en coordonnant objectifs et activités sur les plans opérationnel et administratif, le chef de cabinet apporte un appui essentiel aux travaux du Représentant spécial et des équipes de direction. | UN | ومن خلال تنسيق الأهداف والأنشطة الموضوعية والإدارية للبعثـة، تحظـى وظيفـة رئيـس الموظفين بأهمية حيوية في دعم الممثـل الخاص للأمين العام وفريق الإدارة العليا. |
en coordonnant l'assistance technique aux niveaux national et régional, le groupe a aidé à améliorer la cohérence à l'échelle du système. | UN | وقد ساعدت، من خلال تنسيق المساعدة التقنية على الصعيدين الوطني والإقليمي، على تعزيز الاتساق على نطاق المنظومة. |
Les États Membres qui en feront la demande continueront à recevoir, au titre de ce sous-programme, une assistance électorale visant à aider les agents chargés du contrôle à renforcer leurs compétences et à fournir un appui aux observateurs internationaux en coordonnant leurs activités. | UN | وسيواصل البرنامج الفرعي تقديم مساعدة انتخابية إلى الدول اﻷعضاء التي تطلبها بغية مساعدة وتعزيز المراقبين المحليين وتوفير الدعم للمراقبين الدوليين من خلال تنسيق أنشطتهم. |
L'organisation travaille, notamment, en étroite collaboration avec le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés, avec un accent particulier sur le Moyen-Orient et l'Afrique où elle met en œuvre des projets en faveur des réfugiés et des personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays à travers la coordination des camps et des activités de protection. | UN | على وجه الخصوص، تعمل المنظمة ضمن تعاون قوي مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين مع التركيز بصورة خاصة على الشرق الأوسط وأفريقيا حيث تنفذ المشاريع للاجئين والمشردين داخلياً من خلال تنسيق أنشطة المخيمات والحماية. |
Le Forum cherche à créer un consensus national grâce à la coordination de stratégies sectorielles de lutte contre la corruption. | UN | ويلتزم المنتدى بإقامة توافق وطني من خلال تنسيق الاستراتيجيات القطاعية لمكافحة الفساد. |
Le secrétariat de la Convention soutiendra les initiatives en assurant la coordination et en favorisant l'échange et la diffusion des informations. | UN | وستدعم أمانة اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر هذه المبادرات من خلال تنسيق تبادل المعلومات ونشرها ودعمها. |
Il est possible d’y parvenir en coordonnant les paramètres orbitaux afin d’obtenir un très faible intervalle entre deux observations. | UN | ويمكن تحقيق ذلك من خلال تنسيق البارامترات المدارية ، بغية كفالة القدرة على تنفيذ المعدل العالي لتواتر الرصد . |
2. Faciliter la réadaptation des enfants victimes en coordonnant les efforts au niveau national. | UN | 2- إعادة تأهيل الطفل الضحية من خلال تنسيق الجهود على المستوى الوطني. |
Le PNUD a augmenté son impact, son efficacité et sa sensibilité dans les pays en situations spéciales en coordonnant et même en synchronisant ses activités avec celles de la communauté internationale. | UN | وقد عزز البرنامج اﻹنمائي ما له من أثر وفعالية واستجابة بالبلدان التي تمر بحالات استثنائية، من خلال تنسيق أنشطة مع أنشطة المجتمع الدولي، بل وجعلها متزامنة معها. |
en coordonnant ces modes d’action, il convient d’élaborer une stratégie nationale intégrée qui évalue et identifie les priorités nationales et détermine les mesures pouvant être prises en vue d’endiguer et de réduire la prolifération des armes. | UN | ومن خلال تنسيق هذه النُهج، ينبغي وضع استراتيجية وطنية شاملة تعمل على تقييم وتحديد اﻷولويات الوطنية وتحديد الخطوات القابلة للتحقق والتي يتعين اتخاذها لاحتواء انتشار اﻷسلحة وخفضه. |
Les États Membres qui en feront la demande continueront à recevoir, au titre de ce sous-programme, une assistance électorale visant à aider les agents chargés du contrôle à renforcer leurs compétences et à fournir un appui aux observateurs internationaux en coordonnant leurs activités. | UN | وسيواصل البرنامج الفرعي تقديم مساعدة انتخابية الى الدول اﻷعضاء التي تطلبها بغية مساعدة وتعزيز المراقبين المحليين وتوفير الدعم للمراقبين الدوليين من خلال تنسيق أنشطتهم. |
Il incombe à l'ONU de contribuer à la gestion des questions d'importance mondiale en coordonnant la collecte d'informations de manière à ce que les politiques définies au niveau tant international que national s'inscrivent dans un cadre mondial. | UN | ومن المناسب أن تساعد اﻷمم المتحدة في إدارة المسائل العالمية من خلال تنسيق جمع المعلومات ﻹتاحة إطار عالمي لصياغة السياسات على المستويين الدولي والوطني كليهما. |
Les États Membres qui en feront la demande continueront à recevoir, au titre de ce sous-programme, une assistance électorale visant à aider les agents chargés du contrôle à renforcer leurs compétences et à fournir un appui aux observateurs internationaux en coordonnant leurs activités. | UN | وسيواصل البرنامج الفرعي تقديم مساعدة انتخابية الى الدول اﻷعضاء التي تطلبها بغية مساعدة وتعزيز المراقبين المحليين وتوفير الدعم للمراقبين الدوليين من خلال تنسيق أنشطتهم. |
Il suit une démarche ascendante en coordonnant les flux d'information tout d'abord aux niveaux local et régional, puis aux niveaux national, européen et mondial. | UN | وتتّبع الخطّة نهجًا قاعديًا من خلال تنسيق تدفّق المعلومات من المستويين المحلي والإقليمي إلى المستويات الوطني والأوروبي والعالمي. |
Sa profonde connaissance des questions de développement a également été cultivée en coordonnant l'aide publique au développement du Japon sur le terrain pour le Caucase, l'Asie centrale et la Palestine. | UN | كما تعزّز فهمه الشامل لمسائل التنمية من خلال تنسيق المساعدة الإنمائية الرسمية لليابان على أرض الواقع لمنطقتي القوقاز وآسيا الوسطى وفلسطين. |
Ce Plan-cadre exprime la réponse collective du système des Nations Unies aux priorités des pays en matière de développement, en coordonnant la contribution commune des organismes des Nations Unies aux besoins et aux priorités des pays. | UN | ويوضّح إطار العمل هذا جوانب التجاوب الجماعي لمنظومة الأمم المتحدة مع الأولويات الإنمائية الوطنية من خلال تنسيق المساهمة المشتركة لوكالات الأمم المتحدة لتلبية احتياجات البلدان وأولوياتها. |
b) Du nombre de pays ayant un système durable de statistiques agricoles à travers la coordination et l'intégration de l'agriculture dans les systèmes statistiques nationaux; | UN | (ب) عدد البلدان التي لديها نظام مستدام للإحصاءات الزراعية من خلال تنسيق وإدماج الزراعة في النظم الإحصائية الوطنية؛ |
Soulignant l'importance de l'instauration d'un climat de confiance mutuelle et de solidarité entre les États membres, notamment dans le cadre de la coopération aux échelons international et régional, à travers la coordination et l'échange d'informations entre les instances compétentes et ce en vue de combattre efficacement le terrorisme international, | UN | وإذ يشدد على أهمية توفير مناخ تسوده الثقة المتبادلة والتضامن بين الدول الأعضاء، ولاسيما في إطار التعاون على الصعيدين الدولي والإقليمي، من خلال تنسيق المعلومات وتبادلها بين الهيئات المختصة وذلك من أجل مكافحة الإرهاب الدولي على نحو فعَّال، |
grâce à la coordination des objectifs de ses membres respectifs, l'organisation met en œuvre des programmes comprenant le secours aux sinistrés et le développement international, qui font pendant aux résolutions et décisions des Nations Unies. | UN | ومن خلال تنسيق أهداف كل من أعضائها، تنفذ المنظمة برامج تشمل الإغاثة من الكوارث والتنمية الدولية تجري بالتوازي مع قرارات ومقررات الأمم المتحدة. |
Les États fédérés de Micronésie sont membres du Forum des îles du Pacifique et d'autres organisations régionales qui ont, entre autres, pour mission d'améliorer la sécurité régionale et mondiale en assurant la coordination des activités des services de police nationaux. | UN | وهي كذلك عضو في مجموعة منتدى جزر المحيط الهادئ ومنظمات إقليمية أخرى تسعى إلى تحقيق أهداف شتى، منها تعزيز الأمن الإقليمي والعالمي من خلال تنسيق أنشطة إنفاذ القوانين الوطنية. |
La communauté internationale a forgé le consensus de s'attaquer en commun aux problèmes mondiaux, grâce à une coordination et à une coopération renforcées. | UN | وأصبحت المواجهة المشتركة للتحديات العالمية من خلال تنسيق وتعاون أقوى تحظى بتوافق المجتمع الدولي. |
La MINUSTAH a fourni un appui technique et logistique à la Direction de l'administration pénitentiaire pour la coordination d'un programme de formation spécialisée à l'intention des responsables et des agents de l'administration pénitentiaire ainsi que du personnel médical carcéral. | UN | مرافق الإصلاح والتهذيب 36 - قدمت البعثة الدعم التقني واللوجستي إلى مديرية إدارة السجون من خلال تنسيق التدريب المتخصص لموظفي السجون المبتدئين والقدامى وموظفي السجون الطبيين. |
Les schémas de préférences devraient être améliorés en harmonisant et en simplifiant les règles d'origine et les procédures administratives ainsi qu'en supprimant les conditions posées. | UN | :: يجب رفع مستوى المخططات التفضيلية من خلال تنسيق وتبسيط قواعد المنشأ والإجراءات الإدارية وإزالة الشروط. |
Il a été souligné que la multiplication des accords sur les armes légères imposait une convergence qui pourrait être réalisée grâce à l'harmonisation des normes et critères. | UN | وشدّدوا على أن تعدُّد الاتفاقات التي تتناول قضية الأسلحة الصغيرة والخفيفة تدعو إلى نهج متقارب، يمكن أن يتحقق من خلال تنسيق المعايير والقواعد. |