Se posait aussi, à titre subsidiaire, la question de savoir si un employé peut lier son employeur en signant un contrat au nom de son employeur. | UN | وتتعلق مسألة فرعية بما إذا كان بإمكان الموظف إلزام صاحب العمل من خلال توقيع عقد باسم صاحب العمل. |
C'est pour cette raison qu'Israël et la Palestine doivent avoir la certitude qu'en signant l'accord de paix, les revendications provoquées par le conflit seront dépassées. | UN | وعليه، يجب أن تتأكد إسرائيل وفلسطين أن المطالب النابعة من النزاع سيتم التغلب عليها من خلال توقيع اتفاق السلام. |
La Norvège, qui participe à ce système depuis le début, se propose de poursuivre une large participation en signant un mémorandum d'accord à cette fin. | UN | وقد شاركت النرويج في ذلك النظام منذ البداية وهي تنوي الاستمرار في المشاركة على نطاق واسع من خلال توقيع مذكرة التفاهم. |
Cet accord pourra comporter une clause finale prévoyant l'adhésion tacite, par voie de signature, des Parties qui ont déjà ratifié le Protocole et l'adhésion expresse des autres Parties. | UN | ويجوز أن يتضمن هذا الاتفاق حكماً نهائياً يقضي بالانضمام الضمني من خلال توقيع الأطراف التي سبق لها التصديق على البروتوكول، وبالانضمام الإيجابي من أطراف أخرى. |
Vous comprendrez donc que l'ensemble des délégations des pays membres du Groupe des 77 et de la Chine soient particulièrement heureuses de parrainer, à travers la signature de l'Algérie, le projet de résolution qui salue cet important événement. | UN | وبالتالي، سيكون مفهوما أن وفود البلدان اﻷعضاء في مجموعة اﻟ ٧٧ والصين يشعرون بسعادة خاصة لتقديم مشروع القرار الذي يحتفل بهذه المناسبة الهامة من خلال توقيع الجزائر عليه. |
Les efforts déjà accomplis par certaines puissances nucléaires, notamment par la signature des accords START I et START II, sont encourageants. | UN | ومشجعة هي الجهود التي تقوم بها بالفعل دول نووية معينة، بما في ذلك من خلال توقيع اتفاقيتي ستارت ١ وستارت ٢. |
La Nouvelle-Zélande a été heureuse d'officialiser son attachement au Système de forces et moyens en attente des Nations Unies cette année avec la signature d'un Mémorandum d'accord par le Premier Ministre. | UN | كما أسعد نيوزيلندا أن تضفي الصبغة الرسمية على التزامها تجاه هذا النظام في العام الحالي من خلال توقيع رئيس الوزراء على مذكرة تفاهم بشأنه. |
Ce cadre a servi à confirmer la coordination et la collaboration Fédération-État, grâce à la signature de 31 programmes de travail avec les Services d'inspection des gouvernements des entités de la Fédération. | UN | وفي هذا الإطار تم دعم التنسيق والتعاون بين الحكومة الاتحادية وحكومات الولايات من خلال توقيع 31 برنامج عمل مع مكاتب الرصد في الولايات والكيانات الاتحادية. |
De nombreux États ont prouvé leur engagement dans le sens de la résolution des problèmes des personnes handicapées en signant et en ratifiant la Convention et son Protocole facultatif. | UN | ولقد أظهر العديد من الدول التزامهم بالتصدي للتحديات التي يواجهها الأشخاص ذوو الإعاقة من خلال توقيع الاتفاقية وبروتوكولها الاختياري والتصديق عليهما. |
C'est pourquoi tous les États parties au TNP doivent s'acquitter de leurs obligations fondamentales en signant et en mettant en application les garanties intégrales de l'Agence internationale de l'énergie atomique. | UN | وبالتالي، فإن الدول الأطراف في المعاهدة يجب أن تفي بالتزاماتها الأساسية من خلال توقيع وتنفيذ الضمانات الشاملة للوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Le Pérou a, à maintes reprises, pris des engagements en faveur de la paix et du maintien de la paix et de la sécurité internationales en signant tous les traités relatifs aux armements et au désarmement. | UN | لقد قطعت بيرو مرارا وتكرارا التزامات لصالح السلام وصون السلم والأمن الدوليين من خلال توقيع جميع المعاهدات المتعلقة بالأسلحة ونزع السلاح. |
en signant des accords internationaux connexes, l'État explicite le fait qu'il croit que aut dedere aut judicare est une norme acceptée et qu'elle est la façon la plus efficace de prévenir certains comportements. | UN | وتفصح الدولة، من خلال توقيع الاتفاقات الدولية ذات الصلة بالموضوع، عن الاعتقاد بأن مبدأ " إما التسليم أو المحاكمة " قاعدة مقبولة وأنه أكثر السبل فعالية لمنع أشكال معينة من السلوك. |
Les pays d'Asie ont également pris des mesures pour intensifier l'intégration économique en signant plusieurs accords de libre-échange. | UN | 31 - وقد اتخذت البلدان الأسيوية أيضا خطوات من أجل تعزيز التكامل الاقتصادي من خلال توقيع عدد من اتفاقات التجارة الحرة. |
Les groupes politiques qui ne sont pas reconnus comme étant des partis politiques peuvent par ailleurs eux aussi se présenter aux élections fédérales en signant un accord de participation avec un parti politique, et en le faisant enregistrer par l'autorité électorale. | UN | ومن ناحية أخرى، يجوز للجماعات السياسية غير المعترف بها كأحزاب سياسية أن تترشح في الانتخابات الاتحادية من خلال توقيع اتفاق للمشاركة مع أحد الأحزاب السياسية وتسجيل هذا الاتفاق لدى السلطة المسؤولة عن الانتخابات. |
L'Indonésie a renforcé sa coopération bilatérale en matière de lutte contre le terrorisme et la criminalité transnationale en signant des accords bilatéraux; elle a aussi conclu des accords et traités d'extradition et d'entraide judiciaire avec plusieurs autres pays. | UN | 14 - وعززت إندونيسيا تعاونها على المستوى الثنائي في مجال مكافحة الإرهاب والجريمة العابرة للحدود الوطنية من خلال توقيع اتفاقات ثنائية، وأبرمت أيضا اتفاقات ومعاهدات بشأن تسليم المجرمين وتبادل المساعدة القانونية مع عدة بلدان أخرى. |
en signant des accords et créant des comités mixtes de coopération avec les pays voisins, comme l'Afghanistan, les autorités iraniennes mènent un effort de coopération de manière à faire disparaître ces problèmes environnementaux grâce des initiatives communes, à la collaboration et au dialogue. | UN | ومن خلال توقيع اتفاقات وتشكيل لجان مشتركة للتعاون مع البلدان المجاورة مثل أفغانستان، تحاول إيران دفع هذه البلدان إلى التعاون حتى يتسنى القضاء على هذه المشكلات البيئية من خلال المشاريع المشتركة والتعاون والتفاعل. |
Se fondant sur l'expérience positive qu'elle a acquise dans le cadre de sa collaboration avec la Commission électorale australienne, Élections Canada et l'Institut électoral fédéral du Mexique, la Division de l'assistance électorale a établi de nouveaux partenariats avec plusieurs services électoraux nationaux en signant des mémorandums d'accord avec leurs gouvernements. | UN | 24 - وأنشأت شعبة المساعدة الانتخابية، اعتمادا على الخبرة المفيدة التي اكتسبتها من العمل مع اللجنة الانتخابية الأسترالية وهيئة الانتخابات الكندية والمعهد الاتحادي للانتخابات في المكسيك، شراكات جديدة مع عدة إدارات وطنية للانتخابات من خلال توقيع مذكرات تفاهم مع حكوماتها. |
:: Signature d'accords similaires avec des pays voisins : en signant et en mettant en œuvre l'accord susmentionné avec l'Albanie, le Ministère a pour objectif de signer des accords similaires contre la traite des enfants avec d'autres pays des Balkans et de l'Europe de l'Est, qui sont des pays d'origine des enfants victimes. | UN | :: توقيع اتفاقات مماثلة مع البلدان المجاورة: من خلال توقيع وتنفيذ الاتفاق المذكور أعلاه مع ألبانيا، تهدف الوزارة إلى توقيع اتفاقات مماثلة تتعلق بموضوع الاتجار في الأشخاص مع بلدان أخرى في البلقان وأوروبا الشرقية وهي البلدان منشأ الأطفال- الضحايا. |
Cet accord pourra comporter une clause finale prévoyant l'adhésion tacite, par voie de signature, des Parties qui ont déjà ratifié le Protocole et l'adhésion expresse des autres Parties. | UN | ويمكن لاتفاق كهذا أن يتضمن حكماً نهائيا يقضي بالانضمام الضمني من خلال توقيع الأطراف التي سبق لها التصديق على البروتوكول، وبالانضمام الايجابي من أطراف أخرى. |
Quelques-uns parmi les centres hébergés par le ministère de l'environnement de leur pays d'accueil sont actuellement en train de prendre les mesures nécessaires, par l'intermédiaire de la signature de l'accord-cadre, pour assurer leur autonomie par rapport au gouvernement hôte. | UN | في حين تتخذ بعض المراكز التي تستضيفها وزارات البيئة الخطوات اللازمة من خلال توقيع اتفاق إطاري لضمان الاستقلال عن الحكومة المضيفة. |
Il prend note de l'intention de l'Organisation du Traité de sécurité collective d'envisager d'apporter son concours aux activités de maintien de la paix de l'ONU, et se félicite de l'action actuellement menée pour concrétiser cette volonté par la signature d'un mémorandum d'accord. | UN | وتحيط اللجنة الخاصة علما باعتزام منظمة معاهدة الأمن الجماعي النظر في تقديم المساعدة في أنشطة الأمم المتحدة لحفظ السلام، وترحب بالعمل الجاري لتحقيق ذلك من خلال توقيع مذكرة تفاهم. |
L'intérêt continu du Conseil de sécurité y incite les parties à respecter les engagements qu'elles ont pris avec la signature de l'Accord de paix global, dont l'Italie est l'un des pays garants. | UN | وواصل المجلس تركيزه على دفع الجانبين هناك إلى احترام الالتزامات التي تعهدا بها من خلال توقيع اتفاق السلام الشامل، وإيطاليا ضامن له. |
Les travaux de cette session et les contacts établis l'ont été grâce à la signature d'un accord avec le Fonds de développement des Nations Unies pour la femme (UNIFEM) et le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD). | UN | لقد تم ترتيب عمل هذه الدورة والاتصالات التي أجريت من خلال توقيع اتفاق مع صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |