Il a continué de s'employer à rendre les Parties mieux à mêmes d'élaborer des projets de transfert de technologies à financer, notamment en organisant des ateliers régionaux de formation. | UN | وواصل البرنامج جهوده الرامية إلى تعزيز قدرة الأطراف على إعداد مشاريع نقل التكنولوجيا من أجل تمويلها، بما في ذلك من خلال تنظيم حلقات عمل تدريبية إقليمية. |
L’Académie internationale d’architecture défend le droit à un logement décent en organisant des ateliers et des séminaires. | UN | ٣٢ - وتقوم اﻷكاديمية الدولية للهندسة المعمارية بالترويج للحق في المسكن المناسب من خلال تنظيم حلقات عمل وحلقات دراسية. |
L'Office a également continué de diffuser les règles et normes et de promouvoir leur utilisation et leur application en organisant des ateliers dans différentes régions et en y participant. | UN | كما واصل المكتب تعميم المعايير والقواعد وترويج استخدامها وتطبيقها من خلال تنظيم حلقات عمل في مختلف المناطق والمشاركة فيها. |
Le Haut-Commissariat a aussi développé son action sur le volet activités de la police et minorités, une question qu'il a mise en évidence à la Conférence et pour laquelle il a lancé la collecte de pratiques optimales par le biais d'ateliers régionaux. | UN | ووسعت المفوضية نطاق عملها على موضوع المحافظة على النظام والأقليات، فسلطت الضوء على هذه المسألة في سياق المؤتمر وبدأت عملية جمع للممارسات السليمة من خلال تنظيم حلقات عمل إقليمية. |
Le renforcement des capacités a également été appuyé dans le cadre d'ateliers de formation ciblés, consacrés à la gouvernance en ligne, à la réduction des risques de catastrophe, à la parité des sexes, à la sécurité de l'information, à l'accessibilité des TIC pour les personnes handicapées et aux statistiques sur l'économie de l'information. | UN | كما جرى دعم بناء القدرات من خلال تنظيم حلقات عمل تدريبية موجهة في مجالات الحكومة الإلكترونية، والحد من أخطار الكوارث، والشؤون الجنسانية، وأمن المعلومات، وسهولة وصول الأشخاص ذوي الإعاقة إلى تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، والإحصاءات المتعلقة باقتصاد المعلومات. |
c) Assistance sous forme d'ateliers sous-régionaux ou régionaux auxquels participeront les pays d'origine, de transit et de destination des victimes de la traite des personnes et des migrants objet d'un trafic illicite, l'accent étant mis en particulier sur les agents des services de détection et de répression et le personnel judiciaire. | UN | (ج) تقديم المساعدة من خلال تنظيم حلقات عمل دون إقليمية وإقليمية تضمّ بلدان المنشأ والعبور والمقصد ذات الصلة بضحايا الاتجار بالأشخاص والمهاجرين المهرّبين، مع تركيز خاص على العاملين في مجالي إنفاذ القانون والقضاء. |
14. APPELLE la Chambre de commerce islamique à poursuivre ses efforts dans le domaine de la coopération avec le secteur privé, en vue d'aider celui-ci à s'adapter aux nouveaux concepts de l'économie mondiale et des défis de la mondialisation, et ce, en organisant des séminaires, avec l'appui et la contribution du secteur privé. | UN | 14 - يدعو الغرفة الإسلامية إلى مواصلة جهودها في مجال التعاون مع القطاع الخاص من أجل مساعدته على التكيف مع المفاهيم الجديدة في الاقتصاد العالمي وتحديات العولمة، وذلك من خلال تنظيم حلقات عمل بدعم ومساهمة من القطاع الخاص. |
- d'inviter l'Union interparlementaire et la CNUCED à travailler en étroite collaboration dans le but de sensibiliser les parlements et leurs membres aux incidences des questions commerciales et des questions d'investissement sur les législations nationales et de leur apporter une assistance en la matière, y compris en organisant des journées d'étude parlementaires; | UN | - دعوة الاتحاد البرلماني الدولي والأونكتاد إلى العمل معاً عن كثب لإثارة وعي البرلمانات وأعضائها بآثار قضايا التجارة والاستثمار المحددة على التشريع الوطني، وتقديم المساعدة في هذا الشأن، بما في ذلك المساعدة من خلال تنظيم حلقات عمل برلمانية؛ |
La CESAO s'emploiera en particulier à renforcer les capacités des organisations de la société civile de formuler, d'appliquer, de suivre et d'évaluer les politiques publiques, en organisant des ateliers de renforcement des capacités et en leur faisant part de ses travaux normatifs et analytiques. | UN | وفي هذا السياق، سيجري التشديد على بناء قدرات منظمات المجتمع المدني في صياغة السياسات العامة وتنفيذها ورصدها وعمليات التقييم من خلال تنظيم حلقات عمل لبناء القدرات ونشر الأعمال المعيارية والتحليلية. |
La CESAO s'emploiera en particulier à renforcer les capacités des organisations de la société civile de formuler, d'appliquer, de suivre et d'évaluer les politiques publiques, en organisant des ateliers de renforcement des capacités et en leur faisant part de ses travaux normatifs et analytiques. | UN | وفي هذا السياق، سيجري التشديد على بناء قدرات منظمات المجتمع المدني في صياغة السياسات العامة وتنفيذها ورصدها وعمليات التقييم من خلال تنظيم حلقات عمل لبناء القدرات ونشر الأعمال المعيارية والتحليلية. |
Dans un premier temps, l'ONUDC a fourni une assistance à plus d'une centaine de pays, soit directement au moyen d'une assistance spécifique, soit en encourageant la ratification des instruments internationaux et la coopération internationale contre le terrorisme en organisant des ateliers sous-régionaux. | UN | وأثناء الفترة الأوّلية، كانت أنشطة مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة تنفّذ فيما يزيد على 100 بلد، إما عن طريق المساعدة المباشرة القطرية أو عن طريق ترويج صكوك عالمية وتعاون دولي لمكافحة الإرهاب من خلال تنظيم حلقات عمل دون إقليمية. |
iii) D'aider le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale à donner une publicité plus importante à ses recommandations générales, observations finales, décisions et opinions et à les rendre largement disponibles, et d'encourager les États parties à donner suite à ses observations finales, notamment en organisant des ateliers régionaux et sousrégionaux; | UN | `3` مساعدة اللجنة على ضمان دعاية أفضل لتوصياتها العامة وملاحظاتها الختامية وقراراتها وآرائها وإتاحتها على نطاق واسع، وتشجيع الدول على متابعة ملاحظاتها الختامية، بما في ذلك من خلال تنظيم حلقات عمل إقليمية ودون إقليمية؛ |
À cette fin, Mme Koenig a travaillé sans relâche et avec succès pour que l'ONU proclame une Décennie des Nations Unies pour l'éducation dans le domaine des droits de l'homme et a depuis appuyé la Décennie en organisant des ateliers dans plus de 60 pays pour promouvoir une réflexion critique en faveur d'une éducation dans le domaine des droits de l'homme en tant que stratégie de développement humain, social et économique. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، عملت السيدو كونيغ بلا كلل وبنجاح لإعلان عقد الأمم المتحدة للتثقيف في مجال حقوق الإنسان، ودعمت منذ ذلك الحين العقد من خلال تنظيم حلقات عمل في أكثر من 60 بلدا لتشجيع التفكير النقدي بشأن التثقيف في مجال حقوق الإنسان كاستراتيجية للتنمية البشرية والاجتماعية والاقتصادية. |
Un projet de santé à Lisbonne (Projecto de Saude em Lisboa) a assuré la promotion des objectifs du vingtième anniversaire de l'Année internationale en organisant des ateliers, des conférences et des réunions de sensibilisation. | UN | 54 - وقام مشروع للصحة في لشبونة بالترويج لأهداف الذكرى السنوية العشرين للسنة الدولية من خلال تنظيم حلقات عمل ومؤتمرات واجتماعات للتوعية. |
Le Groupe des droits de l'homme coopère avec le Ministère de l'éducation à la sensibilisation des enseignants et des surveillants des écoles, des parents et des communautés locales par le biais d'ateliers et de cours de formation. | UN | وتعمل وحدة حقوق الإنسان مع دائرة التعليم على بث الوعي من خلال تنظيم حلقات عمل وحلقات تدريب موجهة إلى المعلمين والمعلمات ومديري ومديرات المدارس والآباء والأمهات والقواعد الشعبية. |
Le renforcement des capacités statistiques passe non seulement par le transfert de connaissances par le biais d'ateliers de formation, mais également par la fourniture d'une assistance méthodologique au moyen de manuels et directives relatifs à la compilation de données statistiques. | UN | ٣٢ - ولا يقتصر بناء القدرات الإحصائية على نقل المعارف من خلال تنظيم حلقات عمل تدريبية وإنما يشمل أيضا تقديم مساعدات منهجية عبر بلورة أدلة ومبادئ توجيهية بشأن تجميع الإحصاءات. |
De même, une formation a été dispensée à des agents de la fonction publique et à des représentants d'organisations non gouvernementales de quatre pays (Bolivie, Équateur, Venezuela et Mexique), dans le cadre d'ateliers organisés par des fonctionnaires du Bureau du Procureur général et sur l'invitation de l'OIM, de l'Organisation des États américains (OEA) et de l'ambassade de France. | UN | وقدّم التدريب أيضا لموظفين حكوميين، من نساء ورجال، ولمنظمات غير حكومية في أربعة بلدان هي: بوليفيا وإكوادور وفنزويلا والمكسيك، من خلال تنظيم حلقات عمل يديرها موظفون وموظفات من مكتب الوكيل العام، وذلك تحت رعاية كل من منظمة الهجرة الدولية ومنظمة الدول الأمريكية وسفارة فرنسا. |
:: Fourniture de conseils, dans le cadre d'ateliers trimestriels, aux représentants des administrations locales dans les régions du nord du Mali touchées par le conflit, en matière de politiques et de pratiques de bonne gouvernance, le but étant de favoriser la réadaptation et la réconciliation au niveau local | UN | :: تقديم المساعدة الاستشارية من خلال تنظيم حلقات عمل فصلية من أجل ممثلي الإدارات المحلية في المناطق المتضررة من النـزاع في شمال مالي بشأن سياسات وممارسات الحوكمة الرشيدة للتعامل مع إعادة التأهيل والمصالحة في المجتمعات المحلية |
Pendant l'exercice biennal 2010-2011, le processus de facilitation a déjà contribué à des activités de sensibilisation dans sept pays choisis pour faire l'objet d'études de cas (Cap-Vert, Fidji, Jordanie, Kirghizistan, Mali, Trinité-et-Tobago et Uruguay), sous la forme d'ateliers sur la collecte des données organisés dans chaque pays. | UN | في الفترة 2010-2011، أسهمت عملية التيسير بالفعل في رفع مستوى الوعي في سبع بلدان اختيرت لتكون بمثابة دراسات حالات إفرادية (الأردن، وأوروغواي، وترينيداد وتوباغو، والرأس الأخضر، وفيجي، وقيرغيزستان، ومالي) من خلال تنظيم حلقات عمل لجمع البيانات في كل من تلك البلدان. |
APPELLE la Chambre de commerce islamique à poursuivre ses efforts dans le domaine de la coopération avec le secteur privé, en vue d'aider celui-ci à s'adapter aux nouveaux concepts de l'économie mondiale et des défis de la mondialisation, et ce, en organisant des séminaires, avec l'appui et la contribution du secteur privé. | UN | 14 - يدعو الغرفة الإسلامية إلى مواصلة جهودها في مجال التعاون مع القطاع الخاص من أجل مساعدته على التكيف مع المفاهيم الجديدة في الاقتصاد العالمي وتحديات العولمة، وذلك من خلال تنظيم حلقات عمل بدعم ومساهمة من القطاع الخاص . |
- D'inviter l'Union interparlementaire et la CNUCED à travailler en étroite collaboration dans le but de sensibiliser les parlements et leurs membres aux incidences des questions commerciales et des questions d'investissement sur les législations nationales et de leur apporter une assistance en la matière, y compris en organisant des journées d'étude parlementaires; | UN | - دعوة الاتحاد البرلماني الدولي والأونكتاد إلى العمل معاً عن كثب لإثارة وعي البرلمانات وأعضائها بآثار قضايا التجارة والاستثمار المحددة على التشريع الوطني، وتقديم المساعدة في هذا الشأن، بما في ذلك المساعدة من خلال تنظيم حلقات عمل برلمانية؛ |
La coopération entre les pays et au niveau sous-régional permet également de faire connaître les meilleures pratiques grâce à des ateliers régionaux et sous-régionaux sur les bonnes pratiques environnementales, dont l'écotourisme. | UN | ويتيح التعاون المشترك بين البلدان والتعاون دون الإقليمي الفرصة أيضا لنشر أفضل الممارسات، من خلال تنظيم حلقات عمل إقليمية ودون إقليمية بشأن الممارسات البيئية الجيدة، بما في ذلك السياحة البيئية. |
La réflexion est déjà engagée par les autorités nigériennes à travers des ateliers en vue de trouver une solution durable à cette situation. | UN | وقد بدأت سلطات النيجر التمعن في هذا الأمر من خلال تنظيم حلقات عمل لإيجاد حل دائم لهذا الوضع. |
Des actions sont menées pour renforcer le rôle des femmes dans la promotion des énergies nouvelles et renouvelables par l'organisation d'ateliers de formation. | UN | وثمة أعمال جارية من أجل تعزيز دور المرأة في حماية الطاقات الجديدة والمتجددة من خلال تنظيم حلقات عمل تدريبية. |