ويكيبيديا

    "خلال تحويل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en transformant
        
    • en transférant
        
    • par la conversion
        
    • par réaffectation
        
    • par transformation
        
    On pouvait obtenir une charge électrique de base en transformant l'énergie solaire dans l'espace en vue de sa distribution sur l'ensemble de la Terre. UN ويمكن التزويد بطاقة الحمل اﻷساسي من خلال تحويل الطاقة الشمسية في الفضاء لاستخدامها على اﻷرض كي توزع على نطاق عالمي.
    Le projet a pour but d'autonomiser les communautés pauvres et défavorisées et, en particulier, les femmes, en transformant certains points d'accès aux TIC en centres communautaires de savoir interconnectés. UN وعمل المشروع على تمكين المجتمعات الفقيرة والمحرومة، ولا سيما النساء، من خلال تحويل منافذ قائمة مختارة لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات إلى محاور مجتمعية محلية لشبكات معارف عالمية.
    M. Tardy estime que ces opérations atteignent ce but en transformant la société dans laquelle elles se déroulent, par des programmes de réforme de la sécurité, de démocratisation, de partage du pouvoir, de développement de l'état de droit et autres. UN وأشار إلى أنها تفعل ذلك من خلال تحويل المجتمع الذي تجري فيه عمليات السلام، عن طريق برامج تتعلق بإصلاح قطاع الأمن، وإضفاء الصبغة الديمقراطية، وتقاسم السلطة، وإرساء سيادة القانون وعناصر أخرى.
    Des mesures de protection sociale peuvent aider à relancer l'activité économique et à améliorer la subsistance, et elles peuvent également servir de stabilisateur automatique en transférant une certaine quantité de richesse vers les pauvres et en augmentant la demande globale en période de récession économique. UN 46 - ومن شأن تدابير الحماية الاجتماعية أن تساعد على تجديد الأنشطة الاقتصادية وسبل كسب العيش، وأن توفر أيضا عامل استقرار تلقائي من خلال تحويل حصة معينة من الثروة إلى المحتاجين، وتحفيز الطلب الكلي خلال فترات الانكماش الاقتصادي.
    Des éléments de preuve recueillis, le Groupe conclut que le Gouvernement soudanais continue à violer l'embargo sur les armes en transférant des matériels et armements connexes au Darfour, en fournissant des armes et des munitions à certaines milices et en soutenant les milices lors de leurs attaques contre les villages et les groupes de rebelles. UN 55 - استنادا إلى الأدلة التي تم جمعها، يخلص الفريق إلى أن حكومة السودان ما زالت تنتهك حظر الأسلحة من خلال تحويل المعدات والأسلحة ذات الصلة إلى دارفور؛ وتزويد بعض جماعات المليشيات بالأسلحة والذخائر، وتقديم الدعم لجماعات المليشيات في هجماتها التي تشن على القرى وجماعات المتمردين.
    Comme il est indiqué dans le projet de budget, le renforcement du Centre par la conversion de postes de temporaire en postes est conforme au plan à long terme de la Base. UN وعلى النحو المشار إليه في الميزانية المقترحة، يُقترح تعزيز المركز من خلال تحويل مناصب المساعدة المؤقتة العامة على نحو يتمشى مع الخطة الطويلة الأجل للقاعدة.
    I.33 Aux paragraphes I.27 et I.28 ci-dessus, le Comité consultatif a recommandé la création de 11 nouveaux postes par réaffectation de ressources précédemment allouées au personnel temporaire engagé pour des réunions. UN أولا -33 وفي الفقرتين أولا -27 وأولا -28، أوصت اللجنة الاستشارية بإنشاء 11 وظيفة جديدة من خلال تحويل المساعدة المؤقتة لأموال الاجتماعات.
    des services généraux recruté sur le plan national) national par transformation de 1 poste d'agent du Service mobile) UN الموظفون الوطنيون: زيادة وظيفة واحدة (إنشاء وظيفة واحدة من فئة الخدمات العامة الوطنية من خلال تحويل وظيفة من فئة الخدمة الميدانية)
    Dans l'intervalle, le Gouvernement a poursuivi ses efforts en vue de réorganiser le secteur des diamants en transformant l'Office national du diamant en Office des minéraux précieux, et en faisant de l'Équipe présidentielle pour le diamant le Bureau libérien pour le diamant. UN وفي غضون ذلك، واصلت الحكومة جهودها لإعادة تنظيم قطاع الماس من خلال تحويل المكتب الحكومي للماس إلى مكتب المعادن النفيسة، وفرقة العمل الرئاسية المعنية بالماس إلى المجلس الليبري للماس.
    Les initiatives sectorielles visent à apporter des améliorations systémiques dans le secteur de la sécurité en transformant la base stratégique et structurelle commune à toutes ses composantes. UN وتهدف المبادرات على المستوى القطاعي إلى إدخال تحسينات نظمية على قطاع الأمن من خلال تحويل الأساس الاستراتيجي والهيكلي والتأسيسي المشترك لجميع عناصر قطاع الأمن.
    Cette initiative avait pour objectif de mettre fin à l'une des situations de réfugiés les plus prolongées en Afrique en transformant 12 camps de réfugiés en villages soudanais. UN وتهدف هذه المبادرة إلى إنهاء إحدى أطول حالات اللاجئين في أفريقيا من خلال تحويل 12 مخيما من مخيمات اللاجئين إلى قرى سودانية.
    En fait, il s'efforce de perpétuer sa profitable occupation en transformant l'Autorité palestinienne en un organisme au travers duquel il peut continuer de soumettre les Palestiniens et d'exercer le contrôle de leur terre et de leurs ressources. UN بل إنها تسعى جاهدة إلى إدامة احتلالها المربح من خلال تحويل السلطة الفلسطينية إلى كيان تستطيع من خلاله إخضاع الفلسطينيين، والسيطرة على أراضيهم ومواردهم.
    La politique suivie à cet égard vise à renforcer les capacités nationales ainsi qu'à prendre en compte l'appropriation par les Ivoiriens du processus de paix en transformant jusqu'à 20 % des postes de fonctionnaire recruté sur le plan international en postes d'agent recruté sur le plan national. UN وتهدف هذه السياسة إلى بناء القدرات الوطنية وإبراز امتلاك كوت ديفوار لعملية السلام من خلال تحويل ما قد يصل إلى 20 في المائة من الوظائف المدنية الدولية إلى وظائف وطنية
    La fonction publique diminuera également, notamment dans les pays surendettés et ceux dont le budget est le plus déficitaire. Et la gouvernance par internet pourrait compenser la perte d'emplois par des gains de productivité en transformant la manière de fournir des services au public. News-Commentary والحكومات أيضاً تتخلص من العمالة ــ وخاصة الحكومات المثقلة بمستويات عجز وديون مرتفعة. فمن خلال تحويل كيفية تقديم الخدمات للناس، يصبح بوسع اتجاه الحكومة الإلكترونية التعويض عن الخسائر في تشغيل العمالة من خلال مكاسب الإنتاجية.
    Elle a pris note du rapport du Groupe de personnalités de haut niveau sur les menaces, les défis et le changement et, en particulier, de sa recommandation d'accorder une plus grande place au développement, y compris en transformant le Conseil économique et social en instance de la coopération pour le développement. UN وأحاطت فرقة العمل علماً بتقرير الفريق الرفيع المستوى المعني بالتهديدات والتحديات والتغيير الذي أنشأه الأمين العام، ولا سيما ما أوصى به من تركيز أكبر على التنمية بما في ذلك من خلال تحويل المجلس الاقتصادي والاجتماعي إلى منتدى للتعاون الإنمائي.
    Il est hautement souhaitable que les partenaires commerciaux développés s'emploient à combler ces lacunes dans les meilleurs délais, de préférence en transformant les régimes préférentiels unilatéraux en obligations juridiquement contraignantes. UN ومن المستحسن جداً أن يسعى الشركاء التجاريون من البلدان المتقدمة النمو إلى سد هذه الفجوات في أسرع وقتٍ ممكن، ويُفضَّل القيام بذلك من خلال تحويل مخططات الأفضليات الأحادية الجانب إلى التزامات قابلة للتنفيذ قانوناً.
    La Mission cherchera à accroître son efficacité en transformant 5 postes de fonctionnaire recruté sur le plan international dans la composante appui en postes d'agent recruté sur le plan national et en adoptant un système de virements bancaires électroniques. UN 5 - وستسعى البعثة إلى تحقيق مكاسب الكفاءة من خلال تحويل خمس وظائف دولية في عنصر الدعم إلى وظائف وطنية ومن خلال تنفيذ نظام إلكتروني لتحويل الأموال.
    L'objectif principal de cette initiative était de démarginaliser les communautés pauvres et défavorisées en transformant certains points existants d'accès aux TIC en pôles de connaissances et en instaurant des réseaux aux échelons national, régional et mondial. UN والهدف الرئيسي للمبادرة هو توفير الإمكانات للمجتمعات الفقيرة والمحرومة من خلال تحويل نقاط مختارة قائمة بشأن النفاذ إلى تكنولوجيا المعلومات والاتصالات إلى محاور للمعرفة والربط الشبكي على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والعالمي.
    :: Réduire la prépondérance des dépenses publiques dans les zones urbaines en Afrique en transférant des ressources des activités urbaines aux activités rurales. UN - الحد من التحيز الشديد في الإنفاق العام نحو المناطق الحضرية في أفريقيا من خلال تحويل الموارد من الأنشطة في المناطق الحضرية إلي الأنشطة الريفية.
    Le Groupe sera créé en transférant 1 poste d'administrateur hors classe chargé de la protection des civils (P-5), qui sera le chef du Groupe, et 3 postes de spécialiste de la protection (P-4) faisant partie jusque-là des bureaux des coordonnateurs des États de Jongleï, du Haut-Nil et de l'Unité. UN وسيجري إنشاء الوحدة من خلال تحويل وظيفة موظف أقدم لشؤون حماية المدنيين (ف-5) إلى وظيفة لرئيس الوحدة، ونقل ثلاثة من موظفي شؤون الحماية (ف-4) من مكاتب المنسقين في ولاية جونقلي وولاية أعالي النيل وولاية الوحدة.
    Cette opération consiste à transformer les [UQA] [FQA] en URE en ajoutant l'identificateur de projet au numéro de série des [UQA] [FQA] et en transférant les URE ainsi obtenues sur d'autres comptes, sur la base de l'accord de répartition conclu entre les participants au projet. UN ويتحقق ذلك من خلال تحويل [وحدات الكميات المسندة] [أجزاء من الكميات المسندة] إلى وحدات لخفض الانبعاثات، بإضافة رمز لهوية المشروع إلى الأرقام المسلسلة [لوحدات الكميات المسندة] [أجزاء الكميات المسندة] ونقل وحدات خفض الانبعاثات الناجمة إلى حسابات أخرى، استناداً إلى اتفاق التوزيع المبرم بين المشاركين في المشروع.
    (conversion de 1 poste d'agent du Service mobile en 1 poste d'agent national par la conversion de 1 poste d'agent du Service mobile) UN الموظفون الوطنيون: زيادة وظيفة واحدة (إنشاء وظيفة خدمات عامة وطنية من خلال تحويل وظيفة خدمة ميدانية واحدة)
    Quatorze postes seraient ajoutés par réaffectation des crédits servant à recruter du personnel temporaire (autre que pour les réunion), et deux postes seraient ajoutés par redéploiement [un poste P-4 du sous-programme 3 (Investigations) et un poste P-3 du sous-programme 1 (Audit interne)] afin de renforcer les capacités d'inspection et d'évaluation. UN ومن خلال تحويل اعتمادات من الاعتمادات الإجمالية لبند المساعدة المؤقتة العامة يمكن زيادة 14 وظيفة ووظيفتين من خلال نقل داخلي (وظيفة في الرتبة ف-4 من البرنامج الفرعي 3، التحقيقات ووظيفة في الرتبة ف-3 من البرنامج الفرعي 1، المراجعة الداخلية للحسابات) من أجل دعم القدرة على التفتيش والتقييم.
    Le statut d'Osu était conféré par transformation rituelle d'un Diala ( < < né libre > > ) à titre de sanction pour certaines infractions, pour avoir pénétré dans le sanctuaire (que ce soit sous la contrainte ou volontairement), à la suite d'un contact avec un Osu ou par naissance de parents osu. UN واكتسب الأوسو مكانتهم من خلال تحويل الطقوس الدينية للدايالا ( " المولودين أحراراً " ) كعقوبة على جرائم معينة، وذلك عن طريق دخول الحرم المقدس (سواء كراهية أو طوعاً)، أو عن طريق الاتصال بأحد أفراد الأوسو، أو بالولادة عن أبوين من الأوسو.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد