ويكيبيديا

    "خلال تعزيز القدرات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en renforçant les capacités
        
    • en améliorant les capacités
        
    • un renforcement des capacités
        
    • grâce au renforcement des capacités
        
    • en développant les capacités
        
    A appuyé les programmes de développement des États Membres en renforçant les capacités de l'administration publique UN قدمت الدعم إلى البرامج الإنمائية للدول الأعضاء من خلال تعزيز القدرات في مجال الإدارة العامة
    Une opération de maintien de la paix ne peut durer indéfiniment et la protection des civils ne peut être assurée à long terme qu'en renforçant les capacités nationales et les institutions légitimes. UN فأي عملية للسلام لا يمكن أن تبقى إلى الأبد، ولن تدوم حماية المدنيين في الأجل الطويل إلا من خلال تعزيز القدرات الوطنية والمؤسسات الشرعية.
    Un budget de 400 000 euros est prévu pour ce projet. L'objectif principal est d'améliorer la santé environnementale et le bien être de la population en renforçant les capacités techniques et les services opérationnels de la municipalité de Bissau. UN وتبلغ ميزانية المشروع نحو 000 400 يورو ويتمثل هدفه الرئيسي في تحسين الصحة البيئية والرفاه للسكان من خلال تعزيز القدرات التقنية والخدمات التشغيلية لبلدية بيساو.
    Soulignant la nécessité de renforcer la coopération internationale, régionale et sous-régionale pour prévenir, réprimer et punir le crime, en particulier en améliorant les capacités nationales des États par la fourniture d'une assistance technique, UN وإذ نؤكد ضرورة تعزيز التعاون الدولي والإقليمي ودون الإقليمي من أجل منع الجريمة ومقاضاة مرتكبيها ومعاقبتهم على نحو فعال، وبخاصة من خلال تعزيز القدرات الوطنية للدول من خلال تزويدها بمساعدة تقنية،
    Soulignant la nécessité de renforcer la coopération internationale, régionale et sous-régionale pour prévenir, réprimer et punir le crime, en particulier en améliorant les capacités nationales des États par la fourniture d'une assistance technique, UN وإذ نؤكِّد على ضرورة تعزيز التعاون الدولي والإقليمي ودون الإقليمي من أجل منع الجريمة وملاحقة مرتكبيها قضائياً ومعاقبتهم على نحو فعّال، خاصة من خلال تعزيز القدرات الوطنية للدول من خلال تزويدها بمساعدة تقنية،
    Des stratégies de formation intégrées seront mises en oeuvre pour aider les professionnels à résoudre les problèmes de manière rentable par un renforcement des capacités locales. UN وستتبنى استراتيجيات التدريب نهجا متكاملا لمساعدة الممارسين على حل المشاكل على أساس يتسم بالفعالية من حيث التكلفة، وذلك من خلال تعزيز القدرات المحلية.
    La mission de la Fondation consiste à promouvoir le progrès social et économique dans les pays en développement grâce au renforcement des capacités. UN تتمثل مهمة المؤسسة في تحقيق المزيد من التقدم الاجتماعي والاقتصادي في البلدان النامية من خلال تعزيز القدرات البشرية.
    Il occupe une place stratégique qui lui permet de déterminer quelles sont les régions du monde où son intervention peut avoir l'impact le plus marqué en renforçant les capacités régionales ou en mobilisant l'appui de la communauté internationale pour répondre aux besoins des destinataires. UN والمكتب في وضع استراتيجي يمكنه من تحديد مناطق العالم التي يمكن أن تحقق فيها مشاركته أكبر مساهمة من خلال تعزيز القدرات الإقليمية أو تعبئة الدعم من المجتمع الدولي للوفاء باحتياجات المستفيدين.
    Il est bien placé sur le plan stratégique pour identifier les zones du monde dans lesquelles son engagement peut être le plus utile, en renforçant les capacités régionales ou en mobilisant le soutien de la communauté internationale pour répondre aux besoins des destinataires. UN والمكتب في وضع استراتيجي جيد لتحديد مناطق العالم التي يمكن أن تحقق فيها أنشطته أكبر مساهمة، من خلال تعزيز القدرات الإقليمية أو تعبئة الدعم من المجتمع الدولي للوفاء باحتياجات المستفيدين.
    Le projet vise en outre à améliorer les mesures de détection et de répression de la criminalité organisée en général en renforçant les capacités de formation du Collège de police et plus particulièrement en révisant son programme d'études et en fournissant une formation assistée par ordinateur. UN ويهدف هذا المشروع أيضا إلى تحسين جهود إنفاذ القوانين لمكافحة الجريمة المنظمة عموما من خلال تعزيز القدرات التدريبية لكلية الشرطة بمراجعة المناهج التدريبية وتوفير التدريب القائم على الحاسوب.
    Le projet vise à minimiser les risques d'exposition aux POP qui pèsent sur l'homme et l'environnement en renforçant les capacités de gestion de ces substances durant leur durée de vie utile par les pouvoirs publics, les institutions et les acteurs concernés. UN يهدف المشروع إلى أن يقلل إلى أدنى حد الخطر الذي يواجه البشر والبيئة نتيجة التعرض للملوثات العضوية الثابتة من خلال تعزيز القدرات الحكومية والمؤسسية وقدرات أصحاب المصلحة على إدارة دورة الحياة لهذه المواد.
    Le Mécanisme pour les programmes forestiers nationaux, hébergé par l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture, contribue à la réforme des politiques dans les États Membres de l'Organisation en renforçant les capacités nationales et en diffusant des informations et des connaissances auprès du public, des décideurs et d'autres parties concernées. UN ويسهم مرفق البرامج الوطنية للغابات، الذي تستضيفه هذه المنظمة، في إصلاح السياسات في الدول الأعضاء في المنظمة من خلال تعزيز القدرات المحلية ونشر المعلومات والمعارف على عموم الجمهور ومتخذي القرار وسائر الأطراف المهتمة.
    Les États se sont acquittés de leur obligation d'enquêter sur les actes de violence contre les femmes essentiellement en renforçant les capacités et les pouvoirs de la police, du parquet et des magistrats. UN 58 - وقد استجابت الدول لالتزاماتها بالتحقيق في أعمال العنف ضد المرأة، وبشكل أساسي من خلال تعزيز القدرات والصلاحيات لكل من الشرطة وأعضاء النيابة العامة والقضاة.
    Une fois ce cadre d'indicateurs achevé, il conviendra de mettre en place un plan destiné à aider les États Membres à réunir régulièrement les statistiques de base permettant de calculer les indicateurs, en renforçant les capacités nationales en matière de statistique, surtout dans les pays en développement. UN وحالما يتم إعداد إطار هذه المؤشرات، سيتعين بلورة خطة لمساعدة الدول الأعضاء في تجميع الإحصاءات الأساسية ذات الصلة بشكل منتظم من أجل حساب المؤشرات، من خلال تعزيز القدرات الإحصائية الوطنية، ولا سيما في البلدان النامية.
    L'approche multisectorielle et multipartite qui y est préconisée demeure primordiale pour encourager une culture fondée sur la prévention en vue de réduire la vulnérabilité sur les plans physique, social, économique et écologique et les conséquences des aléas en renforçant les capacités nationales et surtout locales. UN ويبقى التركيز المشترك بين القطاعات وأصحاب المصالح الذي نصت عليه استراتيجية يوكوهاما أساسيا لإرساء ثقافة وقاية للحد من التأثر الجسدي والاجتماعي والاقتصادي والبيئي والحد مـن آثار المخاطر من خلال تعزيز القدرات الوطنية ولا سيما القدرات المحلية.
    De même, en matière d'efficacité énergétique, l'ONUDI apporte aussi une assistance aux PME des pays en développement et des pays à économie en transition, aussi bien directement par le biais d'audits de consommation énergétique assortis de conseils, qu'indirectement en renforçant les capacités institutionnelles. UN وبالمثل، تقدم اليونيدو المساعدة في كفاءة الطاقة الصناعية إلى المؤسسات الصغيرة والمتوسطة في البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات الإنتقالية، بشكل مباشر من خلال مراجعة حسابات الطاقة مع تقديم المشورة اللاحقة وبشكل غير مباشر من خلال تعزيز القدرات المؤسسية.
    Soulignant la nécessité de renforcer la coopération internationale, régionale et sous-régionale pour prévenir, réprimer et punir le crime, en particulier en améliorant les capacités nationales des États par la fourniture d'une assistance technique, UN وإذ نؤكِّد على ضرورة تعزيز التعاون الدولي والإقليمي ودون الإقليمي من أجل منع الجريمة وملاحقة مرتكبيها قضائياً ومعاقبتهم على نحو فعّال، خاصة من خلال تعزيز القدرات الوطنية للدول من خلال تزويدها بمساعدة تقنية،
    Soulignant la nécessité de renforcer la coopération internationale, régionale et sous-régionale pour prévenir, poursuivre et punir le crime, en particulier en améliorant les capacités nationales des États par la fourniture d'une assistance technique, UN وإذ نؤكِّد على ضرورة تعزيز التعاون الدولي والإقليمي ودون الإقليمي من أجل منع الجريمة وملاحقة مرتكبيها قضائياً ومعاقبتهم على نحو فعّال، خاصة من خلال تعزيز القدرات الوطنية للدول من خلال تزويدها بمساعدة تقنية،
    Soulignant la nécessité de renforcer la coopération internationale, régionale et sous-régionale pour prévenir, réprimer et punir le crime, en particulier en améliorant les capacités nationales des États par la fourniture d'une assistance technique, UN وإذ نؤكِّد على ضرورة تعزيز التعاون الدولي والإقليمي ودون الإقليمي من أجل منع الجريمة وملاحقة مرتكبيها قضائياً ومعاقبتهم على نحو فعّال، خاصة من خلال تعزيز القدرات الوطنية للدول عبر تزويدها بمساعدة تقنية،
    17. L’objectif poursuivi par la CEA au titre de ce sous-programme est de contribuer à ce que les pays africains renouent avec une croissance économique forte et soutenue en améliorant les capacités d’analyse des politiques macroéconomiques et sectorielles, ainsi que du commerce international et des finances. UN يهدف عمل اللجنة الاقتصادية لأفريقيا في إطار هذا البرنامج الفرعي إلى المساهمة في تحقيق نمو اقتصادي أعلى ومستدام وذلك من خلال تعزيز القدرات على تحليل السياسات الاقتصادية الكلية والسياسات القطاعية والتجارة والتمويل الدوليين.
    Des stratégies de formation intégrées seront mises en oeuvre pour aider les professionnels à résoudre les problèmes de manière rentable par un renforcement des capacités locales. UN وستتبنى استراتيجيات التدريب نهجا متكاملا لمساعدة الممارسين على حل المشاكل على أساس يتسم بالفعالية من حيث التكلفة، وذلك من خلال تعزيز القدرات المحلية.
    Nous sommes également convaincus, de par notre expérience directe, que l'un des objectifs prioritaires de ces politiques devrait être la décentralisation des stratégies d'intervention grâce au renforcement des capacités de gestion institutionnelle des catastrophes aux niveaux local, national et sous-régional. UN ونحن على اقتناع كذلك، من خلال تجربتنا المباشرة، بأن أحد اﻷهداف ذات اﻷولوية لهذه السياسات ينبغي أن يكون إلغاء المركزية في استراتيجيات الاستجابة من خلال تعزيز القدرات المؤسسية ﻹدارة الكوارث على الصعد المحلية والوطنية ودون الاقليمية.
    Ainsi, afin de surveiller de façon efficace les progrès réalisés dans l'application du Programme d'action au niveau national, le système de surveillance et d'évaluation doit être renforcé, notamment en développant les capacités statistiques des institutions nationales compétentes. UN وعليه، فإن فعالية رصد التقدم في تنفيذ برنامج العمل على المستوى الوطني تستوجب تعزيز نظام الرصد والتقييم، بما في ذلك من خلال تعزيز القدرات الإحصائية للمؤسسات الوطنية ذات الصلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد