ويكيبيديا

    "خلال تلك الفترة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pendant cette période
        
    • au cours de cette période
        
    • durant cette période
        
    • pendant la période considérée
        
    • au cours de la période considérée
        
    • durant la période considérée
        
    • pendant ledit exercice
        
    • pendant la même période
        
    • dans ce délai
        
    • au cours de la même période
        
    • dans l'intervalle
        
    • pour cette période
        
    • pendant ce temps
        
    • pendant l'exercice
        
    • au cours de l'exercice
        
    La situation dépendra des contributions qui seront acquittées pendant cette période. UN وسيعتمد الوضع الفعلي على تدفق المساهمات خلال تلك الفترة.
    Aucune arme légère n'a été prise aux groupes armés pendant cette période. UN ولم تُضبط أي أسلحة خفيفة من الجماعات المسلحة خلال تلك الفترة.
    Cela signifie que la part du revenu national allant aux plus pauvres a baissé au cours de cette période. UN ويعني هذا أن حصة الدخل الوطني التي تذهب إلى الفقراء قد انخفضت خلال تلك الفترة.
    En termes relatifs, le pourcentage de personnes vivant dans l'extrême pauvreté est revenu de 52 % à 25,7 % au cours de cette période. UN وبالقيمة النسبية، انخفضت النسبة المئوية للذين يعيشون في فقر مدقع من 52 في المائة إلى 25.7 في المائة خلال تلك الفترة.
    La Commission et l'Organe subsidiaire ont également tenu des réunions et des consultations officieuses durant cette période. UN وعقدت أيضا اللجنة الرئيسية الثانية والهيئة الفرعية 2 جلسات ومشاورات غير رسمية خلال تلك الفترة.
    pendant la période considérée, les principales conséquences pour le système bancaire sont les suivantes : UN وفيما يلي الأضرار الرئيسية التي لحقت بالنظام المصرفي الوطني خلال تلك الفترة:
    Le Président a également mené des consultations officieuses pendant cette période. UN كما أجرى الرئيس مشاورات غير رسمية خلال تلك الفترة.
    Le taux de croissance annuel du commerce de marchandises avec Israël avait atteint 23 % en volume pendant cette période. UN وبلغ المعدل السنوي لنمو حجم السلع المتجر بها مع اسرائيل ٢٣ في المائة خلال تلك الفترة.
    L'État partie nie toute responsabilité pour l'absence, si absence il y a eu, de soins médicaux pendant cette période. UN وتنفي الدولة الطرف مسؤوليتها عن أي نقص قد يكون حدث في الاعتناء طبيا بمقدم البلاغ خلال تلك الفترة.
    pendant cette période, l'Assemblée a tenu 10 séances plénières. UN وعقدت الجمعية العالمية خلال تلك الفترة 10 جلسات عامة.
    Dans trois procès, le verdict a été prononcé pendant cette période. UN وتم النطق بالحكم في ثلاث محاكمات خلال تلك الفترة.
    Dix-sept des Palestiniens tués au cours de cette période avaient été abattus par des soldats agissant sous couverture. UN وقد قتل سبعة عشر من الفلسطينيين المقتولين خلال تلك الفترة بالرصاص الذي أطلقه جنود متخفون.
    L'annexe VI contient le calendrier de retrait du personnel militaire et civil au cours de cette période. UN ويرد في المرفق السادس الجدول الزمني لانسحاب اﻷفراد العسكريين والمدنيين خلال تلك الفترة.
    En outre, au cours de cette période, les intérêts et les recettes accessoires ont été respectivement de 249 dollars et de 81 dollars. UN إضافة لذلك، بلغ مجموع الفوائد واﻹيرادات المتنوعة خلال تلك الفترة ٢٤٩ دولارا و ٨١ دولارا على التوالي.
    durant cette période, la Conférence a tenu 20 séances plénières. UN وعقد المؤتمر خلال تلك الفترة 20 جلسة عامة.
    Le total des salaires versés durant cette période s'élève à KWD 102 711. UN وبلغت الأرقام الكلية للرواتب المدفوعة خلال تلك الفترة 711 102 ديناراً كويتياً.
    Nos amis de la communauté internationale nous ont aidés à trouver des solutions pacifiques durant cette période quelque peu tumultueuse de notre vie politique. UN لقد ساعدنا أصدقاؤنا في المجتمع الدولي على إيجاد الحلول السلمية خلال تلك الفترة السياسية التي اتسمت نوعا ما بالاضطراب.
    Une autre question qui s'est posée dans les activités de l'Agence pendant la période considérée concerne le renforcement du régime de garanties. UN ثمة مسألة أخرى في أنشطة الوكالة خلال تلك الفترة تمثلت في تطوير نظام ضمانات معزز.
    Les activités du Tribunal se sont considérablement intensifiées au cours de la période considérée. UN وهو يصف بالتفصيل الأنشطة التي اضطلعت بها المحكمة خلال تلك الفترة.
    Toutefois, les institutions du Kosovo ont choisi de ne pas participer à d'autres réunions du Conseil qui se sont tenues durant la période considérée. UN ومع ذلك، اختارت سلطات كوسوفو عدم المشاركة في اجتماعات مجلس التعاون الإقليمي الأخرى المعقودة خلال تلك الفترة.
    Après la fin de l'exercice biennal, le Secrétaire général rend compte à l'Assemblée générale, par l'intermédiaire du Comité du programme et de la coordination, de l'exécution du programme pendant ledit exercice. > > UN وبعد انتهاء فترة سنتي الميزانية يقدم الأمين العام تقريرا إلى الجمعية العامة من خلال لجنة البرنامج والتنسيق عن أداء البرامج خلال تلك الفترة.
    pendant la même période, il représente son pays en qualité de Gouverneur de la Banque africaine de développement. UN ومثّل أيضا بلده لدى مصرف التنمية الأفريقي خلال تلك الفترة.
    S'il n'acquiert pas les compétences linguistiques voulues dans ce délai, il peut se voir retirer son permis se séjour. UN ويمكن سحب تصريح الإقامة في ليختنشتاين إذا لم يتمكن الأجنبي من إبراز المهارات اللغوية المطلوبة منه خلال تلك الفترة.
    au cours de la même période, la Palestine a été fière d'accueillir des jeux amicaux et compétitifs auxquels ont participé des équipes internationales. UN واستضافت فلسطين أيضا خلال تلك الفترة باعتزاز مباريات ودية وتنافسية مع أفرقة دولية.
    11. dans l'intervalle, les Coprésidents sont restés en contact étroit avec le Président Izetbegovic. UN ١١ - وظل الرئيسان المشاركان خلال تلك الفترة على اتصال وثيق مع الرئيس عزت بيكوفيتش.
    Alors que le rythme moyen de croissance annuelle de l'APD bilatérale atteignait pour cette période 7,8 %, celui de l'APD multilatérale n'était que de 4,8 %. UN وفـــي حين كان متوسط معدل النمو السنوي للمساعدة اﻹنمائية الرسمية الثنائية ٧,٨ في المائة في خلال تلك الفترة كان متوسط معدل النمو السنوي للمساعدة اﻹنمائية الرسمية المتعددة اﻷطراف ٤,٨ في المائة فقط.
    Or, ni lui, ni son fils, ni l'avocat de V. V. J. n'ont informé la CISR de l'existence d'une quelconque menace reçue pendant ce temps. UN غير أنه لا هو ولا ولده ولا محامي السيدة ف. ف. خ. أخبروا اللجنة المذكورة بوجود أي تهديد تم تلقيه خلال تلك الفترة.
    Pour l'ensemble des missions, le pourcentage est passé à 62 % pendant l'exercice. UN وعلى وجه العموم، فقد ازداد معدل استخدام ساعات الطيران في جميع البعثات إلى نسبة 62 في المائة خلال تلك الفترة.
    De nombreux exposés de présentation de la stratégie aux États Membres ont aussi été faits au cours de l'exercice. UN وجرت أيضا إحاطات إعلامية مستفيضة مع الدول الأعضاء خلال تلك الفترة بشأن الاستراتيجية العالمية للدعم الميداني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد