعت عدة استراتيجيات لتناول مسألة التمثيل. |
J'ai eu la peau verte durant les élections au conseil. | Open Subtitles | تحولت بشرتي الخضراء خلال انتخابات المجلس. |
Cela est prévu pour permettre la représentation au sein du gouvernement de tous les partis politiques qui obtiennent des sièges au Parlement lors des élections générales. | UN | ويستهدف هذا تمكين جميع اﻷحزاب السياسية التي تفوز بمقاعد في البرلمان خلال انتخابات عامة من أن تمثل في مجلس الوزراء. |
lors des élections générales de 2010, près de 129 plaintes émanant de partis politiques ont été déposées dans le cadre de ce mécanisme et résolues par le Conseil. | UN | وأودعت الأحزاب السياسية حوالي 129 شكوى في إطار هذه الآلية خلال انتخابات عام 2010 وقدم المجلس حلولاً لهذه الشكاوى. |
Une certaine continuité a été maintenue étant donné que deux des membres étaient déjà en poste lors des élections de 2007. | UN | وكفل شغل عضوين من أعضاء اللجنة لمنصبيهما خلال انتخابات عام 2007 قدرا من الاستمرارية لهذه الهيئة. |
Quelque 200 000 candidats devront être enregistrés, contre 22 500 lors des élections de 2006. | UN | وستشمل عملية التسجيل 000 200 مرشح مقابل 500 22 مرشح خلال انتخابات عام 2006. |
Le parti a également déclaré qu'en vertu de la procédure parlementaire, la décision de reconduire Mme Thorpe dans ses fonctions ne pouvait pas être entérinée, étant donné que l'intéressée était directement impliquée dans une affaire d'annulation de votes lors des élections de 2007. | UN | وذكر الحزب أنه بموجب الإجراءات البرلمانية لا يمكن الموافقة على إعادة تعيين الدكتورة ثورب لأنها شاركت في عملية تقاضي بشأن إبطال أصوات خلال انتخابات عام 2007. |
Le Fonds pour la consolidation de la paix a financé la rénovation et l'établissement de centres de sports pour les amputés victimes de la guerre civile en Sierra Leone ainsi qu'un projet visant à promouvoir la non-violence et la tolérance politique pendant les élections dans ce pays en 2012. | UN | ومَوَّل صندوق بناء السلام تجديد وإنشاء مراكز رياضية لمبتوري الأطراف من ضحايا حرب سيراليون الأهلية، كما مول مشروعا لتعزيز نبذ العنف وتشجيع التسامح السياسي خلال انتخابات سيراليون في عام 2012. |
Des réunions locales ont été tenues pendant les élections de suco dans les 13 districts et dans 65 sous-districts. | UN | وعقدت اجتماعات على المستوى المحلي خلال انتخابات السوكو في المقاطعات الـبالغ عدد 13 مقاطعة والمقاطعات الفرعية البالغ عددها 65 مقاطعة فرعية. |
Il a aussi été décevant pour la population serbe de constater pendant les élections présidentielles du 15 juin que les listes électorales étaient toujours incomplètes et que, contrairement à ce qu'il avait promis, le Ministère de l'intérieur n'avait pas corrigé ces irrégularités. | UN | ومما بعث على خيبة أمل السكان الصرب أيضا اكتشافهم خلال انتخابات الرئاسة في ١٥ حزيران/ يونيه أن قوائم الناخبين ظلت غير كاملة وأن وزارة اﻹدارة لم تف بتعهدها بإزالة المخالفات. |
Ayant jeté les fondements essentiels d'une bonne gouvernance par le biais d'élections démocratiques et équitables, nous devons maintenant édifier une société plus prospère et plus juste. | UN | وبعد وضع الأسس الرئيسية للحكم الرشيد من خلال انتخابات حرة ونزيهة، نواجه الآن مهمة بناء مجتمع أكثر رخاء وأكثر عدلا. |
Et personne d'autre que le peuple palestinien lui-même n'a le droit de choisir son dirigeant, par le biais d'élections libres, équitables et démocratiques. | UN | ولا أحد سوى الشعب الفلسطيني نفسه يملك حق تقرير من الذي يريد أن يكون زعيمه، وذلك من خلال انتخابات حرة ونزيهة وديمقراطية. |
