ويكيبيديا

    "خلال توسيع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en élargissant
        
    • en développant
        
    • en augmentant
        
    • en étendant
        
    • en renforçant
        
    • assurant plus
        
    • grâce à l
        
    • élargissant le
        
    • 'élargissement
        
    • durant la période d'expansion
        
    • augmentant et
        
    • multipliant
        
    • élargissant l
        
    Cela semble incohérent et devrait être modifié, soit en élargissant la portée du paragraphe 4, soit en réduisant la portée des autres paragraphes. UN ويوجد بذلك عدم اتساق ينبغي تعديله، إما من خلال توسيع نطاق الفقرة ٤ وإما بتضييق نطاق الفقرتين اﻷخريين.
    Considérant que le Comité des politiques de développement peut contribuer à renforcer davantage les travaux du Conseil économique et social en élargissant et en intensifiant l'utilisation des connaissances spécialisées dont il dispose, UN وإذ يسلم بالمساهمة التي يمكن أن تقدمها لجنة السياسات الإنمائية في مواصلة تعزيز عمل المجلس الاقتصادي والاجتماعي من خلال توسيع نطاق الاستعانة بالخبرات المتاحة في اللجنة وتعميقها،
    La démarche intégrée dans la prestation de services a permis d'accroître la motivation en élargissant l'étendue des responsabilités et en améliorant la qualité. UN وأدى اتباع نهج متكامل في أداء الخدمات إلى زيادة الاهتمام من خلال توسيع نطاق المسؤوليات وزيادة مستويات الجودة.
    Les discussions devraient être élargies à la manière de renforcer les institutions gouvernementales et aux modalités selon lesquelles les entreprises pourraient contribuer à restreindre les relations économiques informelles en développant l'économie structurée. UN كما ينبغي توسيع النقاش بحيث يُنظر في كيفية تعزيز المؤسسات الحكومية، وكيفية المساهمة الممكنة للشركات في الحد من العلاقات الاقتصادية غير الرسمية من خلال توسيع الاقتصاد الرسمي.
    Nous estimons que l'objectif de la démocratisation du Conseil de sécurité peut être atteint en augmentant le nombre de membres non permanents. UN ومن وجهة نظرنا، فإن هدف إضفاء مزيد من الديمقراطية على مجلس الأمن سيتحقق من خلال توسيع فئة العضوية غير الدائمة.
    en élargissant la composition du Conseil, nous le rendrons plus représentatif, plus démocratique et plus efficace. UN وبإصلاحنا للمجلس من خلال توسيع عضويته، سنجعله أكثر تمثيلا وديمقراطية وفعالية.
    :: Renforcer la solidarité internationale en élargissant la portée de la coopération et des échanges à ce niveau. UN :: تعزيز التضامن الدولي من خلال توسيع نطاق التعاون والتبادل على الصعيد الدولي.
    Nous demandons encore une fois au Conseil de ne pas outrepasser ses compétences en élargissant son ordre du jour et en examinant des questions qui ne relèvent pas de son autorité. UN ولا نزال ندعو المجلس إلى عدم تجاوز اختصاصه من خلال توسيع نطاق جدول أعماله والنظر في مسائل لا تدخل ضمن مجال اختصاصه.
    Le système des Nations Unies a l'intention de continuer à soutenir le programme d'assistance humanitaire à court terme du Gouvernement en élargissant ses opérations, à condition de disposer des ressources voulues. UN وتزمع منظومة اﻷمم المتحدة المضي في دعم الحكومة، في برنامجها للمساعدة اﻹنسانية القصيرة اﻷجل، من خلال توسيع نطاق عملياتها، رهنا بتوفر الموارد.
    La coopération régionale entre pays en développement pourrait compléter les efforts nationaux en faveur des PME, en élargissant le champ du commerce international et de l'investissement. UN كما أن الجهود الوطنية لتنمية المشاريع الصغيرة والمتوسطة قد يكملها التعاون اﻹقليمي بين البلدان النامية من خلال توسيع نطاق التجارة وتوفير الفرص الاستثمارية.
    À l'occasion, introduire plus de flexibilité en élargissant la marge d'intervention pourrait aider à supprimer les spéculations tout à la hausse ou tout à la baisse et décourager les flux d'arbitrage. UN وفي بعض اﻷحيان، يمكن أن تساعد زيادة المرونة من خلال توسيع نطاق التدخل على القضاء على المراهنات من جانب واحد وتثبط التدفقات بقصد المضاربة.
    C'est là un progrès réalisé dans l'interprétation de ce crime, car en élargissant le champ du crime de génocide il s'ensuivra que dans des crimes similaires commis ailleurs on sera mieux en mesure de protéger les droits de l'homme. UN وهذا التفسير يفتح مجالات جديدة؛ فمن خلال توسيع نطاق جريمة اﻹبادة الجماعية، سيكون لهذا التفسير مغزى بعيد اﻷثر في حالات مماثلة في أماكن أخرى فيما يتعلق بحماية حقوق اﻹنسان.
    Dans un premier temps, la Banque centrale a essayé de protéger les réserves internationales et de maintenir sa politique de taux de change en élargissant la marge de fluctuation du real. UN وفي البداية، حاول المصرف المركزي حماية الاحتياطيات الدولية للبلد والمحافظة على سياسته المتعلقة بالعملات اﻷجنبية من خلال توسيع نطاق الريال.
    L'efficacité du SGP pouvait à l'évidence être améliorée, notamment pour les pays les moins avancés, en élargissant la gamme des produits visés en vue d'englober un plus grand nombre de denrées agricoles. UN ومن الواضح أنه هناك مجالا لتحسين فعالية نظام اﻷفضليات المعمم، ولا سيما بالنسبة ﻷقل البلدان نموا، من خلال توسيع شمولية المنتجات لتشمل المزيد من المنتجات الزراعية.
    Des mesures seront également prises pour répartir davantage la charge des travaux de traduction entre les lieux d'affectation en développant le traitement électronique des documents. UN وستتخذ أيضا خطوات لزيادة تقاسم عبء عمل الترجمة التحريرية بين مراكز العمل من خلال توسيع نطاق التجهيز الإلكتروني.
    L'Éthiopie s'est également engagée dans une stratégie d'économie verte dont le but est de promouvoir le développement durable et elle a progressé dans la réalisation des OMD, en particulier en développant et en améliorant l'éducation et la santé publique. UN كما شرعت إثيوبيا في اتباع استراتيجية الاقتصاد الأخضر من أجل تعزيز التنمية المستدامة وأحرزت تقدما نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، وخاصة من خلال توسيع وتحسين التعليم والخدمات الصحية.
    Améliorer et développer le rôle des femmes en tant que membres de la population active en augmentant leurs possibilités de travail dans les divers domaines du développement UN تحسين وتوسيع نطاق دور المرأة بوصفها جزءا من اﻷيدي العاملة من خلال توسيع فرص العمل في مختلف ميادين التنمية
    Le Groupe s'est attaché, ces quatre dernières années, à mettre à jour le manuel, en étendant sa portée aux pays en développement. UN وقد عمل الفريق على مدى السنوات الأربع الماضية على تحديث الدليل، من خلال توسيع نطاقه ليشمل تطبيقات تخص البلدان النامية.
    Il a été établi que le PNUD a été à même de contribuer à la prévention des conflits notamment en renforçant les capacités nationales qui permettent d'aider à atténuer et à gérer les causes structurelles sous-jacentes de violence. UN وهناك أدلة تشير إلى أن البرنامج الإنمائي قد تمكن من الإسهام في منع نشوب النزاعات، لا سيما من خلال توسيع القدرات الوطنية التي تساعد على تخفيف وإدارة الأسباب الهيكلية الكامنة وراء العنف.
    Instaurer un développement urbain durable en assurant plus largement un accès équitable à la terre, au logement, aux services de base et aux infrastructures UN التنمية الحضرية المستدامة من خلال توسيع نطاق الحصول المتكافئ على الأراضي، الإسكان، الخدمات الأساسية والبنية الأساسية
    Renforcer les programmes de réduction des risques grâce à l'expansion des programmes d'assurance et de compensation. UN تعزيز برامج الحد من المخاطر من خلال توسيع نطاق النظم الخاصة بالتغطية التأمينية والتعويض.
    Mais je note surtout que l'intérêt s'est focalisé sur l'aspect relatif à l'élargissement du Conseil de sécurité par l'accroissement à la fois de ses membres permanents et des membres non permanents. UN وألاحظ أولا وقبل كل شيء، أن الاهتمام قد تركز على توسيع مجلس اﻷمن من خلال توسيع عضويته الدائمة وغير الدائمة.
    La variation s'explique essentiellement par l'application d'un taux de recrutement différé de 10 % pour le déploiement intégral de 408 personnes au cours de l'exercice 2007/08, contre un taux de recrutement différé de 34 % (moyenne pondérée) pour 406 personnes durant la période d'expansion de la Force (2006/07). UN 34 - يعزى الفرق أساسا إلى تطبيق عامل تأخر في التوظيف بمعدل 10 في المائة بالنسبة للنشر الكامل لما مجموعه 408 وظائف في الفترة 2007/2008، مقارنة بعامل التأخر في التوظيف بمعدل 34 في المائة (المتوسط المرجح) لما مجموعه 406 وظائف خلال توسيع القوة في الفترة 2006/2007.
    11B.4 Le Centre aide les pays en développement à renforcer leur commerce extérieur en augmentant et en diversifiant leurs exportations et en passant des contrats d'importation dans des conditions plus efficaces et rentables. UN ١١ باء-٤ ويساعد المركز البلدان النامية على تحسين أدائها في ميدان التجارة الدولية من خلال توسيع نطاق الصادرات وتنويعها، وتحقيق مزيد من الاقتصاد والكفاءة في مجال تجارة الواردات.
    Il a également indiqué que les conseillers spécialisés dans l'orientation professionnelle s'employaient activement à rechercher des stages en entreprise pour les femmes et à élargir la gamme des professions ouvertes aux jeunes en multipliant les filières de formation. UN وأعلنت اللجنة أن المرشدين المهنيين يسعون بنشاط لإيجاد وظائف تدريبية في الشركات التجارية التي توظف النساء كما يسعون إلى توسيع مجالات الاختيار المهني من خلال توسيع فرص التدريب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد