| Le plan d'activité améliorera l'efficacité en simplifiant les processus internes, en rationalisant la prise de décisions et en renforçant la responsabilisation. | UN | وسوف تحسن خطة العمل الكفاءة من خلال تبسيط سير الأعمال، وتبسيط عملية صنع القرارات، وتعزيز المساءلة. |
| A réduit les budgets en simplifiant les activités courantes et en améliorant leur coût-efficacité. | UN | وحقق تخفيضا في الميزانيات من خلال تبسيط وتطبيق كفاءة التكاليف في العمليات اليومية. |
| Il est par ailleurs possible de faire des économies en simplifiant les procédures d'élaboration et de suivi des PNUAD et des programmes de pays ainsi que les rapports correspondants. | UN | وفي الوقت ذاته، قد يكون هناك مجال لتحقيق وفورات من خلال تبسيط عمليات التحضير والرصد وإعداد التقارير بشأن أطر الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية والبرامج القطرية. |
| Elle continuera de rechercher la mise à disposition d'effectifs supplémentaires pour les tâches opérationnelles en rationalisant la structure d'appui. | UN | وستواصل القوة السعي لتخصيص موظفين إضافيين للاضطلاع بالمهام الميدانية من خلال تبسيط هياكل الدعم. |
| La plupart des propositions visent à accroître la transparence par la simplification des formalités, des procédures administratives et des documents et par leur automatisation. | UN | وترمي معظم المقترحات إلى زيادة الشفافية من خلال تبسيط مختلف الإجراءات الإدارية وإعداد الوثائق وما يتصل بذلك من أتمتة. |
| L'État assume sa part en simplifiant la structure des allocations familiales et l'éducation et en multipliant les places de crèche, trop peu nombreuses pour répondre à la demande. | UN | وتؤدي الحكومة دورها من خلال تبسيط هيكل رعاية الأطفال وبدلات التعليم، وزيادة قدرة مرافق العناية النهارية بالأطفال، وهي في الوقت الراهن أصغر من اللازم لتلبية الاحتياجات. |
| Le recours est évident mais on ne peut l'obtenir qu'en simplifiant le système et en augmentant convenablement les ressources financières et humaines à toutes les étapes de la procédure. | UN | وعلى الرغم من وضوح الانتصاف، إلا أنه لا يمكن أن يتحقق إلا من خلال تبسيط النظام وإجراء زيادة ملائمة في تمويل جميع مراحل العملية وتزويدها بالموظفين. |
| Compte tenu du fait que la présentation de rapports est facultative, on a mis l'accent sur les mesures propres à encourager les États à fournir des réponses, et ce en simplifiant le processus de présentation des rapports. | UN | ونظرا إلى أن نظام الإبلاغ طوعي، كان هناك تشديد على زيادة تحفيز الدول على الرد، من خلال تبسيط عملية الإبلاغ. |
| Nous y sommes parvenus en introduisant des réformes dans nos administrations provinciales et locales, en simplifiant nombre de procédures officielles et en veillant toujours davantage au respect de la loi et au maintien de l'ordre. | UN | وقد فعلنا ذلك عن طريق إصلاح نظمنا الحكومية على صعيد المقاطعات وعلى الصعيد المحلي، من خلال تبسيط العديد من اﻹجراءات الرسمية وتوجيه الاهتمام إلى تحسين القانون والنظام. |
| en simplifiant les allocations en faveur des parents avec enfants, le gouvernement s'attelle au piège de la pauvreté pour les parents célibataires, dont 95 % sont des femmes. | UN | ومن خلال تبسيط بدلات إعالة الأطفال التي يحصل على الوالدان، تعكف الحكومة على التصدي لشرك الفقر بالنسبة للوالد المسؤول الوحيد عن الطفل، سواء أكان الأم أو الأب، وتشكل النساء 95 في المائة من هؤلاء. |
| ii) L'occasion se présentait d'améliorer encore les supports pédagogiques en simplifiant les modèles de rapports et en les illustrant si possible avec des exemples, tout en veillant à ce que les dispositions pertinentes relatives aux informations à communiquer soient bien respectées; | UN | ثمة فرصة لمواصلة تحسين المواد التدريبية من خلال تبسيط نماذج الإبلاغ وتوضيحها بأمثلة، قدر الإمكان، مع الحرص في الوقت نفسه على معالجة التزامات الإبلاغ ذات الصلة بصورة كافية؛ |
| Le HCR a déjà fait la preuve des avantages de la réingénérie du processus d'entreprise en rationalisant de façon draconienne les processus d'autorisations de voyage en 2006. | UN | وقد أظهرت المفوضية فوائد إعادة صياغة نظم الإدارة من خلال تبسيط عمليات إصدار تصاريح السفر بشكل جوهري في عام 2006. |
| Le Coordonnateur fournira en outre un soutien à la gestion des programmes en rationalisant l'établissement des rapports financiers, qui seront désormais axés sur les activités. | UN | وإضافة إلى ذلك يقدم المنسق أيضاً دعماً إدارياً برنامجياً من خلال تبسيط تقديم التقارير المالية القائمة على أساس الأنشطة. |
| Les nouvelles dispositions maximiseront l'effet de l'argent des contribuables et amélioreront le service en rationalisant l'administration, en réduisant les chevauchements et en orientant les ressources vers les Canadiens et les Canadiennes à faible revenu qui sont dans le besoin. | UN | وستؤدي الترتيبات الجديدة إلى زيادة آثار دولارات دافعي الضرائب إلى أقصى حدّ وتحسين الخدمة وذلك من خلال تبسيط اﻹجراءات اﻹدارية، وتقليل التداخل، وتوجيه الموارد إلى الكنديين منخفضي الدخل المحتاجين. |
| Par exemple, on a pu raccourcir d'environ huit mois le délai de publication de l'Annuaire des statistiques du commerce international, qui était de quatre ans, en rationalisant la production de cet ouvrage; | UN | فعلى سبيل المثال، تم تقديم تاريخ نشر حولية احصاءات التجارة الدولية حوالي ثمانية أشهر على مدى فترة أربع سنوات من خلال تبسيط عمليات الانتاج؛ |
| Il a aussi appliqué des réformes budgétaires pour mobiliser des ressources intérieures, y compris l'épargne, et attirer l'investissement étranger direct, notamment en rationalisant les procédures relatives à la création d'entreprise. | UN | وأجرت الكاميرون أيضا إصلاحات مالية لتعبئة الموارد المحلية، بما فيها المدخرات، واجتذاب الاستثمار المباشر الأجنبي وغيره، من خلال تبسيط عملية البدء في عمل تجاري. |
| Il devrait y parvenir en rationalisant ses activités et ce faisant, les responsabilités et les tâches qui incombaient aux titulaires des postes supprimés seront redistribuées dans le tableau d'effectifs du Cabinet. | UN | ومن المتوخى أن يتم بذلك استيفاء هذا الأمر من خلال تبسيط العمل، وأن يعاد توزيع مسؤوليات تلك الوظائف ومهامها على الطاقم الحالي للموظفين الملحقين بالمكتب. |
| Le Réseau a estimé que la simplification du système permettrait des réductions de coûts. | UN | وارتُئي أن من الممكن تحقيق تخفيضات في التكاليف من خلال تبسيط النظام. |
| :: L'amélioration des processus et des mécanismes d'importation et d'exportation au moyen de la rationalisation des procédures douanières, et la gestion des frontières et des transports; | UN | ● آليات وعمليات التصدير والاستيراد من خلال تبسيط إجراءات التعريفات الجمركية، وإدارة الحدود والنقل |
| La Division des achats a conscience qu'il importe de mieux informer les fournisseurs potentiels en organisant des séminaires à leur intention et de simplifier le volet audit préalable de la procédure d'agrément, afin d'élargir et de diversifier le vivier de fournisseurs, ce qui contribuera à réduire les prix en augmentant la concurrence. | UN | وأضاف أن شعبة المشتريات تدرك ضرورة تعزيز ما تقوم به من جهود الدعوة من خلال الحلقات الدراسية المعنية بالأعمال التجارية وتبسيط تسجيل البائعين من خلال تبسيط عملية بذل العناية الواجبة، حيث أن توسيع قاعدة البائعين وزيادة تنويعها سيزيد من المنافسة وسيخفض الأسعار. |
| :: Amélioration de la prestation de services en Jordanie : Les capacités de sept ministères techniques ont été accrues par une simplification des procédures, la clarification de leurs attributions légales, l'introduction de l'administration en ligne et la réforme de la fonction publique; | UN | :: تحسين تقديم الخدمات في الأردن: بناء القدرات في سبع وزارات خدماتية من خلال تبسيط الإجراءات وتوضيح الإطار القانوني واعتماد الإدارة الإلكترونية وإصلاح الخدمة المدنية. |
| Ces changements vont dans le sens d'un recentrage des activités de la CNUCED, grâce à une rationalisation du mécanisme intergouvernemental, à une amélioration des modalités et de la qualité des apports techniques et professionnels, ainsi qu'à l'affinement et à l'intégration des méthodes de travail du secrétariat. | UN | وتؤيﱢد هذه التغيرات زيادة تركيز عمل اﻷونكتاد من خلال تبسيط وزيادة فعالية اﻵلية الحكومية الدولية، وتحسين نهج ونوعية اسهامات الخبراء، وتركيز وتوحيد مناهج عمل اﻷمانة. |