En mars dernier, les nouvelles institutions de l'État et le nouveau Gouvernement ont été constitués suite aux élections tenues à la première session de la neuvième Assemblée nationale populaire. | UN | وفي آذار/ مارس من هذا العام، تشكلت مؤسساتنا الحكومية الجديدة وحكومتنا الجديدة، من خلال انتخابات جرت في الدورة اﻷولى للمؤتمر الوطني التاسع للشعب في الصين. |
Il est recommandé de réviser le mandat de la Mission en vue d'y inclure la fourniture d'un appui logistique destiné à faciliter l'accès aux régions isolées durant les élections de 2014. | UN | وأوصت البعثة بأن يتم تنقيح ولاية بعثة الأمم المتحدة في ليبريا بحيث تشمل توفير الدعم اللوجستي لتيسير الوصول إلى المناطق النائية خلال انتخابات عام 2014. |
Ils brigueront 6 037 mandats, contre 385 pour les élections de 2006. | UN | وسيتقدم المرشحون في 037 6 دائرة انتخابية مقابل 385 دائرة خلال انتخابات عام 2006. |
En 1990, lors de l'élection des représentants des districts et des cantons, l'Assemblée populaire nationale et d'autres organes gouvernementaux avaient émis une directive stipulant qu'il devait y avoir 20 % au moins de femmes députés. | UN | وعلى سبيل المثال، فقد أصدر المؤتمر الشعبي الوطني مع إدارات أخرى، خلال انتخابات نواب الشعب على صعيدي المحليات والمدن في عام ١٩٩٠، تعميما يقضي بألا تقل النسبة المئوية للنواب من النساء عن ٢٠ في المائة. |
Le Comité constate aussi que le requérant n'a jamais été arrêté ou maltraité par les autorités, que ce soit au moment des élections de 2005 ou après; l'intéressé n'indique pas non plus que des poursuites ont été engagées contre lui dans le cadre de la loi antiterroriste ou d'une autre loi éthiopienne. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن صاحب الشكوى لم يتعرض قط لأي احتجاز أو سوء معاملة من جانب السلطات خلال انتخابات عام 2005 أو بعدها، كما أنه لا يـدعِي أنه وجهت إليه تهم بموجب قانون مكافحة الإرهاب أو أي قانون محلي أخر. |
Par exemple, le parti politique majoritaire, l'African National Congress (ANC) a adopté un système de quotas au cours des élections de 1994, système en vertu duquel 30 pour cent au moins des représentants élus devaient être des femmes. | UN | فمثلا، اعتمد حزب الأغلبية السياسي، المؤتمر الوطني الأفريقي، نظام الحصص خلال انتخابات عام 1994، وبموجبه يتعين أن يكون 30 في المائة على الأقل من ممثلي الحزب المنتخبين من النساء. |
La déclaration indiquait également que les amendements constitutionnels proposés seraient soumis au suffrage, à l'occasion des élections de 2007. | UN | وأكد البيان أيضا أن الاقتراع خلال انتخابات عام 2007 سيشمل التعديلات الدستورية المقترحة. |
Exprimant l'espoir que le peuple haïtien sera bientôt en mesure de s'exprimer à nouveau au moyen d'élections libres, honnêtes et transparentes, | UN | وإذ يحدوها اﻷمل في أن يتمكن شعب هايتي قريبا من التعبير عن رأيه مرة أخرى من خلال انتخابات حرة ونزيهة ومتسمة بالشفافية، |
Toutefois, la démocratie ne peut être comprise uniquement comme l'exercice périodique du droit de choisir des responsables politiques d'un pays à travers des élections libres et ouvertes. | UN | الديمقراطيــــة، مع ذلك، لا يمكن فهمها كمجرد ممارسة دورية لحق انتخاب سلطات سياسية من خلال انتخابات حرة وناخبين مطلعين. |
Prenant note du report du second tour des élections partielles et exprimant l'espoir que le peuple haïtien sera bientôt en mesure de s'exprimer de nouveau par des élections libres et régulières, | UN | وإذ تحيط علما بتأجيل الدورة الثانية للانتخابات الجزئية، وإذ تعرب عن أملها في أن يتمكن الشعب الهايتي قريبا من أن يعرب عن نفسه من جديد من خلال انتخابات حرة ونزيهة، |
Tous les gouvernements ont été investis à l'issue d'ardentes joutes électorales. | UN | فلم تتول أي حكومة السلطة إلا من خلال انتخابات تتصف بالتنافس الشديد. |