La Fondation L'Art de vivre se consacre à servir la société en renforçant les capacités de l'individu. | UN | نكرس مؤسسة فن الحياة جهودها لخدمة المجتمع من خلال تعزيز قدرات الأفراد. |
11. Assurer la protection des enfants en renforçant les capacités des forces nationales de défense, telle que la gendarmerie, dans les zones d'insécurité | UN | 11 - كفالة حماية الأطفال من خلال تعزيز قدرات قوات الدفاع الوطنية، كالدرك على سبيل المثال، في المناطق غير الآمنة |
Ce projet a également permis d'optimiser le système de surveillance alimentaire et nutritionnelle en renforçant les capacités des groupes responsables de la surveillance nutritionnelle, du niveau des communes à celui des pays. | UN | وعزز المشروع أيضا نظام مراقبة الأغذية والتغذية من خلال تعزيز قدرات الوحدات المسؤولة عن الإشراف التغذوي على مستوى البلديات والمستوى الوطني. |
Soulignant qu'il est essentiel que le système des Nations Unies et la communauté internationale conservent leur appui à la paix, à la sécurité et au développement à long terme de la Sierra Leone, notamment en renforçant la capacité du Gouvernement de ce pays, | UN | وإذ يشدد على أهمية استمرار منظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي في تقديم دعمهما لتحقيق السلام والأمن والتنمية على المدى الطويل في سيراليون، خاصة من خلال تعزيز قدرات حكومة سيراليون، |
Le Gouvernement compte également promouvoir la société civile à travers le renforcement des capacités de la sphère associative. | UN | وتنوي الحكومة أيضا تشجيع المجتمع المدني من خلال تعزيز قدرات المجال الترابطي. |
Il a contribué à approfondir la démocratie en Sierra Leone en renforçant les capacités et la professionnalisation de la Commission d'enregistrement des partis politiques et des partis politiques. | UN | وساهم المشروع في تعميق الديمقراطية في سيراليون من خلال تعزيز قدرات لجنة تسجيل الأحزاب السياسية والأحزاب السياسية والتأهيل المهني لها. |
Soulignant qu'il est essentiel que le système des Nations Unies et la communauté internationale continuent d'appuyer la paix, la sécurité et le développement à long terme de la Sierra Leone, notamment en renforçant les capacités du Gouvernement de ce pays, | UN | وإذ يؤكد أهمية استمرار منظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي في دعم السلام والأمن والتنمية في سيراليون على المدى الطويل، خاصة من خلال تعزيز قدرات حكومة سيراليون، |
Soulignant qu'il importe que le système des Nations Unies et la communauté internationale continuent d'apporter un appui intégré en faveur de la paix, de la sécurité et du développement à long terme de la Sierra Leone, en particulier en renforçant les capacités du Gouvernement sierra-léonais, | UN | وإذ يؤكد أهمية استمرار منظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي في تقديم الدعم المتكامل للسلام والأمن والتنمية في سيراليون على المدى الطويل، خاصة من خلال تعزيز قدرات حكومة سيراليون، |
i) Protéger davantage les populations vulnérables, notamment les enfants et les personnes déplacées, en renforçant les capacités des forces nationales de sécurité, en particulier dans le nord-ouest, le nord-est et le sud-est du pays; | UN | ' 1` كفالة قدر أكبر من الحماية للفئات الضعيفة من السكان، ولا سيما الأطفال والمشردون داخليا، من خلال تعزيز قدرات قوات الأمن الوطنية، وخاصة في الشمال الغربي والشمال الشرقي والجنوب الشرقي من البلد؛ |
Soulignant qu'il importe que le système des Nations Unies et la communauté internationale continuent d'apporter un appui intégré en faveur de la paix, de la sécurité et du développement à long terme de la Sierra Leone, en particulier en renforçant les capacités du Gouvernement sierra-léonais, | UN | وإذ يؤكد أهمية استمرار منظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي في تقديم الدعم المتكامل للسلام والأمن والتنمية في سيراليون على المدى الطويل، خاصة من خلال تعزيز قدرات حكومة سيراليون، |
Les États du Groupe GOUAM se félicitent des efforts du Comité contre le terrorisme visant à fournir toute l'aide possible à la coalition multinationale antiterroriste et ce, en renforçant les capacités des organisations et des groupes régionaux. | UN | ومجموعة غوام ترحب بمساعي لجنة مكافحة الإرهاب لتوفير كل مساعدة ممكنة للتحالف المتعدد الجنسيات ضد الإرهاب من خلال تعزيز قدرات المنظمات والمجموعات الإقليمية. |
On devrait s'attaquer à ces lacunes non seulement en faisant appel aux traités pertinents, mais aussi en renforçant les capacités de vérification de l'ONU, en particulier de son Secrétaire général. | UN | وينبغي معالجة جوانب القصور المذكورة من خلال نظم المعاهدات ذات الصلة وكذلك من خلال تعزيز قدرات التحقق لدى الأمم المتحدة، لا سيما لدى الأمين العام. |
en renforçant les capacités d'appui du programme FPP, on devrait parvenir à doter chaque comité national d'un plan d'action stratégique réaliste, actualisé régulièrement et soumis à une évaluation appropriée; | UN | ومن خلال تعزيز قدرات الدعم في الشعبة، تعتزم كل لجنة وطنية وضع خطة عمل استراتيجية واقعية تقيَّم تقييماً جيداً وتستكمل بصورة منتظمة. |
Soulignant qu'il est essentiel que le système des Nations Unies et la communauté internationale continuent d'appuyer la paix, la sécurité et le développement à long terme de la Sierra Leone, notamment en renforçant les capacités du Gouvernement de ce pays, | UN | وإذ يؤكد أهمية استمرار منظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي في دعم السلام والأمن والتنمية في سيراليون على المدى الطويل، خاصة من خلال تعزيز قدرات حكومة سيراليون، |
Soulignant qu'il est essentiel que le système des Nations Unies et la communauté internationale maintiennent leur appui à la paix, à la sécurité et au développement à long terme de la Sierra Leone, notamment en renforçant les capacités du Gouvernement de ce pays, | UN | وإذ يشدد على أهمية استمرار منظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي في دعم السلام والأمن والتنمية في سيراليون على المدى الطويل، خاصة من خلال تعزيز قدرات حكومة سيراليون، |
Soulignant qu'il est essentiel que le système des Nations Unies et la communauté internationale maintiennent leur appui à la paix, à la sécurité et au développement à long terme de la Sierra Leone, notamment en renforçant les capacités du Gouvernement de ce pays, | UN | وإذ يشدد على أهمية استمرار منظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي في دعم السلام والأمن والتنمية في سيراليون على المدى الطويل، خاصة من خلال تعزيز قدرات حكومة سيراليون، |
Le projet a pour objectif à long terme de réduire la dépendance à l'égard du DDT sans accroître l'incidence des maladies transmises par des vecteurs, et de promouvoir des méthodes appropriées de lutte antivectorielle en renforçant les capacités nationales de mise en œuvre de formules écologiquement rationnelles pouvant durablement remplacer le DDT. | UN | هدف المشروع في الأجل الطويل هو تقليل الاعتماد على مادة الـ دي.دي.تي بدون زيادة الإصابة بالأمراض المحمولة بالنواقل وتعزيز ممارسات الإدارة الملائمة لمكافحة النواقل من خلال تعزيز قدرات البلدان على تنفيذ البدائل السليمة بيئياً تنفيذاً مستداماً. |
Soulignant qu'il est essentiel que le système des Nations Unies et la communauté internationale conservent leur appui à la paix, à la sécurité et au développement à long terme de la Sierra Leone, notamment en renforçant la capacité du Gouvernement de ce pays, | UN | وإذ يشدد على أهمية استمرار منظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي في تقديم دعمهما لتحقيق السلام والأمن والتنمية على المدى الطويل في سيراليون، خاصة من خلال تعزيز قدرات حكومة سيراليون، |
:: Assister les PMA dans leurs efforts pour combattre la corruption, en particulier à travers le renforcement des capacités de diverses institutions établies à cet effet; | UN | مساعدة أقل البلدان نموا في ما تبذله من جهود لمحاربة الفساد، وخاصة من خلال تعزيز قدرات مختلف المؤسسات المنشأة في هذا الصدد؛ |
Il devrait donc, en tant que tel, permettre de traduire dans la réalité les engagements pris par les dirigeants du monde au Sommet mondial de 2005 d'appuyer la démocratie en renforçant la capacité des pays de mettre en œuvre les principes et pratiques de la démocratie et de renforcer la capacité de l'ONU à aider les États Membres. | UN | وينغي، بصفتها هذه، أن تمارس دورا في ترجمة الالتزامات التي قطعها قادة العالم في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 إلى حقائق وذلك من أجل دعم الديمقراطية من خلال تعزيز قدرات البلدان على تنفيذ مبادئ الديمقراطية وممارستها وتعزيز قدرات الأمم المتحدة على مساعدة الدول الأعضاء. |