ويكيبيديا

    "خلال تعزيز التعاون" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en renforçant la coopération
        
    • en resserrant la coopération
        
    • encourageant la coopération
        
    • en favorisant la coopération
        
    • en promouvant la coopération
        
    • travers le renforcement de la coopération
        
    • travers un renforcement de la coopération
        
    • le cadre du renforcement de la coopération
        
    • grâce à un renforcement de la coopération
        
    Nous poursuivons donc nos efforts pour accroître la protection et la résilience de nos réseaux, en renforçant la coopération opérationnelle entre les Etats membres. UN ولذلك نواصل جهودنا من أجل زيادة حماية شبكاتنا وقدرتها على التحمل، من خلال تعزيز التعاون العملي بين الدول الأعضاء.
    Ils se sont engagés à continuer de mobiliser la force et la solidarité collectives des pays en développement, en renforçant la coopération Sud-Sud et en développant la capacité de négociation du Groupe sur toutes les grandes questions de développement. UN وتعهدوا بمواصلة حشد قوة البلدان النامية وتضامنها من خلال تعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب وكذلك تعزيز قدرة المجموعة على التفاوض بشأن جميع المسائل اﻹنمائية الهامة.
    La communauté internationale a un rôle essentiel à jouer dans le domaine de l’élimination de la pauvreté en renforçant la coopération pour le développement de la manière suivante : UN 88 - يضطلع المجتمع الدولي بدور رئيسي في القضاء على الفقر من خلال تعزيز التعاون الإنمائي على النحو التالي:
    Il fallait mettre au point des solutions qui profitent tant aux pays fournissant des contingents, au Secrétariat et aux contingents sur le terrain, en resserrant la coopération entre eux. UN ويتعين اعتماد نهج تكون في صالح جميع الأطراف من خلال تعزيز التعاون بين البلدان المساهمة بقوات والأمانة العامة والقوات في الميدان.
    Résolue à assurer que l'espace continue d'être utilisé à des fins pacifiques en encourageant la coopération internationale pour son exploration et son utilisation, UN وتصميما منها على حفظ الفضاء الخارجي لﻷغراض السلمية من خلال تعزيز التعاون الدولي في استكشافه واستخدامه،
    2. Servir l'intérêt général des femmes médecins en favorisant la coopération, l'amitié et la compréhension, sans considération de race, de religion ou d'opinion politique; UN 2 - النهوض بالمصالح العامة للطبيبات من خلال تعزيز التعاون والصداقة والتفاهم، بغض النظر عن العرق والدين والآراء السياسية.
    En tirant parti des initiatives existantes chaque fois que cela est utile, les autorités nationales devraient renforcer le respect et l'application des accords multilatéraux sur l'environnement, en particulier en réglementant et en contrôlant la production, le transport et l'utilisation des produits chimiques et déchets dangereux en vue de prévenir le trafic, et en promouvant la coopération régionale. UN وبالاستفادة من المبادرات القائمة كلما كان الأمر ملائماً، ينبغي للحكومات الوطنية المعنية تعزيز إنفاذ وتنفيذ الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف، لا سيما من خلال تنظيم ومراقبة إنتاج ونقل واستخدام المواد الكيميائية والنفايات الخطرة بهدف منع الاتجار غير المشروع، وكذلك من خلال تعزيز التعاون الإقليمي.
    À cette fin, il faut s'efforcer d'instaurer un contexte économique favorable au niveau mondial en renforçant la coopération internationale par tous les moyens disponibles. UN وذكر أنه ينبغي تحقيقا لهذه الغاية بذل الجهود من أجل توفير بيئة اقتصادية عالمية مواتية من خلال تعزيز التعاون الدولي بكل الوسائل المتاحة.
    Il faudra accorder à cette occasion une attention particulière à la situation des pays en crise et à la possibilité de trouver des solutions à leurs problèmes en renforçant la coopération régionale. UN وينبغي إيلاء العناية الواجبة في ذلك المؤتمر إلى حالـــة البلدان التي تمر بأزمة، وبإمكانية إيجاد حلول لمشاكلها من خلال تعزيز التعاون اﻹقليمي.
    14.3 Réduire au maximum l'acidification des océans et lutter contre ses effets, notamment en renforçant la coopération scientifique à tous les niveaux UN 14-3 تقليل تحمض المحيطات إلى أدنى حد ومعالجة آثاره، بما في ذلك من خلال تعزيز التعاون العلمي على جميع المستويات
    Encourageant les États à continuer de contribuer aux efforts spécifiques déployés dans le cadre de l'Année polaire internationale afin d'améliorer les connaissances portant sur les régions polaires en renforçant la coopération scientifique, UN وإذ تشجع الدول على مواصلة الإسهام في الجهود المحددة المبذولة في إطار السنة القطبية الدولية بهدف تحسين المعرفة بالمناطق القطبية من خلال تعزيز التعاون العلمي،
    A cette fin, tous les programmes du PNUE devront poursuivre plus avant et efficacement la pleine mise en œuvre du Plan stratégique de Bali pour l'appui technologique et le renforcement des capacités en renforçant la coopération avec les autres parties prenantes. UN ولبلوغ هذه الغاية، سيستمر عبر برامج اليونيب التنفيذُ الكامل والفعّال لخطة بالي الاستراتيجية للدعم التكنولوجي وبناء القدرات وذلك من خلال تعزيز التعاون مع سائر أصحاب المصلحة.
    Il est indéniable que l'ANASE a favorisé l'édification d'une culture de paix et de coopération dans la région en renforçant la coopération habituelle et en maintenant la paix, la stabilité et la sécurité régionales. UN ومما لا شك فيه أن آسيان أسهمت في بناء ثقافة السلام والتعاون في المنطقة من خلال تعزيز التعاون المعتاد والحفاظ على السلم والاستقرار والأمن على الصعيد الإقليمي.
    Reconnaissant la nécessité d'étudier plus avant le problème des mines autres que les mines antipersonnel, y compris en renforçant la coopération internationale dans le domaine de la lutte contre les mines et en allouant les ressources nécessaires à cela, UN وإذ تدرك ضرورة المضي في استكشاف مسألة الألغام غير الألغام المضادة للأفراد، بما في ذلك من خلال تعزيز التعاون الدولي في مجال حملة مكافحة الألغام، وتخصيص الموارد اللازمة لتلك الغاية،
    Encourageant les États à continuer de contribuer aux efforts spécifiques déployés dans le cadre de l'Année polaire internationale afin d'améliorer les connaissances portant sur les régions polaires en renforçant la coopération scientifique, UN وإذ تشجع الدول على مواصلة الإسهام في الجهود المحددة المبذولة في إطار السنة القطبية الدولية بهدف تحسين المعرفة بالمناطق القطبية من خلال تعزيز التعاون العلمي،
    Nous espérons que la session extraordinaire de l'Assemblée générale sur le contrôle international des drogues qui doit se tenir l'an prochain donnera des résultats positifs et fournira une stratégie à long terme visant à combattre la criminalité liée aux stupéfiants en renforçant la coopération internationale et l'efficacité des mesures d'application. UN ونأمل أن تتمخض دورة الجمعية العامة الاستثنائية المكرسة للمراقبة الدولية للمخدرات، المقرر عقدها في السنة القادمة، عن نتائج إيجابية من خلال صياغة استراتيجية تغطي القرن بأكمله لمكافحة الجرائم المتصلة بالمخدرات من خلال تعزيز التعاون الدولي باﻹضافة إلى تدابير فعالة لتنفيذها.
    Cela étant, le Japon est déterminé à renforcer le réseau de non-prolifération internationale en resserrant la coopération diplomatique avec des pays qui partagent la même vision, tels que les États-Unis et l'Australie. UN ومع أخذ ذلك بعين الاعتبار، فإن اليابان مصممة على تعزيز الشبكة الدولية لعدم الانتشار من خلال تعزيز التعاون الدبلوماسي مع البلدان التي تشترك معنا في الرأي، مثل الولايات المتحدة الأمريكية وأستراليا.
    Le Bureau continuera de s'attacher à mobiliser et à coordonner à temps l'assistance internationale destinée aux pays victimes de catastrophes naturelles ou autres cataclysmes soudains en resserrant la coopération entre les pays, organismes et organisations qui fournissent et reçoivent l'aide humanitaire. UN وسيواصل الفرع العمل على القيام في الوقت المناسب بحشد وتنسيق المساعدة الدولية للبلدان المتأثرة بالكوارث الطبيعية وغيرها من الكوارث المفاجئة من خلال تعزيز التعاون بين البلدان المقدمة للمساعدة وتلك المتلقية لها والوكالات والمنظمات الموفرة للإغاثة الإنسانية.
    On atteindra cet objectif notamment en encourageant la coopération sous-régionale dans le domaine des transports, en mettant en oeuvre un programme de formation et en fournissant des services consultatifs. UN وسيجري استكمال هذا، في جملة أمور، من خلال تعزيز التعاون دون اﻹقليمي في ميدان النقل، وتنفيذ برنامج لحلقات العمل وتقديم الخدمات الاستشارية.
    Le mandat de la Commission économique et sociale pour l'Asie et le Pacifique (CESAP), qui consiste à promouvoir le développement économique et social dans la région de l'Asie et du Pacifique en favorisant la coopération entre ses membres et ses membres associés, découle des résolutions 37 (IV) et 414 (XIII) du Conseil économique et social, qui ont créé cette commission. UN 15-1 تتمثل ولاية اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ في النهوض بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية في منطقة آسيا والمحيط الهادئ من خلال تعزيز التعاون بين أعضائها والأعضاء المنتسبين إليها، وهذه الولاية مستمدة من قراري المجلـس الاقتصادي والاجتماعي 37 (د-4) و 414 (د-13) اللذين أنشئت اللجنة بموجبهما.
    Nouveau membre du Conseil des droits de l'homme, elle souhaite jouer un rôle unificateur et constructif entre des points de vue opposés en promouvant la coopération et le consensus, les mesures préventives, l'éducation aux droits de l'homme et le renforcement des capacités. UN وهي نشطة في إن تايلند عضو جديد في مجلس حقوق الإنسان فإنها تأمل أن تلعب دورا موحِّدا وبنّاء بين مختلف وجهات النظر المتعارضة من خلال تعزيز التعاون وتوافق الآراء واتخاذ التدابير الوقائية والتعريف بحقوق الإنسان وتعزيز القدرات.
    Il est à cet égard indispensable d'instaurer une cohérence dans la gouvernance économique mondiale, à travers le renforcement de la coopération entre les organisations internationales et de la compatibilité des décisions prises en leur sein. UN وثمة حاجة في هذا الصدد، إلى كفالة التماسك في إدارة الاقتصاد العالمي، من خلال تعزيز التعاون بين المنظمات الدولية، وضمان الاتساق بين قراراتها.
    1. Ces dernières années, les gouvernements africains ont redoublé d'efforts pour tirer parti de l'accroissement de la puissance et de l'influence économiques de grands pays en développement à travers un renforcement de la coopération Sud-Sud. UN 1- كثّفت الحكومات الأفريقية في السنوات الأخيرة الجهود الرامية إلى اغتنام الفرص التي أتاحها تعاظم القوة والتأثير الاقتصاديين للبلدان النامية الكبرى من خلال تعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Il est essentiel que tous ces problèmes soient effectivement abordés dans le contexte des travaux de reconstruction et de relèvement en cours, ainsi que dans le cadre du renforcement de la coopération régionale pour le redressement et le développement économiques des Balkans. UN ومن اﻷساسي معالجة جميع هذه المشاكل بصورة فعالة في سياق جهود التعمير والتأهيل الجارية، وكذلك من خلال تعزيز التعاون اﻹقليمي من أجل تحقيق اﻹنعاش والتنمية الاقتصاديين في منطقة البلقان.
    Mme Jiang Qin espère que les Nations Unies accorderont davantage d'importance au travail dans ces domaines grâce à un renforcement de la coopération internationale. UN وأعربت عن أملها في أن تعلق اﻷمم المتحدة مزيدا من اﻷهمية على العمل في تلك المجالات من خلال تعزيز التعاون الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد