ويكيبيديا

    "خلال تبادل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en échangeant
        
    • le biais d'échanges d'
        
    • le biais de l'échange
        
    • travers l'échange
        
    • mettant en commun
        
    • au cours de l'échange
        
    • grâce à l'échange d'
        
    • échangeant et en
        
    • en partageant l'
        
    • lors de l'échange
        
    • l'échange de
        
    • dans un échange
        
    • lors d'un échange
        
    • à travers des échanges
        
    • procédant à un échange
        
    Des mesures pour suivre les progrès dans ce domaine en échangeant les meilleures pratiques et les leçons tirées de l'expérience pouvaient être mises à discussion. UN ويمكن مناقشة تدابير لرصد التقدم المحرز في هذا المجال من خلال تبادل أفضل الممارسات والدروس المستفادة.
    Les autorités nigérianes chargées de la lutte contre la criminalité coopèrent avec d'autres pays en partageant et en échangeant des renseignements. UN وتتعاون الوكالات النيجيرية التي أنشئت لمكافحة الجريمة مع البلدان الأخرى من خلال تبادل الاستخبارات.
    Elles bénéficient par ailleurs d'une aide et d'un accompagnement pour s'adapter à leur nouvelle vie par le biais d'échanges d'expérience en groupes de soutien et de conseils individualisés. UN ويقدم لهن العون والدعم للتكيف مع تغيرات الحياة من خلال تبادل الخبرات في مجموعات الدعم والإرشاد الفردي.
    :: Veuillez donner la liste des pays que le Kenya prévient, par le biais de l'échange d'informations, de l'éventualité anticipée d'actes terroristes. UN :: أذكر قائمة بأسماء البلدان التي تقدم لها كينيا إنذارا مبكرا بشأن أنشطة إرهابية متوقعة من خلال تبادل المعلومات.
    Coopération soutenue, à travers l'échange d'informations, avec d'autres pays; UN التعاون المستمر من خلال تبادل المعلومات مع البلدان الأخرى؛
    64. Toutes ces initiatives conjuguées ont pour but d'aider les pays en développement à collaborer plus étroitement en mettant en commun leurs acquis d'expérience. UN ٦٤ - ويتمثل الغرض من هذه المبادرات، مجتمعة، في مساعدة البلدان النامية على تكثيف التعاون فيما بينها من خلال تبادل الخبرات المشتركة.
    Les déclarations faites au cours de l'échange de vues général sont résumées dans les comptes rendus analytiques des séances, qui seront publiés ultérieurement. UN وترد البيانات التي أُدلي بها خلال تبادل وجهات النظر في المحاضر الموجزة للمؤتمر، التي ستصدر في وقت لاحق.
    Il devient de plus en plus nécessaire d'intensifier la coopération dans la lutte contre le trafic, grâce à l'échange d'informations et à la réduction de la demande. UN وكذلك أصبح من الضروري بصورة متزايدة تطوير التعاون في مكافحة الاتجار بالمخدرات من خلال تبادل المعلومات وتخفيض الطلب.
    Certaines commissions ont depuis lors établi un dispositif de coopération avec le Fonds en échangeant des mémorandums d'accord. UN وقد أقامت بعض اللجان ترتيبات تعاون مع الصندوق من خلال تبادل مذكرات التفاهم.
    Renforcer les capacités des autorités nationales désignées en échangeant les données d'expérience et les enseignements retenus UN بناء قدرات السلطات الوطنية المعيّنة من خلال تبادل التجارب والدروس المستفادة
    Les candidates ont pu acquérir une certaine confiance dans leur capacité de faire campagne en échangeant des informations et des idées et en s'encourageant les unes les autres. UN وتمكنت المرشحات من أن يصبحن واثقات من عمليات انتخابهن من خلال تبادل المعلومات والأفكار وتشجيعهن لبعضهن بعضا.
    On est parvenu dans une certaine mesure à intégrer dans les activités générales la coopération technique entre pays en développement en échangeant des informations avec d'autres pays dans le cadre de quelques projets, en particulier dans le domaine de la réforme administrative et économique. UN وقد تحقق بعض النتائج في إدماج التعاون التقني بين البلدان النامية من خلال تبادل المعلومات مع البلدان اﻷخرى في اطار بضعة مشاريع، وبخاصة في ميدان الاصلاح الاداري والاقتصادي.
    Il ressort de ce rapport que le système des Nations Unies et les institutions concernées de l'OCI ont collaboré étroitement au cours de l'année passée dans différents domaines en échangeant des informations et divers types d'activités. UN ومن واقع التقرير، نعرف أن منظومة اﻷمم المتحدة ومؤسسات منظومة المؤتمر اﻹسلامي صاحبة الشأن قد تـــعاونت تعاونا وثيقا خلال السنة السابقة في ميادين شتى، من خلال تبادل المعلومــات وأنشطة أخـــرى.
    Les États Membres de la région devraient mettre en commun l’expérience qu’ils ont acquise dans les différents domaines des techniques spatiales pour la valorisation des ressources humaines, en échangeant informations techniques et modules de formation; UN وينبغي للدول اﻷعضاء التشارك في خبراتها في مختلف مجالات تسخير تكنولوجيا الفضاء ﻷجل تنمية الموارد البشرية ، وذلك من خلال تبادل المعلومات التقنية ومجموعات مواد التعليم ؛
    Des efforts seront également faits pour promouvoir la coopération interinstitutions dans les activités proposées, par le biais d'échanges d'informations sur les écotechnologies et de programmes de formation. UN وسيجرى أيضا بذل جهود لتعزيز التعاون فيما بين الوكالات في الاضطلاع باﻷنشطة المقترحة من خلال تبادل المعلومات عن التكنولوجيات السليمة بيئيا وبرامج التدريب.
    - La volonté de coopération internationale par le biais de l'échange du renseignement et des données et d'une coordination étroite des opérations; UN - القدرة على التعاون دوليا من خلال تبادل المعلومات والتنسيق عن قرب في العمليات.
    Ils visent à encourager la coopération à travers l'échange d'informations non confidentielles et la tenue de réunions. UN وتهدف هذه المذكرات إلى تشجيع التعاون من خلال تبادل المعلومات غير السرية وعقد الاجتماعات المشتركة.
    Les organismes à vocation humanitaire internationaux devraient continuer d'aider les gouvernements à renforcer leurs capacités en mettant en commun compétences et outils de manière à s'assurer que des plans efficaces et des capacités réelles de gestion des catastrophes sont en place. UN وينبغي أن تواصل منظومة العمل الإنساني الدولية دعم الحكومات في مجال تنمية القدرات، من خلال تبادل الخبرات والأدوات لكفالة توافر الخطط والقدرات الفعالة لإدارة الكوارث.
    Un des soldats allemands a été légèrement blessé au cours de l'échange de coups de feu. UN وأصيب أحد الجنود اﻷلمان بجروح طفيفة خلال تبادل إطلاق النار.
    grâce à l'échange d'informations, de pratiques optimales et d'expériences, le Secrétariat de l'ASEAN et le Secrétariat général du CCG coopéreront dans les domaines suivants : UN يعمل الجانبان من خلال تبادل المعلومات وأفضل الخبرات والممارسات، على التعاون بينهما مبدئياً في المجالات التالية:
    L'objectif est de renforcer le régime de contrôle des exportations en Asie en échangeant et en mettant en commun, avec des responsables des administrations concernées des pays d'Asie, des connaissances et des informations relatives au contrôle des exportations. UN الهدف من هذه الحلقات تعزيز نظام مراقبة الصادرات في آسيا من خلال تبادل وتقاسم المعلومات المتعلقة بمراقبة الصادرات مع الموظفين الحكوميين في البلدان الآسيوية.
    Pour pouvoir patrouiller convenablement des zones côtières étendues, les États sont obligés de coopérer en partageant l'information et la surveillance entre garde-côtes, marines nationales et autorités douanières. UN ولكي تتمكن الدول من توفير الدوريات الكافية لحراسة الخطوط الساحلية الطويلة، يتعين عليها التعاون من خلال تبادل المعلومات وبيانات المراقبة بين خفر السواحل والقوات البحرية والإدارات الجمركية.
    Comme nous l'avons indiqué dans notre déclaration lors de l'échange de vues, la Commission du désarmement des Nations Unies se réunit dans un contexte plus large. UN وكما ذكرنا في بياننا خلال تبادل الآراء، تنعقد هيئة الأمم المتحدة لنزع السلاح في سياق أكبر.
    Un soldat a été légèrement blessé dans l'échange de coups de feu. UN وأصيب جندي بجراح طفيفة خلال تبادل النيران.
    Les discussions ont été axées sur les menaces pesant sur l'emploi pacifique de l'espace, les façons de faire de l'espace une zone de sécurité en utilisant les instruments juridiques internationaux en vigueur et les mesures de confiance dans un échange de vues clair et franc. UN وتركزت المناقشات على المخاطر التي تتهدد استخدام الفضاء الخارجي لأغراض سلمية، وسبل تحقيق الأمن الفضائي، واستخدام ما هو موجود من الصكوك القانونية الدولية وتدابير بناء الثقة من خلال تبادل حيوي وصريح.
    lors d'un échange de coups de feu, l'un des auteurs de l'attaque a été tué. UN وقتل أحد أفراد الجماعة المهاجمة خلال تبادل إطلاق النار.
    à travers des échanges de vues, un accord général s'est fait jour sur le fait que le Conseil de sécurité a besoin d'un meilleur équilibre. UN ومن خلال تبادل الآراء يتضح أن هناك اتفاقا عاما على أن مجلس الأمن بحاجة إلى إعادة التوازن إليه.
    En procédant à un échange mutuel et efficace de renseignements, de connaissances et de données d'expérience, et en exécutant des activités communes ou coordonnées, les pouvoirs publics et les entreprises privées peuvent élaborer, perfectionner et appliquer des mesures pour prévenir et combattre le terrorisme. UN فمن خلال تبادل المعلومات والمعارف والخبرات بشكل فعال ومن خلال اتخاذ إجراءات مشتركة أو منسقة، يمكن للحكومات والأوساط التجارية أن تضع وتحسن وتتخذ إجراءات لمنع الإرهاب ومكافحته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد