ويكيبيديا

    "خلال تنفيذ خطة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la mise en œuvre du plan
        
    • mettant en œuvre un plan
        
    • la mise en oeuvre du plan
        
    Il fallait donc s'y attaquer de façon concrète et sans attendre pour qu'une coopération effective préside à la mise en œuvre du plan d'action. UN لذلك، ينبغي التصدي لها بطريقة عملية وفي الوقت المناسب لضمان التعاون الفعال من خلال تنفيذ خطة العمل.
    Ces efforts s'accompagnent de la mise en œuvre du plan d'action à l'échelle du système des Nations Unies visant à renforcer l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes. UN ويجري دعم هذه الجهود من خلال تنفيذ خطة عمل على نطاق منظومة الأمم المتحدة لتحسين المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    Renforcement des capacités aux fins de la participation des personnes âgées à la réalisation des objectifs et cadres de développement grâce à la mise en œuvre du plan d'action international de Madrid sur le vieillissement UN بناء القدرات لإدمـاج المسنين في الأهداف والأطر الإنمائية من خلال تنفيذ خطة عمل مدريد الدولية المتعلقة بالشيخوخة
    70.22 Poursuivre les efforts visant à éliminer toutes les formes de discrimination en mettant en œuvre un plan d'action national, en particulier dans le milieu du travail (Bolivie); UN 70-22- أن تواصل جهودها للقضاء على جميع أشكال التمييز من خلال تنفيذ خطة عمل وطنية، وبصفة خاصة في بيئة العمل (بوليفيا)؛
    L'autre partie devrait être tenue d'honorer les engagements qu'elle a contractés; la mise en oeuvre du plan de règlement est la voie la plus sûre. UN وينبغي أن يطالب الطرف اﻵخر بالتقيد بالالتزامات المتفق عليها، فالتقدم لا يتم إلا من خلال تنفيذ خطة التسوية.
    Renforcement des capacités aux fins de la participation des personnes âgées à la réalisation des objectifs et cadres de développement grâce à la mise en œuvre du plan d'action international de Madrid sur le vieillissement UN بناء القدرات لإدمـاج المسنين في الأهداف والأطر الإنمائية من خلال تنفيذ خطة عمل مدريد الدولية المتعلقة بالشيخوخة
    Cela suppose la mise en œuvre du plan d'action indicatif définissant des objectifs, des horizons et des actions pour les entités chargées de sa mise en œuvre, afin de surmonter les inégalités. UN ويتحقق ذلك من خلال تنفيذ خطة العمل الإرشادية التي توضح أهداف ومقدرة وأعمال الكيانات المشاركة، من أجل التقدم في سدّ ثغرات عدم الإنصاف.
    la mise en œuvre du plan ESDP au cours de la période étudiée a permis des améliorations assez importantes du système éducatif de Saint-Vincent-et-les Grenadines. UN ومن خلال تنفيذ خطة تنمية قطاع التعليم خلال الفترة قيد الاستعراض أدخلت تحسينات كبيرة على قطاع التعليم في سانت فنسنت وجزر غرينادين.
    À cet égard, on se prépare actuellement à évaluer la situation en Moldova, notamment dans le cadre de la mise en œuvre du plan d'action national en faveur des droits de l'homme pour la période 2010-2013. UN وفي هذا السياق، يجري حاليا التحضير للتقييم، بما في ذلك من خلال تنفيذ خطة العمل الوطنية لحقوق الإنسان للفترة 2010-2013.
    V. Renforcement des capacités aux fins de la participation des personnes âgées à la réalisation des objectifs et cadres de développement grâce à la mise en œuvre du plan d'action international de Madrid sur le vieillissement UN تــاء - بناء القدرات لإدمـاج المسنين في الأهداف والأطر الإنمائية من خلال تنفيذ خطة عمل مدريد الدولية المتعلقة بالشيخوخة
    des personnes âgées à la réalisation des objectifs et cadres de développement grâce à la mise en œuvre du plan d'action international de Madrid sur le vieillissement UN تاء - بناء القدرات لإدمـاج المسنين في الأهداف والأطر الإنمائية من خلال تنفيذ خطة عمل مدريد الدولية المتعلقة بالشيخوخة
    vii) Poursuivre l'action pour prévenir la violence sexuelle et sexiste et y réagir par la mise en œuvre du plan d'action pour l'élimination de la violence contre les femmes. UN ' 7` مواصلة بذل الجهود الرامية إلى منع العنف الجنسي أو القائم على أساس جنساني من خلال تنفيذ خطة العمل من أجل القضاء على العنف ضد المرأة في دارفور.
    La communauté internationale doit accorder une plus grande attention à la question du vieillissement de la population, notamment par la promotion et la protection des droits fondamentaux des personnes âgées, ainsi que par la mise en œuvre du plan d'action international de Madrid sur le vieillissement. UN وينبغي أن يولي المجتمع الدولي مزيداً من الاهتمام لمسألة شيخوخة السكان، بما في ذلك من خلال تعزيز وحماية حقوق الإنسان للمسنين، وكذلك من خلال تنفيذ خطة عمل مدريد الدولية بشأن الشيخوخة.
    Nous sommes également favorables aux efforts déployés par l'AIEA pour renforcer le dispositif international visant à assurer la sécurité nucléaire, notamment grâce à la mise en œuvre du plan d'action sur la sûreté nucléaire de l'AIEA. UN ونؤيد أيضا الجهود التي تبذلها الوكالة الدولية للطاقة الذرية لتعزيز الإطار الدولي للسلامة النووية، بما في ذلك من خلال تنفيذ خطة عمل الوكالة الدولية للطاقة الذرية للسلامة النووية.
    Grâce à la mise en œuvre du plan de développement à long terme de l'éducation, les établissements d'enseignement supérieur se consacrent non seulement à la recherche théorique mais aussi à la recherche appliquée en tirant parti des ressources locales pour tenter de répondre aux besoins locaux de la région dans laquelle ils se trouvent. UN ومن خلال تنفيذ خطة تطوير التعليم طويلة الأجل، لا تكتفي مؤسسات التعليم العالي بإجراء بحوث أكاديمية، بل تجري أيضا بحوثا تطبيقية تعتمد على الموارد المحلية من أجل تلبية الاحتياجات المحلية للمنطقة التي توجد بها مؤسسات التعليم العالي.
    Grâce à la mise en œuvre du plan de travail et au règlement des problèmes en suspens, les allégations sur la base desquelles le Conseil de sécurité a pris des mesures illégitimes et injustes contre le programme nucléaire pacifique de l'Iran se sont avérées dénuées de tout fondement et ont été écartées. UN ومن خلال تنفيذ خطة العمل وحل المسائل العالقة، ثبت أن تلك الذرائع والادعاءات التي اتخذ مجلس الأمن على أساسها إجراءات غير مشروعة وغير عادلة ضد برنامج إيران النووي السلمي، ليس لها أي أساس من الصحة وانتهى أمرها.
    La Norvège continuera de remédier aux difficultés liées à la situation des femmes issues de l'immigration sur le marché du travail et à la représentation de ces femmes à tous les niveaux de la société, y compris par la mise en œuvre du plan d'action visant à promouvoir l'égalité et à prévenir la discrimination ethnique. UN ستواصل النرويج التطرق للتحديات ذات الصلة بوضع النساء المنحدرات من أسر مهاجرة في سوق العمل، وفيما يتصل بتمثيل المرأة على جميع مستويات المجتمع، بما في ذلك من خلال تنفيذ خطة العمل لتشجيع المساواة ومنع التمييز العرقي.
    534. L'Arabie saoudite a salué le rôle influent joué par la Chine au sein du Conseil ainsi que les efforts très concrets que la Chine avait faits pour améliorer et promouvoir les mécanismes des droits de l'homme, en mettant en œuvre un plan national d'action en faveur de tous les droits de l'homme, tout en recherchant l'équilibre entre zones rurales et zones urbaines, notamment en ce qui concerne les droits économiques et sociaux. UN 534- وحيت المملكة العربية السعودية الدور المؤثر للصين في المجلس والجهود الواضحة جداً التي بذلتها الصين لتحسين وتعزيز آليات حقوق الإنسان من خلال تنفيذ خطة عمل وطنية لجميع حقوق الإنسان، مع محاولتها تحقيق توازن بين المناطق الريفية والحضرية، لا سيما فيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية.
    4.6 On continuera d'intégrer pleinement une optique soucieuse de l'égalité des sexes dans les activités menées dans le cadre du programme en mettant en œuvre un plan d'action dans ce domaine, visant à favoriser la sensibilisation et à renforcer la volonté et la capacité d'assurer l'égalité des sexes dans les affaires de désarmement. UN 4-6 وسيظل تعميم مراعاة المنظور الجنساني جزءا لا يتجزأ من أنشطة البرنامج من خلال تنفيذ خطة عمل تتعلق بالمسائل الجنسانية، وترمي إلى إذكاء الوعي وتعزيز الالتزام بتعميم مراعاة المنظور الجنساني في المسائل المتعلقة بنزع السلاح، والنهوض بالقدرة على تحقيق ذلك.
    106.40 Coopérer pleinement avec l'OIT pour mettre fin au travail forcé et au travail des enfants, y compris dans l'armée, notamment en mettant en œuvre un plan d'action commun et en organisant des activités de sensibilisation (Royaume-Uni); UN 106-40- التعاون بصورة كاملة مع منظمة العمل الدولية لإنهاء العمل القسري وعمل الأطفال بما في ذلك في الجيش، وخاصة من خلال تنفيذ خطة عمل مشتركة وأنشطة التوعية (المملكة المتحدة)؛
    Le seul espoir du peuple sahraoui, c'est que l'ONU mette fin à ses souffrances en veillant à la mise en oeuvre du plan de règlement pour le Sahara occidental et en créant à cet effet les conditions nécessaires à l'exercice, en fin de compte, du droit à l'autodétermination. UN كما أن الأمل الوحيد لشعب الصحراء الغربية هو في أن تحرره منظمة الأمم المتحدة من القهر من خلال تنفيذ خطة التسوية للصحراء الغربية وتمكينه من ممارسة حقه في تقرير المصير الذي طال انتظاره.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد